BOSCH GBH 220 Professional - Marteau

GBH 220 Professional - Marteau BOSCH - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GBH 220 Professional BOSCH au format PDF.

📄 71 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice BOSCH GBH 220 Professional - page 12
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : BOSCH

Modèle : GBH 220 Professional

Catégorie : Marteau

Caractéristiques techniques Marteau perforateur à fil, puissance de 720 W, énergie de frappe de 2,0 J, vitesse à vide de 0-1 300 tr/min, fréquence de frappe de 0-4 000 cps/min.
Utilisation Idéal pour le perçage dans le béton, la maçonnerie et le métal. Convient pour les travaux de construction et de rénovation.
Maintenance et réparation Vérifier régulièrement les balais de charbon et les remplacer si nécessaire. Nettoyer le filtre à air pour un fonctionnement optimal.
Sécurité Utiliser des lunettes de protection et des gants. Ne pas utiliser l'appareil dans des environnements humides. Assurez-vous que le câble d'alimentation est en bon état.
Informations générales Poids : 2,5 kg. Dimensions : 34,5 x 29 x 10,5 cm. Garantie de 2 ans. Accessoires compatibles : forets SDS-plus.

FOIRE AUX QUESTIONS - GBH 220 Professional BOSCH

Comment puis-je remplacer le porte-outil sur le BOSCH GBH 220 Professional ?
Pour remplacer le porte-outil, retirez d'abord la clé de sécurité. Ensuite, utilisez une clé Allen pour dévisser le porte-outil existant dans le sens des aiguilles d'une montre. Installez le nouveau porte-outil en le vissant dans le sens inverse.
Que faire si mon marteau ne fonctionne pas du tout ?
Vérifiez d'abord que l'outil est correctement branché et que le câble d'alimentation n'est pas endommagé. Assurez-vous également que l'interrupteur fonctionne. Si le problème persiste, il peut être nécessaire de contacter un service après-vente.
Comment puis-je changer le mode de fonctionnement entre perforation et burinage ?
Pour changer le mode, tournez simplement le sélecteur de mode situé sur le dessus de l'outil jusqu'à atteindre le mode souhaité. Assurez-vous que l'outil est éteint lors de cette opération.
Quels types de forets puis-je utiliser avec le BOSCH GBH 220 Professional ?
Le BOSCH GBH 220 Professional est compatible avec des forets SDS-plus. Assurez-vous d'utiliser des forets adaptés à la taille des trous que vous souhaitez percer et au matériau.
Comment nettoyer mon BOSCH GBH 220 Professional ?
Pour nettoyer l'outil, débranchez-le et utilisez un chiffon humide pour essuyer la surface. N'utilisez pas de solvants ou de produits chimiques agressifs. Assurez-vous également de nettoyer les évents d'air pour éviter la surchauffe.
Que faire si mon BOSCH GBH 220 Professional chauffe pendant l'utilisation ?
Si l'outil chauffe, arrêtez immédiatement son utilisation et laissez-le refroidir. Vérifiez que vous n'utilisez pas l'outil de manière excessive et que les orifices de ventilation ne sont pas obstrués.
Est-ce que je peux utiliser le BOSCH GBH 220 Professional pour le béton ?
Oui, le BOSCH GBH 220 Professional est conçu pour percer et buriner le béton ainsi que d'autres matériaux durs. Utilisez des forets appropriés pour le béton pour de meilleurs résultats.
Comment puis-je vérifier l'état des balais de charbon ?
Pour vérifier les balais de charbon, dévissez le capot latéral de l'outil. Retirez les balais et inspectez-les. S'ils sont usés ou inférieurs à 5 mm, il est temps de les remplacer.

Téléchargez la notice de votre Marteau au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GBH 220 Professional - BOSCH et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GBH 220 Professional de la marque BOSCH.

