WK 3454 - Appareil à thé SEVERIN - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil WK 3454 SEVERIN au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type d'appareil | Appareil à thé |
| Capacité | 1,5 litre |
| Puissance | 2200 W |
| Matériau | Acier inoxydable |
| Fonctionnalités | Arrêt automatique, protection contre la surchauffe |
| Indicateur de niveau d'eau | Oui |
| Filtre | Filtre amovible et lavable |
| Utilisation | Idéal pour préparer différents types de thé |
| Entretien | Nettoyage régulier recommandé, détartrage selon l'utilisation |
| Sécurité | Protection contre la surchauffe, arrêt automatique |
| Dimensions | Environ 23 x 22 x 15 cm |
| Poids | Environ 1,2 kg |
| Garantie | 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - WK 3454 SEVERIN
Questions des utilisateurs sur WK 3454 SEVERIN
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Appareil à thé au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice WK 3454 - SEVERIN et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil WK 3454 de la marque SEVERIN.
MODE D'EMPLOI WK 3454 SEVERIN
Thermal safety cut-out The pre-set thermal safety cut-out protects the heating element from overheating should the appliance be erroneously switched on without any water, or if the heating plate is calcied. If the safety cut-out has been activated, the appliance cannot be switched on again. In such a case, the appliance must be allowed to cool down, or must be descaled, before it is switched on again. Before using for the rst time ∙ Unpack the appliance completely and remove all packaging materials. ∙ For hygienic reasons, throw away the rst boiled lling of the new kettle. Boiling process ∙ Take the water container off the base and remove the lid. ∙ Fill the water container with the desired amount of water. Observe the Min (0.5 l) and Max markings (1.7 l) for lling. ∙ Put the lid on. ∙ Place the container back on its base. ∙ Plug in the mains power plug and turn on the kettle using the on/off switch. Item no. 3454: The indicator light stays on as long as the appliance is switched on. Item no. 3459: The light ring stays on as long as the appliance is switched on. ∙ The boiling process starts and the automatic steam stop turns the kettle off automatically after it reaches boiling point. ∙ The process can be cancelled at any time by pressing the On/Off switch. ∙ To pour hot water, remove the container from its base. ∙ The lid must be kept closed when pouring hot water, so that hot steam does not come out. Caution! Hot steam can rise upwards during pouring! ∙ Remove the plug from the wall outlet after use. ∙ Do not leave any residual water in the container.12 142 x 208 mm Power cord wind-up storage The wind-up power cord storage under the base allows the length of the power cord to be limited during use and to be stored. Descaling ∙ Depending on the water quality in your area, lime deposits may build up on the heating element. It is advisable to remove any such deposits at regular intervals. ∙ Any warranty claim will be null and void if the appliance malfunctions because of insufcient descaling. ∙ A mixture of 500 ml water and 40 ml vinegar essence is suitable for descaling: ∙ Pour the descaler in. ∙ Switch the appliance on and let the solution reach boiling point. ∙ Leave it to take effect for a short period. ∙ To clean the container after descaling, rinse thoroughly with clean water. ∙ During descaling, ensure sufcient ventilation and do not inhale any vinegar vapours. ∙ Do not pour descalers down enamel-coated sinks. Cleaning and care ∙ Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely. ∙ To avoid the risk of electric shock, do not clean the water container and the base with liquids and do not immerse them. Do not clean under running water. ∙ For cleaning, a slightly damp, lint-free cloth may be used. ∙ Do not use abrasives or harsh cleaning solutions, and do not use hard brushes for cleaning. Lime lter ∙ If there is heavy build-up, the lime lter can be removed from the spout and cleaned with a soft brush. ∙ Put the lime lter back in place after cleaning. To do this, press the lter into the spout from the inside. Disposal Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as they contain valuable materials which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter. Guarantee This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modied, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.13 142 x 208 mm Trouble shooting Problem Cause Remedy Functions cannot be activated. Appliance is not plugged in. Connect appliance to mains. Socket is defective. Check the socket with a different appliance. Appliance is not placed on base correctly. Position it properly. Safety cut-out is activated. Appliance needs to cool down or be descaled. Heating-up takes longer than expected. Build-up of scale deposits. Descale the appliance (see Descaling). Increased noise during heating. Build-up of scale