MAKITA DUR184L - Coupe-herbe

DUR184L - Coupe-herbe MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DUR184L MAKITA au format PDF.

📄 104 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 11 questions ⚙️ Specs
Notice MAKITA DUR184L - page 16
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Moteur et performance Moteur brushless sans balais avec 2 vitesses ajustables (5 000 à 6 000 tr/min). Batterie lithium-ion 18V Makita compatible avec 9 modèles (BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B). Autonomie jusqu'à 60 minutes par charge selon les conditions d'utilisation.
Conception et ergonomie Poids léger de 3,3 à 3,6 kg avec batterie. Manche réglable en longueur (1 534 à 1 634 mm) permettant une adaptation à la morphologie de chaque utilisateur. Bandoulière amovible avec système d'ouverture rapide pour un confort optimal. Poignée arceau pour une maîtrise bimanuelle stable.
Tête de coupe et précision Tête de coupe nylon double cordon avec diamètre de coupe de 300 mm. Cordon nylon de 2,0 à 2,4 mm de diamètre. Système de frappe au sol (bump & feed) pour extension automatique du cordon pendant la rotation. Garantit une coupe d'herbe et légères mauvaises herbes de haute qualité.
Sécurité et protection Levier de sécurité intégré prévenant l'activation accidentelle. Gâchette avec verrou de sécurité. Carter de protection rotatif entièrement conçu selon les normes EN50636-2-91. Arrêt automatique après 1 minute d'inactivité. Système de protection contre surcharge et surchauffe (arrêt automatique avec voyants d'alerte).
Fonctionnalités avancées Bouton de marche arrière pour débloquer les débris ou herbes enchevêtrées sans démonter la tête. Indication visuelle de charge restante de la batterie (pour modèles B). Témoin d'alimentation multifonction indiquant l'état du moteur, de la batterie et des défauts. Interface utilisateur intuitive avec contrôles simples et accessibles.
Entretien et durabilité Accès facile pour remplacement du cordon nylon. Nettoyage simple après utilisation (brosse douce, pas d'eau). Compatible uniquement avec batteries et chargeurs Makita d'origine pour garantir la durabilité et la sécurité. Poignées toujours maintenues sèches et propres pour une durée de vie optimale.

