SKN 50 - Visseuse METABO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SKN 50 METABO au format PDF.

📄 44 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs 🖨️ Imprimer
Notice METABO SKN 50 - page 13
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : METABO

Modèle : SKN 50

Catégorie : Visseuse

Caractéristiques techniques Visseuse METABO SKN 50, puissance de 500 W, couple maximal de 30 Nm, vitesse à vide de 0-600 tr/min.
Utilisation Idéale pour le vissage dans le bois, le métal et les matériaux composites.
Maintenance et réparation Vérifier régulièrement l'état des charbons et les remplacer si nécessaire. Nettoyer le filtre d'air.
Sécurité Utiliser des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation. Ne pas dépasser les limites de charge recommandées.
Informations générales Poids : 1,5 kg. Garantie de 3 ans sur le moteur. Compatible avec les accessoires METABO.

FOIRE AUX QUESTIONS - SKN 50 METABO

Comment charger la batterie de la visseuse METABO SKN 50 ?
Pour charger la batterie, insérez-la dans le chargeur fourni et branchez le chargeur sur une prise électrique. Le témoin lumineux indiquera l'état de charge.
Comment changer le sens de rotation de la visseuse ?
Utilisez le commutateur de sens de rotation situé sur le côté de la visseuse pour passer du mode vissage au mode dévissage.
Quelle est la capacité de la batterie de la METABO SKN 50 ?
La METABO SKN 50 est généralement équipée d'une batterie de 18 V et d'une capacité de 2,0 Ah ou 4,0 Ah, selon le modèle.
Comment régler le couple de serrage ?
Utilisez la bague de réglage située à l'avant de la visseuse pour ajuster le couple de serrage selon le matériau et la taille de la vis.
Que faire si la visseuse ne démarre pas ?
Vérifiez que la batterie est correctement chargée et installée. Assurez-vous également que le bouton de verrouillage de sécurité n'est pas activé.
Comment nettoyer ma visseuse METABO SKN 50 ?
Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer le boîtier de la visseuse. Évitez d'utiliser des liquides ou des produits abrasifs.
Quelle est la durée de vie de la batterie ?
La durée de vie de la batterie dépend de l'utilisation, mais en général, elle peut durer entre 3 à 5 ans avec un entretien approprié.
Puis-je utiliser des accessoires d'autres marques avec la METABO SKN 50 ?
Il est recommandé d'utiliser des accessoires compatibles avec la METABO SKN 50 pour garantir un fonctionnement optimal et éviter des dommages.
Quel type de vis peut être utilisé avec la visseuse METABO SKN 50 ?
La visseuse peut être utilisée avec une variété de vis, notamment des vis à bois, des vis à métaux et des vis autotaraudeuses, selon le réglage du couple.
Comment savoir si la batterie doit être remplacée ?
Si la batterie ne tient plus la charge ou si la visseuse fonctionne de manière intermittente, il est peut-être temps de remplacer la batterie.

Téléchargez la notice de votre Visseuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SKN 50 - METABO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SKN 50 de la marque METABO.

MODE D'EMPLOI SKN 50 METABO

Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives ** CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen**

1. Vue d’ensemble de la cloueuse SKN 50

Pos. Désignation 1 Sécurité de déclenchement 2 Raccord pour air comprimé 3 Détente 4 Levier de blocage 5 Cache pour l’air d’échappement 6 Réglage de la profondeur d’enfoncement 7 Poussoir de magasin 8 Clapet d’entretien 9 Visibilité du contenu du magasin 10 Clous utilisables 11 xxx mm – yyy mm de longueur 12 Pression de service

Sommaire ali-mentation empêchant tout dépassement de plus de 10% de la pression de service admissible (p. ex. grâce à un détendeur). ● L’oxygène et les gaz com- bustibles ne peuvent être utilisés comme source d’énergie pour les outils à air comprimé. ● Le raccordement de la source d’air comprimé ne peut s’effectuer qu’avec un accouplement rapide et l’appareil est sans pres- sion après débranche- ment. ● Seules des pièces de rechange d’origine peu- vent être utilisées pour la réparation et l’entretien. ● Les travaux de réparation doivent uniquement être effectués dans le res- pect des indications de la présente notice d’utilisa- tion par des spécialistes agréés par le fabricant ou autres. Sont considérées comme spécialistes les personnes qui, par leur formation tech- nique et leur expérience, possèdent des connaissan- ces suffi santes sur les clou- euses à air comprimé et con- naissent suffi samment tou- tes les normes nationales de sécurité du travail, les règles de prévention de accidents ainsi que les directives et règles de l’art généralement admises afi n de pouvoir juger de l’état de sécurité du fonctionnement de l’appareil.