deposits. Descale the appliance (see Descaling). Should you be unable to solve the problem using the table, please contact our Customer Service. The contact data can be found in the appendix to this manual. Technical specications Device category, Art. no. Glass water kettle WK 3454 WK 3459 Voltage 220-240 V~, 50-60 Hz Output 2000 - 2400 W Dimensions (W x H x D) 23.0 x 30.0 x 18.0 cm Weight 1.8 kg Special markings Do not dispose of in domestic garbage This product complies with all binding CE labelling directives.14 142 x 208 mm Bouilloire eau-thé Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé uniquement par les personnes ayant pris connaissance des conditions d’utilisation ci-dessous. Consignes de sécurité importantes Mesures de précaution pour certaines catégories de personne Il existe un risque accru de blessure pour les enfants et les personnes aux capacités réduites : ∙ Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes souffrant de déciences physiques, sensorielles ou mentales, ou manquant d’expérience ou de connaissances, s’ils ont été formés à l’utilisation de l’appareil et s’ils sont supervisés, et s’ils en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre. ∙ Les enfants ne doivent pas être autorisés à nettoyer ou entretenir l’appareil à moins d’être supervisés et d’avoir plus de 8 ans. ∙ L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être, à tout moment, tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans. ∙ Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l’appareil. ∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation. Risque de choc électrique L’appareil est alimenté par l’électricité, et le risque de choc électrique existe en permanence. Les précautions suivantes doivent donc être prises : ∙ Avant toute utilisation, vériez soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, ou si une force excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé. ∙ Cet appareil ne doit être branché que sur une prise de courant installée selon les normes en vigueur. Assurez- vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. ∙ Débranchez toujours la che de la prise murale - après l’emploi, - en cas de fonctionnement défectueux, - avant de nettoyer l’appareil. ∙ Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le cordon ; tirez toujours sur la che. ∙ Ne touchez pas la che avec des mains mouillées. FR15 142 x 208 mm ∙ Attention ! Les connexions électriques dans le socle doivent être protégées contre toute éclaboussure et tout débordement d’eau. ∙ Ne pas nettoyer le réservoir d’eau et le socle avec des liquides et ne pas les immerger ; abstenez-vous de laver ceux-ci à l’eau courante. ∙ La bouilloire sera utilisée exclusivement avec le socle fourni. ∙ Attention ! N’enlevez jamais de son socle (ou remettez en place) le réservoir d’eau quand l’appareil est branché. ∙ Attention ! Si le réservoir d’eau n’est pas sur son socle, assurez-vous qu’il ne peut pas glisser sur une surface lisse. Risque de brûlure ou d’ébouillantage ∙ Les surfaces extérieures deviennent chaudes pendant l’utilisation et le restent quelque temps après. ∙ Ne laissez pas la bouilloire sans surveillance pendant qu’elle est en fonction et n’utilisez que de l’eau pure. Observez toujours les repères de niveau minimal (0,5 l) et maximal (1,7 l) lors du remplissage du réservoir d’eau. En cas de remplissage excessif, il peut y avoir des éclaboussures d’eau bouillante. ∙ Attention ! N’ouvrez jamais le couvercle pendant que l’eau est en train de bouillir ! Après l’ébullition, ouvrez le couvercle avec précaution pour éviter tout ébouillantage. ∙ Prenez garde également à la vapeur brûlante s’échappant de la bouilloire et abstenez-vous de toucher pendant le processus d’ébullition toute partie de l’appareil, sauf sa poignée. ∙ Le couvercle doit toujours rester fermé pendant le processus d’ébullition et lorsque vous versez l’eau bouillante. ∙ Attention ! De la vapeur brûlante peut s’échapper pendant que vous versez l’eau ! ∙ Attention ! Placez le couvercle uniquement de sorte que la vapeur s’échappe loin de la poignée. ∙ Détartrez régulièrement l’appareil. Dans le cas d’appareils fortement calciés, il existe un risque de projection d’eau à partir du bec verseur. Manque d’hygiène Le manque d’hygiène peut entraîner la formation de bactéries à l’intérieur de l’appareil :
Nettoyez soigneusement l’appareil avant de l’utiliser pour la première fois. ∙ Débranchez toujours la che de la prise murale et laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer. ∙ L’appareil doit être détartré régulièrement. Si nécessaire, nettoyez le réservoir d’eau avec un chiffon humide. ∙ Des informations détaillées concernant le nettoyage de l’appareil se trouvent dans le paragraphe Entretien et nettoyage.16 142 x 208 mm Risque de dommage matériel La mauvaise utilisation de l’appareil peut entraîner des dommages :
Laissez toujours d’abord refroidir l’appareil avant de le remplir à nouveau d’eau fraîche.