FOIRE AUX QUESTIONS - DUR184L MAKITA

Quels sont les diamètres de cordon nylon compatibles et comment le changer ?
Le DUR184L utilise un cordon nylon de 2,0 à 2,4 mm de diamètre. Pour le remplacer, éteignez l'outil, retirez la batterie, puis dégagez l'ancien cordon de la tête de coupe. Insérez le nouveau cordon dans les enrouleurs en suivant les repères internes et réassemblez la tête. N'utilisez jamais de cordon plus épais ou métallique, cela endommagerait l'outil.
Comment régler la longueur du manche pour l'adapter à ma taille ?
Le manche du DUR184L est réglable de 1 534 à 1 634 mm. Batterie retirée, tournez le manchon de verrouillage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'au symbole déverrouillage, tirez ou poussez le manche à la longueur souhaitée, puis resserrez le manchon jusqu'au symbole verrouillage. Un réglage correct prévient la fatigue musculaire et améliore la précision.
Comment fonctionne la marche arrière et quand l'utiliser ?
Le bouton de marche arrière change le sens de rotation pour débloquer herbes ou débris enchevêtrés dans l'outil. Mettez l'outil hors tension, retirez la batterie, appuyez sur le bouton de marche arrière, puis redémarrez. La marche arrière fonctionne par courtes impulsions automatiques. N'utilisez jamais cette fonction en continu.
Pourquoi l'outil s'arrête-t-il soudainement et comment le relancer ?
Le DUR184L dispose de protections automatiques : surcharge (débris ou herbes épaisses enchevêtrées), surchauffe, décharge totale de batterie. Les voyants clignotent pour vous alerter. En cas de surcharge, éteignez l'outil, éliminez l'obstacle, puis redémarrez. En cas de surchauffe, laissez refroidir 30 à 60 secondes avant de continuer. Rechargez la batterie si elle est faible.
Quelles batteries Makita 18V sont compatibles avec le DUR184L ?
Le DUR184L est compatible avec 9 modèles de batteries Makita 18V : BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B et BL1860B. N'utilisez UNIQUEMENT des batteries Makita originales et des chargeurs spécifiés, sous peine d'endommager l'outil ou d'annuler la garantie. L'autonomie varie selon le modèle et les conditions d'utilisation (jusqu'à 60 min).
Comment optimiser la durée de vie de ma batterie lithium-ion ?
Chargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée. Ne la rechargez jamais si elle est déjà chargée à 100% (la surcharge réduit la durée de service). Chargez entre 10°C et 40°C (laissez refroidir une batterie chaude avant recharge). Rechargez-la tous les 6 mois si elle reste inutilisée longtemps. Évitez les températures supérieures à 50°C de stockage. N'exposez jamais la batterie à l'eau ou la pluie.
Comment utiliser le système de frappe au sol pour extension du cordon nylon ?
La tête de coupe à double cordon nylon dispose d'un mécanisme de frappe au sol (bump & feed). Pendant la rotation de l'outil, cognez légèrement la tête de coupe contre le sol. Le cordon s'avance automatiquement. Si le cordon ne sort pas lors du choc, rembobinez ou remplacez-le (voir FAQ sur le changement de cordon). Cette fonction ne fonctionne que si la tête tourne.
Le DUR184L peut-il être utilisé sous la pluie ou en zone mouillée ?
NON. Le DUR184L n'est pas étanche et ne doit jamais être utilisé sous la pluie, en zone inondée ou exposé à des jets d'eau directs. L'eau pénétrant dans l'outil augmente le risque d'électrocution et d'endommagement des composants électriques. Utilisez-le par temps sec et rangez-le dans un endroit sec et fermé quand vous ne l'utilisez pas.
Quels équipements de protection sont obligatoires pour l'utilisation ?
Port obligatoire : lunettes de protection ou lunettes à coques (protection des yeux contre les projectiles), gants de protection, chaussures robustes à semelles antidérapantes (embout de sécurité recommandé). Pour une utilisation prolongée, portez un serre-tête antibruit (le bruit peut atteindre 77-89 dB(A)). Portez des vêtements ajustés (sans éléments qui pourraient s'enchevêtrer). Coiffure : filet pour cheveux longs.
À quelle distance les personnes doivent-elles se tenir lors de l'utilisation ?
Maintenez une distance de sécurité MINIMALE DE 15 MÈTRES avec les enfants, spectateurs et animaux domestiques pendant l'utilisation. L'outil peut projeter des débris à distance. Arrêtez immédiatement si quelqu'un s'approche. Vous êtes responsable de la sécurité d'autrui. Utilisez toujours en pleine lumière (jour ou bon éclairage artificiel) et sur terrain stable.

Questions des utilisateurs sur DUR184L MAKITA

1 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Comment choisir et remplacer la bobine de fil pour la débroussailleuse MAKITA DUR184L ?
FAQ fréquente - 21 j
Réponse Notice-Facile

Pour remplacer la bobine de fil de votre débroussailleuse MAKITA DUR184L, il est important de choisir un fil compatible et de suivre une procédure adéquate :

Choix du fil de remplacement

  • Type de fil : Utilisez un fil nylon spécialement conçu pour les débroussailleuses. Vérifiez dans les spécifications de votre appareil la taille recommandée (généralement exprimée en millimètres de diamètre).
  • Compatibilité : Assurez-vous que la bobine de fil est compatible avec le modèle DUR184L. Vous pouvez trouver des bobines d'origine MAKITA ou des équivalents compatibles chez les revendeurs spécialisés ou en ligne.

Remplacement de la bobine de fil

  1. Éteignez la débroussailleuse et débranchez la batterie pour éviter tout démarrage accidentel.
  2. Retirez la tête de coupe en suivant les instructions spécifiques du modèle (généralement en déverrouillant un clip ou en dévissant la tête).
  3. Retirez l'ancienne bobine de fil vide.
  4. Insérez la nouvelle bobine en veillant à bien enrouler le fil dans le sens indiqué sur la bobine.
  5. Tirez un peu de fil pour sortir l'extrémité, puis remontez la tête de coupe.
  6. Testez le bon fonctionnement en allumant la débroussailleuse et en vérifiant la sortie du fil.

En suivant ces étapes, vous assurerez un remplacement efficace et sûr de la bobine de fil de votre MAKITA DUR184L.

Répondre (soyez le premier)

Téléchargez la notice de votre Coupe-herbe au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DUR184L - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DUR184L de la marque MAKITA.