1. Vue d’ensemble de la

2. A lire en premier !

2.1 Utilisation conforme

3.2 Sécurité de l’appareil

3.3 Sécurité de service

5. Maintenance et entre-

5.1 Conseils d’entretien

5.2 Dérangements / Répa-

6. Caractéristiques tech-

● En cas de vente ou de location de cet appareil, ces instructions seront également à remettre. ● Lire les présentes instruc- tions d’utilisation avant de mettre l’appareil en service. Observer en par- ticu-lier les consignes de sécurité. ● Si un dommage dû au transport est constaté lors du déballage, en in- former immédiatement le reven-deur. Ne pas mettre l’ap-pareil en service ! ● Eliminer l’emballage en respectant l’environne- ment. L’amener à la sta- tion de collecte corres- pondante. ● Conserver ces instruc- tions de manière à pou- voir s’y référer à tout ins- tant en cas d’incertitude.

2. A lire en premier !

Les cloueuses doivent ré- pondre à la norme DIN 7259 (UVV34). Cette norme impose que : ● Seuls les systèmes de fi xation ou de lien men- tionnés dans la notice d’utilisation de l’outil peu- vent être posés avec cet outil (voir le chapitre « Caractéristiques techni- ques »). ● Les outils ne peuvent être raccordés qu’à une

2.1 Utilisation conforme

aux prescriptions Cette cloueuse est un outil à air comprimé. Elle convient parfaitement à la fi xation de baguettes d’encadrement, de baguettes décoratives et de plinthes. Elle permet de clouer des pièces de bois collées de façon à rendre les clous invisibles. La cloueuse est munie d’une sécurité de déclenchement ne permet- tant le travail que lorsque cette sécurité est enfoncée sur l’endroit à fi xer et que le déclenchement est activé. Cet appareil convient à l’enfoncement de clous à tête plate avec une section de fi l de Ø 1,25 x 1,0 mm et d’une longueur de 15 à 50 mm de types SKN.15 Augmenter ou baisser la pression de service par pa- liers de 0,5 bar jusqu’à ce que la fi xation donne le résultat attendu. Utiliser la cloueuse avec la pression de service la plus faible possible. Veiller à ce que la pression de service ne dépasse pas 7 bar et à ce que les déclenchements à vide soient évités. L’appareil possède par ail-leurs un système de réglage de la profondeur d’en-foncement (pos. 6) permettant de paramétrer la profondeur d’enfoncement des clous. Si la cloueuse présente une défaillance ou ne fonctionne pas parfaitement, la débran- cher aussitôt de son alimen- tation en air comprimé et la faire réviser par un spécia- liste. Débrancher l’appareil et vider son magasin lorsqu’il n’est plus utilisé ou lors de pauses importantes.

3.2 Sécurité de l’appareil

Les cloueuses à air comprimé ne doivent être utilisées et entretenues que par du personnel formé. Ces outils doivent être conservés hors de portée des enfants. Il convient de vérifier, avant chaque utilisation, le parfait état de fonctionnement des dispositifs de sécurité et de déclenchement ainsi que le serrage des vis et des écrous. Aucune manipula- tion, réparation de fortune ou utilisation non prescrite ne doit être effectuée sur la machine. Eviter tout affaiblis- sement ou endommagement de la machine. Ne jamais démonter ni bloquer des pièces, telles que le dispositif de déclenchement de l’outil.

L’appareil doit être débran- ché de l’alimentation en air comprimé avant d’être char- gé ! Avec une pression sur le levier de blocage (pos. 4), le magasin east déverrouillé et le poussoir de magasin (pos. 7) se laisse tirer vers l’arrière. Les clous peuvent alors être insérés dans le magasin (chargeur latéral). Faire glis-ser le poussoir de magasin (pos. 7) vers l’avant jusqu’à ce qu’il s’enclenche sur le levier de blocage. Tourner le cache pour l’air d’échappement (pos. 5) dans la direction souhaitée. Régler dans un premier temps la pression de l’air à la valeur la plus faible de la pression de service recommandée (5,0 bar). Le raccord à l’ali- mentation en air comprimé est assuré par un accouple- ment rapide via un fl exible à air comprimé (6 mm). Après contrôle du parfait état de fonctionnement de l’appareil, le placer sur un emplace- ment à fi xer puis appuyer sur la détente (pos. 3). La cloueuse SKN 50 est équipée en série d’un capu- chon sur la sécurité de dé- clenchement. Ce capuchon empêche tout endomma- gement lors du travail sur du bois raboté. Merci de retirer le capuchon pour des appli- cations particulières. En cas de blocage des clous, action- ner le levier de déverrouil- lage latéral (pos. 8) pour ouvrir le clapet d’entretien et retirer les clous endomma- gés.