MODE D'EMPLOI GBH 220 Professional BOSCH

The vibration level and noise emission value given in these instructions have been measured in accordance with a standardised measuring procedure and may be used to com- pare power tools. They may also be used for a preliminary estimation of vibration and noise emissions. The stated vibration level and noise emission value repres- ent the main applications of the power tool. However, if the power tool is used for other applications, with different ap- plication tools or is poorly maintained, the vibration level and noise emission value may differ. This may significantly increase the vibration and noise emissions over the total working period. To estimate vibration and noise emissions accurately, the times when the tool is switched off or when it is running but not actually being used should also be taken into account. This may significantly reduce vibration and noise emissions over the total working period. Implement additional safety measures to protect the oper- ator from the effects of vibration, such as servicing the power tool and application tools, keeping their hands warm, and organising workflows correctly. Assembly u Pull the plug out of the socket before carrying out any work on the power tool. Auxiliary handle u Do not operate your power tool without the auxiliary handle(12). u Make sure that the auxiliary handle is always tightened. Otherwise you could lose control of the power tool when working. Swivelling the auxiliary handle (see figure A) You can swivel the auxiliary handle (12) to any angle for a safe work posture that minimises fatigue. – Turn the lower gripping end of the auxiliary handle (12) anticlockwise and swivel the auxiliary handle (12) into the required position. Then turn the lower gripping end of the auxiliary handle (12) clockwise to retighten it. Make sure that the retaining strap of the auxiliary handle slots into the corresponding groove of the housing. Selecting drill chucks and tools Hammer drilling and chiselling require SDS-plus application tools that are inserted into the SDS-plus drill chuck. For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving, tools without SDS‑plus are used (e.g. cylindrical shank drill bits). For these tools, a keyless chuck or a keyed chuck are required. 1 609 92A 77P | (20.12.2021) Bosch Power ToolsEnglish | 9 Changing the drill chuck Fitting the keyless chuck/keyed chuck (see figure B) – Screw the SDS-plus shank(17) into a keyless chuck(1)/ keyed chuck(16). Secure the keyless chuck(1)/keyed chuck(16) using the securing screw(15). Note that the securing screw has a left-hand thread. Inserting the keyless chuck/keyed chuck (see figure B) – Clean and lightly grease the insertion end of the SDS plus shank(17). – Insert the keyless chuck(1)/keyed chuck(16) with the shank into the tool holder with a turning motion until it locks automatically. – Check that it is locked by pulling the keyless chuck(1)/ keyed chuck(16). Removing the keyless chuck/keyed chuck – Push the locking sleeve(5) back and remove the keyless chuck(1)/keyed chuck(16). Changing the Tool The dust protection cap (4) largely prevents the penetration of drilling dust into the tool holder during operation. When inserting the tool, make sure that the dust protection cap (4) does not become damaged. u Replace a damaged dust protection cap immediately. It is recommended that you have use an after-sales service for this. Changing the tool (SDS plus) Inserting SDS-plus application tools (seefigureC) The SDS-plus drill chuck enables you to change the applica- tion tool easily and conveniently without needing to use ad- ditional tools. – Clean and lightly grease the insertion end of the applica- tion tool. – Insert the application tool into the tool holder while turn- ing it until it locks automatically. – Check the latching by pulling the tool. As a requirement of the system, the SDS-plus application tool can move freely. This causes a certain radial run-out at no-load, which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the drill bit centres itself upon drilling. Removing SDS-plus application tools (seefigureD) – Push the locking sleeve (5) back and remove the applica- tion tool. Changing the keyless quick-change chuck Inserting the application tool (seefigureE) Note: Application tools that do not have SDS plus must not be used for hammer drilling or chiselling. Tools without SDS plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling. – Insert the keyless chuck (1). – Hold the rear sleeve (19) of the keyless chuck (1) firmly and turn the front sleeve (18) anti-clockwise until the tool can be inserted. Insert the tool. – Hold the rear sleeve of the keyless chuck (1) and firmly tighten the front sleeve by hand in a clockwise direction until it stops clicking. This will automatically lock the drill chuck. – Check that it is seated securely by pulling the tool. Note: If the tool holder was unscrewed all the way, a scrap- ing sound may be heard while retightening the tool holder and it may not fully tighten. In this case, turn the front sleeve in the opposite direction to the arrow by one full turn. This will allow the tool holder to be fully tightened. – Turn the impact/mode selector switch (10) to the "drilling" position. Removing the application tool (seefigureF) – Hold the rear sleeve (19) of the keyless chuck firmly in place. Open the tool holder by turning the front sleeve in the direction of the arrow until the tool can be removed. Dust/Chip Extraction The dust from materials such as lead paint, some types of wood, minerals and metal can be harmful to human health. Touching or breathing in this dust can trigger allergic reac- tions and/or cause respiratory illnesses in the user or in people in the near vicinity. Certain dusts, such as oak or beech dust, are classified as carcinogenic, especially in conjunction with wood