MODE D'EMPLOI DUR184L MAKITA

Modèle : DUR184L
Type de poignée Poignée arceau
Vitesse à vide 5 000 / 6 000 min-1
Longueur totale 1 534 à 1 634 mm
Diamètre du cordon en nylon 2,0 à 2,4 mm
Outil de coupe applicable et diamètre de coupeTête de coupe à fil nylon (P/N 197297-1)300 mm
Tension nominale 18 V CC
Poids net 3,3 kg 3,6 kg
Batterie BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1840, BL1840B,BL1850, BL1850B, BL1860B
  • Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les specifications containues dans ce manuel sont sujéttes à modification sans préavis.
  • Les specifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
  • Poids, avec la batterie, conformément à la procédure EPTA-01/2003

Bruit

- Niveau de pressionsonore moyenneNiveau de puissance sonore moyenneNorme applicable
LPA(dB(A))LWA(dB(A))Incertitude K (dB(A))
Tête de coupe à fil nylon77892,0
2000/14/CE
  • Meme si le niveau de pression sonore indiqué ci-dessus est inférieur ou égal à 80 dB (A), le niveau en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A). Portez un serre-tête antibruit.

Vibration

-Main gaucheMain droiteNorme applicable
ah,w(m/s2)Incertitude K (m/s2)ah,w(m/s2)Incertitude K (m/s2)
Tête de coupe à fil nylon≤ 2,51,5≤ 2,51,5EN50636-2-91

NOTE : La valeur d'émission de vibrations déclarée a été mesure conformément à la méthode de test standard et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La valeur d'émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l'évaluation préliminaire de l'exposition.

A VERTISSEMENT : L'émission de vibrations lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la valeur d'émission déclarée, suivant la façon dont l'outil est utilisé.
A VERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

Symboles

Vous trouvez ci-dessous les symboles utilisés pour l'appareil. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation.

MAKITA DUR184L - Symboles - 1

Veuillez etre prudent et rester attentif.

MAKITA DUR184L - Symboles - 2

Lire le mode d'emploi.

MAKITA DUR184L - Symboles - 3

Danger; prendre garde aux projections d'objets.

MAKITA DUR184L - Symboles - 4

La distance entre l'outil et les badauds doit etre d'au moins 15 m.

MAKITA DUR184L - Symboles - 5

Tenir les personnes à l'écart.

MAKITA DUR184L - Symboles - 6

Maintenez une distance d'au moins 15 m.

Portez un casque, des lunettes à coques et un serre-tête antibruit.
Portez des gants de protection.
Portez des bottes robustes à semelles anti-dérapantes. Il est conseilé de porter des chaussures avec embout de sécurité.
Ne pas exposer à l'eau.
Vitesse maximale autorisée de l'outil.
N'utilisez jamais de lame métallique.
Cd Ni-MH Li-ionUniquement pour les pays européens Ne jetez pas les apparciels électriques ou les batteries avec vos ordures menagères! Conformément aux directives européennes relatives aux déchets d'équipements électriques et électroniques et aux piles et accumulateurs ainsi qu'aux déchets de piles et d'accumlateurs et leur mise en œuvre conformément aux lois nationales, les équipements électriques et les piles et batteries en fin de vie doivent faire l'objet d'une collecte sélective et être confiés à une usine de recyclage respectue de l'environnement.

Déclaration de conformité CE

Pour les pays europeens uniquement

Désignation de la machine : Coupe herbe sans fil N° de modele/Type : DUR184L

Spécifications : voir le tableau « SPÉCIFICATIONS » sont conformes aux Directives européennes suivantes : 2000/14/CE, 2006/42/CE

et sont fabriquées conformément aux normes ou aux documents normalisés suivants : EN60335, EN/ISO11806, EN50636

La documentation technique conforme à la norme 2000/14/CE est disponible auprès de :

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
Avec tete de coupe à fil nylon

La procédure d'évaluation de la conformité requise par la Directive 2000/14/CE a été réalisée conformément à l'annexe VI.

TUV Rheinland LGA Products GmbH

Tillystraße 2, 90431 Nürnberg, Allemagne Numéro d'identification 0197

Niveau de puissance sonore mesure: 89 dB (A)

Niveau de puissance sonore garanti: 91 dB (A) 31.7.2015

MAKITA DUR184L - Pour les pays europeens uniquement - 1

Yasushi Fukaya

Director

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES

A VERTISSEMENT: Lisez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Il y a risque d'électrocution, d'incendie et/ou de graves blessures si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.

Conservez toutes les mises en garde et instructions pour reférence ultérieure.