Placez toujours l’appareil sur une surface sèche, plane, antidérapante, résistant à la chaleur et qui ne craint pas le contact avec les pieds en caoutchouc. ∙ Ne pas utiliser l’appareil sous un placard mural ou autre objet similaire, au risque de bloquer le bon échappement de la vapeur. ∙ Ne pas laisser pendre le cordon. ∙ Ne pas entortiller ou pincer le cordon d’alimentation. ∙ Tenez le cordon d’alimentation et l’appareil à l’écart des sources de chaleur (par exemple plaques de cuisson et ammes de gaz). Utilisation correcte ∙ Cet appareil doit être utilisé uniquement pour faire chauffer de l’eau claire et fraîche et pour préparer des boissons chaudes. ∙ Attention ! Toute autre utilisation autre que celle spéciée dans les instructions (mauvaise utilisation), doit être considérée comme inadéquate et peut occasionner des blessures corporelles ou des dommages matériels. ∙ Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles que : - des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels ; - des fermes ; - l‘utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel ; - des environnements de type chambres d‘hôtes. ∙ Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. En cas d’appareil défectueux Un appareil défectueux peut entraîner des dommages matériels ou des blessures : ∙ Vériez l’appareil an de détecter tout signe de dommage avant chaque utilisation. Ne pas faire fonctionner si l’appareil montre des signes de dommage. ∙ En cas de dommage, veuillez contacter notre service clientèle par téléphone ou par email (voir appendice). ∙ Les réparations sur l’appareil ou son cordon d’alimentation doivent être effectuées uniquement par notre service clientèle.17 142 x 208 mm Aperçu et pièces incluses
1. Plaque signalétique (sous le socle)
2. Socle avec logement du câble d’alimentation
3. Cordon d’alimentation avec che
4. Bec verseur, avec ltre anti-tartre
7. Réservoir d’eau avec indicateur de niveau d’eau
8. Commutateur Marche/Arrêt avec voyant lumineux
8. Commutateur Marche/Arrêt
Coupure thermique automatique Le dispositif de coupure thermique préréglé empêche la résistance de surchauffer au cas où l’appareil serait mis en service à vide, ou si la résistance est entartrée. Lorsque le dispositif de coupure thermique est activé, l’appareil ne peut pas être à nouveau mis en marche. Dans ce cas, laissez refroidir l’appareil ou détartrez-le avant de le remettre en marche. Avant la première utilisation ∙ Sortez entièrement l’appareil de son emballage et retirez tous les matériaux d’emballage. ∙ Pour des raisons d’hygiène, faites bouillir de l’eau et jetez celle-ci après le premier cycle d’ébullition. Processus d’ébullition ∙ Retirez le réservoir d’eau de son socle et enlevez le couvercle. ∙ Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau désiré. Respectez les repères Min (0,5 l) et Max (1,7 l) pour le remplissage. ∙ Remettez le couvercle. ∙ Posez la bouilloire sur son socle. ∙ Brancher la che et allumer la bouilloire à l’aide du commutateur Marche/Arrêt. Art. nº 3454 : Le témoin lumineux est allumé tant que l’appareil est en marche. Art. nº 3459 : L’anneau lumineux est allumé tant que l’appareil est en marche. ∙ Le processus d’ébullition commence, le dispositif intégré d’arrêt automatique arrête l’appareil lorsque le point d’ébullition est atteint. ∙ Le processus peut être stoppé à tout moment en appuyant sur le commutateur marche/arrêt. ∙ Pour verser l’eau chaude, retirez le réservoir de son socle. ∙ Pour empêcher l’échappement de la vapeur brûlante, veillez à maintenir le couvercle fermé pendant que vous versez l’eau. Attention ! De la vapeur brûlante peut s’échapper pendant que vous versez l’eau ! ∙ Après utilisation, débranchez la che de la prise murale. ∙ Ne laissez pas d’eau dans le réservoir. Logement du cordon d’alimentation Le rangement du cordon d’alimentation à enroulement sous le socle permet de gérer la longueur du cordon pendant l’utilisation ainsi que son rangement. Détartrage ∙ Selon la qualité de l’eau de votre quartier, des dépôts calcaires risquent de s’accumuler. Il est conseillé d’éliminer ces dépôts à intervalles réguliers. ∙ Aucune réclamation en matière de garantie ne sera prise en compte si l’appareil ne fonctionne pas correctement en raison d’un détartrage insufsant. ∙ Un mélange de 500 ml d’eau pour 40 ml d’essence de vinaigre est approprié pour un détartrage : - Versez le détartrant dans la bouilloire. - Allumez l’appareil et laissez la solution atteindre le point d’ébullition. - Laissez-la reposer pendant quelques instants pour lui permettre d’agir. - Pour nettoyer le réservoir après tout détartrage, rincez-le soigneusement à l’eau claire. ∙ Pendant le détartrage, assurez une ventilation sufsante et évitez d’inhaler les vapeurs de vinaigre. ∙ Ne versez aucun détartrant dans un évier émaillé. Entretien et nettoyage ∙ Débranchez toujours la che de la prise murale et laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer. ∙ Pour éviter le risque de chocs électriques, ne pas nettoyer le réservoir d’eau et le socle avec des liquides et ne pas les immerger. Abstenez-vous de laver ceux-ci sous un robinet d’eau courante. ∙ La surface externe du boîtier pourra être nettoyée avec un chiffon non pelucheux, légèrement humide. ∙ N’utilisez pour le nettoyage aucun produit d’entretien abrasif ou concentré et n’utilisez aucune brosse dure. Filtre anti-calcaire ∙ En cas de fort encrassement, le ltre anti-calcaire peut être retiré du bec verseur et nettoyé avec une brosse douce. ∙ Réinstallez le ltre anti-calcaire après le nettoyage. Pour cela, enfoncez le ltre anti-tartre dans le bec verseur depuis l’intérieur. Mise au rebut Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.18 142 x 208 mm Résolutions des problèmes Problème Cause Solution Les fonctions ne peuvent pas être activées. L’appareil n’est pas branché. Branchez l’appareil sur le secteur. La prise de courante est défaillante. Vériez que la prise de courant fonctionne en branchant en appareil différent. L’appareil n’est pas correctement posé sur son socle. Reposez correctement l’appareil sur son socle. Le dispositif de coupure thermique est activé. L’appareil a besoin de refroidir ou d’être détartré. Le processus de chauffe dure plus longtemps que prévu. Détartrage nécessaire. Détartrez l’appareil (voir Détartrage). L’appareil devient plus bruyant pendant le processus de chauffe. Détartrage nécessaire. Détartrez l’appareil (voir Détartrage). Dans le cas où vous ne pouvez résoudre le problème à l’aide de ce tableau, veuillez contacter notre Service Clientèle. Les coordonnées se trouvent dans l’appendice de ce mode d’emploi. Caractéristiques techniques Catégorie d’appareil, Art.