treatment additives (chromate, wood preservative). Materials contain- ing asbestos may only be machined by specialists. – Use a dust extraction system that is suitable for the ma- terial wherever possible. – Provide good ventilation at the workplace. – It is advisable to wear a P2 filter class breathing mask. The regulations on the material being machined that apply in the country of use must be observed. u Avoid dust accumulation at the workplace. Dust can easily ignite. Dust extraction with the dust extraction attachment (accessory) Fitting the dust extraction attachment (see figure G) For dust extraction, the dust extraction attachment (access- ory) is required. When drilling, the dust extraction attach- ment retracts so that the attachment head is always close to the surface at the drill hole. – Press the button for depth stop adjustment (11) and re- move the depth stop (13). Press the button (11) again and insert the dust extraction attachment into the auxili- ary handle (12) from the front. – Connect an extraction hose (diameter 19mm, accessory) to the suction opening (20) of the dust extraction attach- ment. The dust extractor must be suitable for the material being worked. When extracting dust that is dry, especially detrimental to health or carcinogenic, use a special dust extractor. Bosch Power Tools 1 609 92A 77P | (20.12.2021)10 | English Setting the drilling depth on the dust extraction attachment (see figure H) You can also set the required drilling depth X when the dust extraction attachment is fitted. – Push the SDS-plus application tool into the SDS-plus tool holder (3) as far as it will go. Otherwise, the movability of the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth. – Loosen the wing bolt (24) on the dust extraction attach- ment. – Without switching it on, press the power tool firmly against the surface you wish to drill. The SDS-plus applic- ation tool must be touching the surface. – Position the guide tube (25) of the dust extraction attach- ment in its holder such that the head of the dust extrac- tion attachment rests on the surface to be drilled. Do not slide the guide tube (25) further than necessary over the telescopic tube (23), so that as much as possible of the scale remains visible on the telescopic tube (23). – Retighten the wing bolt (24). Loosen the clamping screw (21) on the depth stop of the dust extraction attachment. – Slide the depth stop (22) onto the telescopic tube (23) so that the distance X shown in the illustration matches your required drilling depth. – Tighten the clamping screw (21) in this position. Operation u Products that are only sold in AUS and NZ: Use a resid- ual current device (RCD) with a nominal residual current of 30 mA or less. Start-up u Pay attention to the mains voltage. The voltage of the power source must match the voltage specified on the rating plate of the power tool. Power tools marked with 230V can also be operated with 220V. Setting the Operating Mode The operating mode of the power tool is selected using the impact/mode selector switch(10). – To change the operating mode, press the release button(9) and turn the impact/mode selector switch(10) until it clicks into the required position. Note: Only change the operating mode when the power tool is switched off. Otherwise, the power tool may become dam- aged. Position for hammer drilling into concrete or stone Position for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic and for screwdriv- ing Vario-Lock position for adjusting the chisel po- sition The impact/mode selector switch(10) will not engage in this position. Position for chiselling Setting the rotational direction (see figureI) The rotational direction switch (8) is used to change the ro- tational direction of the power tool. However, this is not pos- sible while the on/off switch (7) is being pressed. u Only operate the rotational direction switch(8) when the power tool is not in use. Always set the rotational direction to clockwise rotation for hammer drilling, drilling and chiselling. – Clockwise: To drill and to drive in screws, press the rota- tional direction switch(8) all the way to the left. – Anticlockwise: To loosen and unscrew screws and nuts, press the rotational direction switch(8) all the way to the right. Switching On/Off – To switch on the power tool, press the on/off switch (7). – To lock the on/off switch (7), press and hold it while also pushing the lock-on button (6). – To switch off the power tool, release the on/off switch (7). If the on/off switch (7) is locked, press the switch first and then release it. Adjusting the Speed/Impact Rate You can adjust the speed/impact rate of the power tool when it is on by pressing in the on/off switch(7) to varying ex- tents. Applying light pressure to the on/off switch(7) results in a low rotational speed/impact rate. Applying increasing pres- sure to the switch increases the speed/impact rate. Changing the chiselling position (Vario-Lock) You can lock the chisel in 13 different positions, so you can select the optimum working position for each task. – Insert the chisel into the tool holder. – Turn the impact/mode selector switch (10) to the "Vario- Lock" position. – Turn the application tool to the required chisel position. – Turn the impact/mode selector switch (10) to the "chis- elling" position. With this, the tool holder is locked. – Set the rotational direction for chiselling to clockwise. Chiselling with lock function To chisel for extended periods without pressing the on/off switch(7), lock the on/off switch in "chiselling" operating mode. – To lock the power tool, press the on/off switch(7) down fully whilst simultaneously pressing the lock-on switch(6). – To switch the lock off, press the lock-on button(6) again. 