  1. Familiarisez-vous avec les commandes et l'utilisation correcte de l'appareil.
  2. Les éléments de coupe continuant de tournier une fois le moteur coupé.
  3. Ne laissez jamais les enfants ou les personnes qui ne sont pas familiarisées avec ces instructions utilisier la machine.
  4. Arrêtez d'utiliser la machine en présence de personnes, particulièrement les enfants et animaux domestiques, à proximé.
  5. N'utilise la machine qu'a la lumière du jour ou sous un bon éclairage artificiel.
  6. Avant d'utiliser la machine et après un impact, vérifie l'absence d'usure ou de dégât, et répârez au besoin.
  7. Prenez garde de ne pas vous blesser avec le dispositif fixé pour la coupe de la longueur du filament. ÀpRES avoir allongé le fil de coupe, ramenez toujours la machine à sa position de fonctionnement normal avant de la mesure sous tension.
  8. Ne fixez jamais d' éléments de coupe métalliques.
  9. Cet apparéil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux facultés physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise, à moins qu'une personne responsable de leur sécurité ne leur fournisse la surveillance et les instructions nécessaires à l'utilisation de cet apparéil. Les enfants doivent être sous la surveillance d'unadulte afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l' apparéil.
  10. Soyez toujours très prudent et attentif lorsque vous utilisez l'outil.
  11. N'utilisez l'outil que si vous étés enonne condition physique.Travailliez toujours en faisant preuve de calme et de prudence.Faites preuve de bons sens et gardez à l'esprit que I'opérateur ou l'utilisateur est responsable des accidents ou risques encourus par les personnes ou leur propriété.
  12. N'utilisez jamais l'outil lorsque vous estes fatigué, malade ou sous I'emprise d'alcool, de drogues ou de medicaments.
  13. Si vous remarquez un fonctionnement inhabituel de l'outil, eteignez-le immidiatement.

Utilisation prévue de l'outil

  1. Utilisez le bon outil. Le coupe herbe sans fil est exclusivement concu pour couper l'herbe ou les mauvaises herbes à racines fines. Il ne doit pas être utilisé à d'autres fins, pour tailler des haies, par exemple, sous peine de provoquer des blessures.

Équipement de protection individuelle

Fig.1

Fig.2

  1. Portez des vêtements adéquats. Les vêtements portés doivent être fonctionnels et adéquats, c'est-à-dire moulants sans être toutefois génants. Ne portez ni bijoux ni vêtems susceptibles de s'enchevêtrer dans l'herbe haute. Portez un filt à cheveux pour retenir les cheveux longs.
  2. Lorsque vous utilisez l'outil, portez toujours des chaussures robustes à semelles antidérapantes. Ceci vous protégera des blessures et garantira un bon appui.
  3. Portez des lunettes de protection ou des lunettes à coques.

Sécurité électrique et sécurité des batteries

  1. Évitez les environnementés dangereux. N'utilise pas l'outil dans un endroit humide, ni ne l'expose à la pluie. Le risque d'électrocution augmente si de l'eau pénétre dans l'outil.
  2. Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur spécifique par le fabricant. Un chargeur prévu pour un type de batterie peut être à l'origine d'un incendie s'il est utilisé avec une autre batterie.
  3. Utilisez l'outil électrique uniquement avec la batterie spécifique indiquée. L'utilisation de toute autre batterie peut désenter un risque de blessure et d'incendie.
  4. Lorsque vous n'utilisez pas la batterie, tenez-la à l'écart des objets métalliques, comme des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, susceptibles de creer une connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes d'une batterie entre elles peut provoquer des brûlures ou un incendie.
  5. Dans des conditions d'utilisation inadéquate, il peut y avoir une fuite de l'électrolyte de la batterie. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide s'échappant de la batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures.
  6. Ne jetez pas la ou les batteries au feu. L'élément de la pile pourrait explposer. Consultez les codes locaux pour de possibles instructions de mise au rebut spéciales.
  7. N'ouvre zi ne manipulez la ou les batteries. L'électrolyte qui s'échappe de la batterie est corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être toxique en cas d'ingestion.