3.3 Sécurité de service

Ne jamais orienter une clou- euse prête à l’emploi vers soi ou une autre personne. La tenir de façon à ce que, en cas de contrecoup, le recul ne blesse ni à la tête ni au niveau du corps. Ne jamais déclencher l’appareil dans le vide. Ne porter la cloueuse en état de fonctionnement que par la poignée et jamais sans la sécurité de déclenchement. Veiller à ce que, pendant le travail, aucune pièce de faible épaisseur ne soit transpercée ni ne glisse au niveau des coins et des bords. Porter systématiquement une paire de lunettes de pro-tection et une protection acoustique lors de l’utilisation de l’appareil.

5.1 Conseils d’entretien

Le respect des conseils d’en- tretien donnés ici assure au présent outil de qualité une longévité accrue et une utili- sation sans problèmes. Dé- brancher l’appareil de l’ali- mentation en air comprimé pour tout travail de mainte- nance ou d’entretien. Un fonctionnement parfait et durable de la cloueuse exige un nettoyage quotidien et un graissage régulier.16 Ce graissage ne doit être ef-fectué qu’avec une huile spécifi que pour outils (voir le chapitre « Accessoires »). Pour le graissage, les choix suivants sont possibles : a) à l’aide d’un nébulateur d’huile : Une unité complète d’entre- tien comprend un nébulateur d’huile intégré au niveau du compresseur. b) à l’aide d’un huileur sur conduite : Un huileur sur conduite ali- mentant l’appareil en huile est installé sur l’appareil. c) manuellement : Lorsque l’appareil n’est muni d’aucun nébulateur d’huile ni d’un huileur sur conduite, il faut apposer 3 à 5 gouttes d’huile au niveau de l’alimen- tation en air comprimé avant chaque mise en marche de l’appareil. ● Ne ranger les outils à air comprimé que dans un endroit sec à l’abri de l’humidité. Joints toriques abîmés ou encrassés. Nettoyer les joints toriques ou les rem- placer ou encore resserrer à fond les vis. A. Fuite d’air comprimé entre le couvercle et le carter : Défaillance et causes possibles Remède B. Les clous ne sont pas entièrement enfoncés : Augmenter la pression par étapes de 0,5 bar jusqu’à ce que les clous soient correctement enfoncés. Diamètre minimal du fl exible : 6 mm. Nettoyer les pièces et les graisser.

5.2 Dérangements / Réparation

Pression de l’air trop faible. Section du fl exible d’air comprimé trop faible. Appareil non graissé. C. Les clous sont trop profondément enfoncés : Pression trop élevée. Diminuer la pression par étapes de 0,5 bar. D. Les clous ne s’enfoncent pas ou se tordent : Appareil mal placé ou maintenu. Tenir la cloueuse plus fermement ou aug- menter éventuellement la pression de l’air. E. L’appareil est coincé par des clous : Les munitions de clous coincent et n’avancent pas correctement. Ouvrir le système de fermeture à baïonnette. Retirer les clous coincés et placer correctement des clous adaptés.17

6. Caractéristiques techniques

Clous à tête plate SKN 20 NK, Longueur 20 mm (1.000 unités) Code Art. 090 105 3723 SKN 25 NK, Longueur 25 mm (1.000 unités) Code Art. 090 105 3731 SKN 30 NK, Longueur 30 mm (1.000 unités) Code Art. 090 105 3740 SKN 35 NK, Longueur 35 mm (1.000 unités) Code Art. 090 105 3758 SKN 40 NK, Longueur 40 mm (1.000 unités) Code Art. 090 105 3766 SKN 45 NK, Longueur 45 mm (1.000 unités) Code Art. 090 105 3774 SKN 50 NK, Longueur 50 mm (1.000 unités) Code Art. 090 105 3782 Huile spéciale pour outils à air comprimé 0,5 l Code Art. 090 100 8540 Huileur sur conduites 1/4" Code Art. 090 105 4584

7. Etendue de la livraison

1 cloueuse SKN 50 1 notice d’utilisation 1 coffret moulé 1 paire de lunettes de protection 1 bouteille d’huile pour système pneumatique 2 clés pour vis à six pans creux SKN 50 Consommation d’air (par coup) 0,66 l Pression de service 5,0 - max. 7,0 bar Capacité de chargement (clous) 110 unités Longueur/Largeur/Hauteur 252x59x249 mm Poids (sans clous) 0,94kg EN 12549+A1: 2008 Niveau de puissance acoustique L

Diamètre intérieur recommandé pour le fl exible 6 mm Clous utilisables : type SKN 15 - 50 mm Section du fi l 1,25 x 1,00 mm Qualité d’air requise : nettoyé, sans condensation et avec nébu- lisation d’huile Puissance du compresseur : Compresseur avec une capacité de rem- plissage minimale de 50 l/min. Paramétrage recommandé : Pression de service maximale à paramétrer sur le détendeur ou le déten- deur-fi ltre : 7 bar18