1 609 92A 77P | (20.12.2021) Bosch Power ToolsFrançais | 11 Note: If you switch to a different operating mode while the on/off switch is locked, the power tool will switch off. Practical Advice u Only apply the power tool to the screw/nut when the tool is switched off. Rotating tool inserts can slip off. Setting the drilling depth (see figure J) You can use the depth stop (13) to set the required drilling depthX. – Press the button for depth stop adjustment (11) and in- sert the depth stop into the auxiliary handle (12). The fluting on the depth stop (13) must face downwards. – Insert the SDS-plus application tool into the SDS-plus tool holder (3) to the stop. Otherwise, the movability of the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth. – Pull the depth stop far enough out that the distance between the drill bit tip and the edge of the depth stop corresponds to the required drilling depth X. Overload clutch u If the application tool jams or snags, the power trans- mission to the drill spindle will be interrupted. Always hold the power tool firmly with both hands to with- stand the forces this may create and adopt a position with stable footing. u Switch the power tool off immediately and remove the application tool if the power tool becomes blocked. Switching on when the drilling tool is blocked may cause high torque reactions. Inserting screwdriver bits (seefigureK) u Only apply the power tool to the screw/nut when the tool is switched off. Rotating tool inserts can slip off. A universal holder (26) with SDS-plus shank (accessory) is required to work with screwdriver bits. – Clean and lightly grease the insertion end of the shank. – Insert the universal holder into the tool holder while turn- ing it until it locks automatically. – Check that it is locked by pulling the universal holder. – Insert a screwdriver bit in the universal holder. Only use screwdriver bits that fit the screw head. – To remove the universal holder, slide the locking sleeve (5) backwards and remove the universal holder (26) from the tool holder. Maintenance and Service Maintenance and Cleaning u Pull the plug out of the socket before carrying out any work on the power tool. u To ensure safe and efficient operation, always keep the power tool and the ventilation slots clean. In order to avoid safety hazards, if the power supply cord needs to be replaced, this must be done by Bosch or by an after-sales service centre that is authorised to repair Bosch power tools. u Replace a damaged dust protection cap immediately. It is recommended that you have use an after-sales service for this. – Clean the tool holder(3) after each use. After-Sales Service and Application Service Our after-sales service responds to your questions concern- ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. You can find explosion drawings and information on spare parts at: www.bosch-pt.com The Bosch product use advice team will be happy to help you with any questions about our products and their accessor- ies. In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10‑digit article number given on the nameplate of the product. Malaysia Robert Bosch Sdn. Bhd.(220975-V) PT/SMY No. 8A, Jalan 13/6 46200 Petaling Jaya Selangor Tel.: (03) 79663194 Toll-Free: 1800 880188 Fax: (03) 79583838 E-Mail: kiathoe.chong@my.bosch.com www.bosch-pt.com.my You can find further service addresses at: www.bosch-pt.com/serviceaddresses Disposal The power tool, accessories and packaging should be re- cycled in an environmentally friendly manner. Do not dispose of power tools along with household waste. Français Consignes de sécurité Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique AVERTISSE- MENT Lire tous les avertissements de sé- curité, les instructions, les illustra- tions et les spécifications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Bosch Power Tools 1 609 92A 77P | (20.12.2021)12 | Français Conserver tous les avertissements et toutes les instruc- tions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Le terme "outil électrique" dans les avertissements fait réfé- rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Sécurité de la zone de travail u Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux ac- cidents. u Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at- mosphère explosive, par exemple en présence de li- quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou- tils électriques produisent des étincelles qui peuvent en- flammer les poussières ou les fumées. u Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’ou- til. Sécurité électrique u Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap- tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique. u Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cui- sinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. u Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc élec- trique. u Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cor- don pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubri- fiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. u Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utili- ser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. u Si l'usage d'un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation proté- gée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc élec- trique. Sécurité des personnes u Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves. u Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection individuelle tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécuri- té antidérapantes, les casques ou les protections audi- tives utilisés pour les conditions appropriées réduisent les blessures. u Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in- terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra- masser ou de le porter. Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. u Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une par- tie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des blessures. u Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi- libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations inatten- dues. u S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête- ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. u Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc- tement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. u Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sé- curité de l'outil sous prétexte que vous avez l'habitude de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut provoquer une blessure grave. Utilisation et entretien de l’outil électrique u Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil élec- trique adapté à votre application. L’outil électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. u Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et in- versement. Tout outil électrique qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le ré- parer. u Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. u Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des per- 1 609 92A 77P | (20.12.2021) Bosch Power ToolsFrançais | 13 sonnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les pré- sentes instructions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. u Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais aligne- ment ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dom- mages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utili- ser. De nombreux accidents sont dus à des outils élec- triques mal entretenus. u Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement en- tretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. u Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réali- ser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des situa- tions dangereuses. u Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et dépourvues d'huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations in- attendues. Maintenance et entretien u Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’ou- til électrique. Avertissements de sécurité pour les marteaux Instructions de sécurité pour toutes les opérations u Porter des protecteurs d'oreilles. L'exposition au bruit peut provoquer une perte de l'audition. u Utiliser la ou les poignées auxiliaires, si l'outil en est équipé. Toute perte de contrôle peut entraîner des dom- mages corporels. u Tenir l'outil électrique par des surfaces de préhension isolées au cours d'une opération où l'accessoire de coupe ou les vis peut être en contact avec des fils dis- simulés ou son propre câble. Des accessoires de coupe en contact avec un fil "sous tension" peuvent mettre des parties métalliques exposées de l'outil électrique "sous tension" et provoquer un choc électrique chez l'opéra- teur. Instructions de sécurité lors de l'utilisation de longs forets avec des marteaux rotatifs u Toujours commencer à percer à faible vitesse et avec la pointe du foret en contact avec la pièce à usiner. A des vitesses plus élevées, la pointe est susceptible de se plier s'il lui est permis de tourner librement sans entrer en contact avec la pièce à usiner, entraînant des dommages corporels. u Appliquer la pression uniquement en ligne directe avec la pointe et ne pas appliquer de pression exces- sive. Les pointes peuvent se plier et provoquer une rup- ture ou une perte de contrôle, entraînant des dommages corporels. Consignes de sécurité additionnelles u Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif dès que l’accessoire se bloque. Attendez-vous à des couples de réaction importants causant des rebonds. L’acces- soire se bloque quand il reste coincé dans la pièce ou quand l’outil électroportatif est en surcharge. u Utilisez un détecteur approprié pour vérifier s’il n’y a pas de conduites cachées ou contactez votre société de distribution d’eau locale. Tout contact avec des câbles électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Tout endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique. u Avant de poser l’outil électroportatif, attendez que ce- lui‑ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’ou- til électroportatif. u Bloquez la pièce à travailler. Une pièce à travailler ser- rée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que quand elle est te- nue avec une main. u Ne touchez pas les accessoires ou pièces adjacentes du carter juste après l’utilisation de l’outil électropor- tatif. Ils peuvent devenir très chauds et causer des brû- lures. u L’accessoire de travail peut se bloquer lors des per- çages. Tenez fermement l’outil électroportatif des deux mains et veillez à toujours travailler dans une po- sition stable. Vous risquez sinon de perdre le contrôle de l’outil électroportatif. u Soyez prudent lors de travaux de démolition avec un burin. Les fragments de matériau qui se détachent risquent de vous blesser et de blesser les personnes qui se trouvent à proximité. Description des prestations et du produit Lisez attentivement toutes les instructions et consignes de sécurité. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut pro- voquer un choc électrique, un incendie et/ou entraîner de graves blessures. Référez-vous aux illustrations qui se trouvent à l’avant de la notice d’utilisation. Bosch Power Tools 1 609 92A 77P | (20.12.2021)14 | Français Utilisation conforme Cet outil électroportatif est destiné aux travaux de perfora- tion dans le béton, la brique et la pierre naturelle ainsi qu’aux travaux de burinage légers. Il convient aussi pour les per- çages sans percussion dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques. Les outils électroportatifs avec régu- lation électronique et réversibilité rotation droite/gauche sont également appropriés pour le vissage. Éléments constitutifs La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re- présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique. (1) Mandrin automatique