Mise en marche de l'outil

Fig.3

  1. Assurez-vous qu'il n'y a pas d'enfants ou autres personnes dans un rayon de 15 m ajuster de la zone de travail. Faites également attention aux animaux à proximite. Autrement, arrêtez d'utiliser l'outil.
  2. Avant de l'utiliser, vérifie toujours la sécurité de l'outil. Vérifie la sécurité de l'outil de coupe, du carter de protection et de la gachette ou du levier pour un fonctionnement facile et correct. Vérifie que les poignées sont propres et sèches et testez la fonction de marche/arrêt de la gachette.
  3. Vérifiez qu'aucune piece n'est endommagée avant de continuer à utiliser l'outil. Vérifiez soignement le carter de protection ou toute autre piece endommagés pour vous assurer qu'ils fonctionnent bien et replissant leurs fonctions respectives. Assurez-vous que les pieces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu'aucune piece ou fixation n'est cassée ou la présence de toute autre condition pouvant affecter le bon fonctionnement. Si le carter de protection ou toute autre piece sont endommagés, ils doivent être réparés ou remplacés de manière ajusté par notre centre de service après-venture agrée sauf indication contraire dans ce manuel.
  4. Démarrez le moteur uniquement lorsque les mains et les pieds sont éloignés de l'outil de coupe.
  5. Avant la mise en marche, assurez-vous que l'outil de coupe n'entre pas en contact avec des objets durs comme des branches, des pierres ou autres, car l'outil de coupe tourne au démarrage.

Utilisation

  1. N'utilise jamais la machine si le carter de protection est endommagé ou n'est pas posé.
  2. N'utilise l'outil qu'vec une belle visibilité et un bon éclairage. En hiver, faites attention aux sols glissants ou aux zones humides, à la glace et à la neige (risque de glissade). Assurez-vous toujours d'avoir une belle assise.
  3. Prenez garde de ne pas vous blesser les pieds et les mains avec l'outil de coupe.
  4. Éloignez les mains et les pieds du mécanisme de coupe en tout temps et particulièrement au démarrage du moteur.
  5. Ne réalisez jamais de coupe plus haut que votre talle.
  6. N'utilisez jamais l'outil en vous tenant sur une échelle.
  7. Ne travailliez jamais sur des surfaces instables.
  8. Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez constamment une bonne assise et un bon équilibre.
  9. Enlevez le sable, les pierres, les clous ou autres se trouvant dans le rayon d'utilisation de l'outil. Les corps étrangers peuvent endomager l'outil de coupe et être projétés, provoquant de graves blessures.

  10. Si l'outil de coupe heures des pierres ou d'autres objets durs, coupez immédiatement le moteur et inspectez l'outil de coupe.

  11. Attendez que l'outil de coupe attigne sa pleine vitesse pour commencer la coupe.
  12. Tenez toujours l'outil à deux mains pendant le fonctionnement. Ne tenez jamais l'outil d'une seule main pendant le fonctionnement. Assurez-vous toujours d'avoir une bonne assise.
  13. L'ensemble des dispositifs de protection comme les carters de protection fournis avec l'outil doivent être utilisés pendant le fonctionnement de l'outil.
  14. Sauf en cas d'urgence, ne laissez jamais tomber l'outil, ni ne le lancez au sol sous une peine de gravement l'endommager.
  15. Ne trainez pas l'outil au sol en vous déplaçant d'un endroit à l'autre sous peine d'endomma-ger l'outil.
  16. Retirez toujours la batterie de l'outil :

— chaque fois que vous doivent laisser l'outil sans surveillance;
avant de débloquer l'outil;
— avant d'effectuer la vérification, le nettoyage ou l'entretien de l'outil ;
— avant d'effectuer tout réglage, de replac- cer des accessoires ou de ranger l'outil ;
— chaque fois que l'outil se met à fibrer de manière inhabituelle ;
- chaque fois que vous transportez l'outil.

  1. Ne forcez jamais sur l'outil. Si vous respectez le régime pour lequel il a ete concu, il realizationa un travail deonneilleure qualite et avec moins de risque de blessures.
  2. N'utilisez pas un outil electrique dans un environnement exposif, en presence de liquides, gaz ou poussières inflammbles par exemple. Les outils electriques produits des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les émanations.
  3. Reposez-vous régulierement pour empêcher la perte du contrôle due à la fatigue. Nous recom-mandons de faire une pause de 10 à 20 minutes toutes les heures.

Instructions d'entretien

  1. Vérifiez l'etat de l'outil de coupe, des dispositifs de protection et de la bandoulière avant de commencer la tâche.
  2. Coupe le moteur et retirez la batterie avant d'effectuer l'entretien, de replacer l'outil de coupe ou de nettoyer l'outil.
  3. Avecutilisation,deconnectez la batterie de l'outil etverifiez les degats.
  4. Assurez-vous qu'il n'y a pas de fixations mal serrées ni de pieces endommagées, comme des chutes à moins découpées dans l'outil de coupe.
  5. Rangez l'appareil dans un endroit sec fermé ou hors de portée des enfants lorsque vous ne l'utilise pas.
  6. N'utilisez que les pieces de rechange et accessoires recommendés par le fabricant.