-No. Bouilloire en verre WK 3454 WK 3459 Tension de service 220-240 V~, 50-60 Hz Puissance 2000 - 2400 W Dimensions (L x H x P) 23,0 x 30,0 x 18,0 cm Poids 1,8 kg Marquages particuliers Ne pas jeter avec les ordures ménagères Ce produit est en conformité avec toutes les directives relatives au marquage “CE”. Garantie Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certiée par le vendeur.19 142 x 208 mm Thee en waterkoker Geachte klant, Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Het apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de onderstaande instructies. Belangrijke veiligheidsaanwijzingen Gevaar voor bepaalde categorieën van personen Er is een verhoogd risico voor letsel aan kinderen en personen met verminderde capaciteiten: ∙ Het apparaat mag door kinderen van 8 jaar of ouder en door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt, mits zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen in de omgang met het apparaat en de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. ∙ Kinderen mogen in geen geval dit apparaat schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden uitvoeren behalve wanneer onder toezicht van een volwassene en ze tenminste 8 jaar oud zijn. ∙ Het apparaat en het snoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar. ∙ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. ∙ Waarschuwing: Houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking. Gevaar voor elektrische schokken Het apparaat werkt op elektriciteit, dus is er altijd het risico van een elektrische schok. De volgende voorzorgsmaatregelen moeten daarvoor getroffen worden: ∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt moet zowel de hoofdeenheid inclusief het netsnoer als gelijk welk hulpstuk dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen, of wanneer men met overdadige kracht aan het netsnoer getrokken heeft, mag men het niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare beschadiging kan ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat. ∙ Dit apparaat mag alleen aangesloten worden op een stopcontact wat volgens de voorschriften geïnstalleerd is. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. ∙ Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact: - na gebruik, - wanneer het apparaat niet werkt, - wanneer men het apparaat schoonmaakt. NL20 142 x 208 mm ∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact, trek aan de stekker zelf. ∙ De stekker niet aanraken met natte handen. ∙ Waarschuwing! Het elektrische contact op het voetstuk moet worden beschermd tegen spat- en overlopend water. ∙ De waterkoker en de basis nooit met een vloeistof schoonmaken en nooit onderdompelen; niet onder stromend water schoonmaken. ∙ De waterkoker mag alleen gebruikt worden met de bijgeleverde sokkel (basis). ∙ Voorzichtig! Verwijder (of zet) de waterkoker nooit (terug op) van de basis als het apparaat aanstaat. ∙ Voorzichtig! Als de waterketel niet op het voetstuk wordt geplaatst, kan deze wegglijden op gladde oppervlakken. Gevaar voor brandwonden ∙ De uitwendige oppervlaktes zullen heet worden tijdens gebruik en zullen voor een lange periode heet blijven. ∙ Gebruik de waterkoker alleen onder toezicht met zuiver water. Let op de markeringen min. (0,5 l) en max. (1,7 l) voor de vulhoeveelheid. Bij overvulling kan kokend water eruit spatten. ∙ Waarschuwing! Open het deksel niet terwijl het water kookt! Open het deksel na het koken voorzichtig, om brandwonden te voorkomen. ∙ Let ook op vrijkomende damp in de buurt van het deksel en raak de waterkoker niet aan bij de handgreep tijdens het kookproces. ∙ Tijdens het kookproces en als heet water wordt uitgeschonken het deksel te allen tijde gesloten houden. ∙ Voorzichtig! Er kan bij het gieten hete waterdamp opstijgen! ∙ Voorzichtig! Leg het deksel alleen zodanig neer dat de damp wordt weggeleid van de handgreep. ∙ Ontkalk het apparaat regelmatig. Bij sterk verkalkte apparaten bestaat het risico dat er water uit de uitloop spat. Slechte hygiëne Slechte hygiëne kan resulteren in het ontstaan van bacteriën in het apparaat
Notice Facile