(2) Mandrin SDS plus (3) Porte-outil SDS plus (4) Capuchon anti-poussière (5) Bague de verrouillage (6) Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt (7) Interrupteur Marche/Arrêt (8) Sélecteur de sens de rotation (9) Bouton de déverrouillage du sélecteur stop de ro- tation/stop de frappe (10) Sélecteur stop de rotation/stop de frappe (11) Bouton de réglage de butée de profondeur (12) Poignée supplémentaire (surface de préhension isolée) (13) Butée de profondeur (14) Poignée (surface de préhension isolée) (15) Vis de blocage du mandrin à clé

(17) Adaptateur SDS plus pour mandrin

(18) Bague avant du mandrin automatique

(19) Bague arrière du mandrin automatique

(21) Vis de serrage du Saugfix

(22) Butée de profondeur du Saugfix

(23) Tige télescopique du Saugfix

(25) Fourreau de guidage du Saugfix

(26) Porte-outil universel avec adaptateur SDS plus

Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre gamme d’accessoires. Caractéristiques techniques Perforateur GBH 220 Référence 3611BA60.. Puissance absorbée nomi- nale W 720 Perforateur GBH 220 Fréquence de frappe min

0–4 800 Force de frappe selon EPTA- Procedure05:2016 J 2,0 Régime à vide tr/min 0–2 000 Porte-outil SDS-plus Diamètre du collet de broche mm 48,5 Diamètre de perçage maxi – Béton

Performances optimales pour diamètres de perçage 6−12mm Les données indiquées sont valables pour une tension nominale [U] de 230 V. Elles peuvent varier lorsque la tension diffère de cette va- leur et sur certaines versions destinées à certains pays. Informations sur le niveau sonore/les vibrations Valeurs d’émissions sonores déterminées conformément à EN62841-2-6. Le niveau sonore en dB(A) typique de l’outil électroportatif est de: niveau de pression acoustique 94dB(A); niveau de puissance acoustique 105dB(A). Incertitude K=3 dB. Portez un casque antibruit! Valeurs globales de vibration a

(somme vectorielle sur les trois axes) et incertitude K conformément àEN62841-2-6: Perforation dans le béton : a

Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indi- qués dans cette notice d’utilisation ont été mesurés selon une procédure de mesure normalisée et peuvent être utilisés pour établir une comparaison entre différents outils électro- portatifs. Ils peuvent aussi servir de base à une estimation préliminaire du taux de vibration et du niveau sonore. Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indi- qués s’appliquent pour les utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électroportatif est utilisé pour d’autres applications, avec d’autres accessoires de travail ou sans avoir fait l’objet d’un entretien régulier, le niveau de vi- bration et la valeur d’émission sonore peuvent différer. Il peut en résulter des vibrations et un niveau sonore nette- ment plus élevés pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise du niveau de vibration et du ni- veau sonore, il faut aussi prendre en considération les pé- riodes pendant lesquelles l’outil est éteint ou bien en marche sans être vraiment en action. Il peut en résulter au final un ni- veau de vibration et un niveau sonore nettement plus faibles pendant toute la durée de travail. Prévoyez des mesures de protection supplémentaires per- mettant de protéger l’utilisateur de l’effet des vibrations, par exemple : maintenance de l’outil électroportatif et des acces- 1 609 92A 77P | (20.12.2021) Bosch Power ToolsFrançais | 15 soires de travail, maintien des mains au chaud, organisation des procédures de travail. Montage u Débranchez le câble d’alimentation de la prise avant d’effectuer des travaux quels qu’il soient sur l’outil électroportatif. Poignée supplémentaire u N’utilisez pas l’outil électroportatif sans la poignée supplémentaire (12). u Assurez-vous que la poignée supplémentaire est bien serrée. Vous risquez sinon de perdre le contrôle de l’outil électroportatif. Pivotement de la poignée supplémentaire (voir figure A) La poignée supplémentaire (12) peut être orientée dans n’importe quelle position, pour obtenir une position de tra- vail sûre et peu fatigante. – Tournez la poignée supplémentaire (12) dans le sens an- tihoraire et orientez la poignée supplémentaire (12) dans la position souhaitée. Resserrez ensuite la poignée sup- plémentaire (12) en la tournant dans le sens horaire. Veillez à ce que le collier de serrage de la poignée supplé- mentaire se trouve bien dans la rainure du carter prévue à cet effet. Choix du mandrin et des accessoires Pour les travaux de perforation et burinage, il est nécessaire d’utiliser des accessoires SDS-plus et le mandrin SDS-plus. Pour les travaux de perçage sans percussion dans le bois, le métal, la céramique ou les plastiques, ainsi que pour le vis- sage, il convient d’utiliser des accessoires sans système SDS-plus (p.ex. forets à queue cylindrique). Pour ce type d’accessoire, il vous faut utiliser soit un mandrin automa- tique, soit un mandrin à couronne dentée. Changement de mandrin Montage du mandrin automatique/mandrin à clé (voir figure B) – Vissez l’adaptateur SDS-plus(17) dans un mandrin automatique(1)/mandrin à clé(16). Sécurisez le man- drin automatique(1)/mandrin à clé(16) à l’aide de la vis de blocage(15). Remarque: La vis de blocage a un file- tage à gauche. Insertion du mandrin automatique/mandrin à clé (voir figure B) – Nettoyez l’extrémité de l’adaptateur SDS plus (17) et graissez‑la légèrement. – Insérez en effectuant un mouvement rotatif le mandrin au- tomatique (1)/mandrin à clé (16) avec l’adaptateur SDS plus dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il se verrouille auto- matiquement. – Tirez sur le mandrin automatique (1)/mandrin à clé (16) pour vérifier qu’il est bien verrouillé. Retrait du mandrin automatique/mandrin à clé – Poussez la bague de verrouillage(5) vers l’arrière et reti- rez le mandrin automatique(1)/mandrin à clé(16). Changement d’accessoire Le capuchon anti-poussière (4) empêche dans une large me- sure la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant l’utilisation de l’outil électroportatif. Lors du montage de l’ac- cessoire de travail, veillez à ne pas endommager le capuchon anti-poussière (4). u Remplacez immédiatement le capuchon anti-pous- sière s’il est endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail dans un centre de service après- vente. Changement d’accessoire (SDS plus) Montage d’un accessoire de travail SDS-plus (voir figure

Déclaration de conformité UE Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes énumérés ci-dessous. Dossier technique auprès de : * Marteau perforateur N° d’article