  7. Assurez-vous toujours que les bouches d'aération ne sont pas obstruées par des débris.

  8. Procedez régulierrement à l'inspection et à l'entretien de l'outil, particulièrement avant/ après son utilisation. Faites réparer l'outil uniquement par notre centre de service après-venture/agréé.
  9. Gardez toutes les poignées sèches, propres et sans trace d'huile ou de graisse.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

A VERTISSEMENT: NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation repétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou l'ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d'emploi peut entraîner de graves blessures.

Consignes de sécurité importantes pour la batterie

  1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
  2. Ne démontez pas la batterie.
  3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risquè de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion.
  4. Si l'électrolyte penètre dans vos yeux, rincez-les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
  5. Ne court-circuitez pas la batterie :

(1) Ne touchez les bornes avec aucun matérielau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d'autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

  1. Ne rangez pas l'outil et la batterie dans un endroit où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50^ .
  2. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
  3. Evitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
  4. N'utilisez pas la batterie si elle est endommagée.

  5. Les batteries au lithium-ion containues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.

Lors du transport commercial par des fierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences specifiques en matière d'étiquetage et d'emballage doivent être respectées.

Pour la préparation de l'article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matière dangereux. Veuillez également respecter les règlementations nationales susceptibles d'être plus détaillées.

Recouvre les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu'elle ne puisse pas bouger dans l'emballage.

  1. Suivez les reglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

ATTENTION: N'utilisez que des batteries

Makita d'origine. L'utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l'explosion des batteries, ce qui présente un risque d'incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l'outil et le chargeur Makita.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

  1. Chargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue.
  2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
  3. Chargez la batterie à une température ambiente comprise entre 10^ et 40^ . Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
  4. Rechargez la batterie si elle est restee inutilisee pendant une periode prolongee (plus de six mois).

DESCRIPTION DES PIECES

Fig.4

1Batterie2Levier de sécurité3Gâchette4Témoin d'alimentation
5Bouton d'alimentation principale6bouton de marche arrêté7Crochet 8village
9Poignée 10 Protecteur (carte de protection de l'utilde coupe)11Bandoulière - -

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

A VERTISSEMENT: Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retiree avant de regler ou de vérifier le fonctionnement de I'outil. En ne mettant pas I'outil hors tension et en ne retardant pas la batterie, vous risqueriez de vous blesser grievement en cas de demarrage accidentel.

Insertion ou retrait de la batterie

ATTENTION: Éteignez toujours l'outil avant de mettre en place ou de retarder la batterie.
ATTENTION: Tenez fermement l'outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l'outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s'abîmer ou vous blesser.

Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l'outil tout en faisant glisser le bouton à l'avant de la batterie.

Pourmettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartment et inserez-la. Inserez-la a fond jusqu'à ce qu'un léger déclic se fasse entendre. Si levoyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signifie qu'elle n'est pas bien verrouillée.

ATTENTION: Insérez toujours complètement la batterie jusqu'à ce que levoyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l'outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu'un se trouvant pres de vous.
ATTENTION: N'insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c'est que vous ne l'insérez pas correctement.

Fig.5: 1.Voyant rouge 2.Bouton 3.Batterie

Système de protection de l'outil/la batterie

L'outil est équipé d'un système de protection de l'outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l'alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l'outil et de la batterie. Si l'outil ou la batterie se trouve dans l'une des situations suivantes, l'outil cessera automatiquement de fonctionner. Dans certaines situations, les témoins s'allument.

Protection contre la surcharge

Si l'outil est surcharge par un enchevêtrement de mauvaises herbes ou d'autres débris, les

voyants et se mettent à clignoter et l'ouil s'arrête automatiquement.

Dans ce cas, éteignez l'outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l'outil. Puis rallumez l'outil pour reprendre la tâche.

Protection contre la surchauffe de l'outil ou de la batterie

En cas de surchauffe de l'outil, celui-ci s'arrête automatiquement et les voyants, et levoyant de charge clignotent environ 60 secondes.

Dans ce cas, laissez l'outil refroidir avant de le rallumer.

MAKITA DUR184L - Protection contre la surchauffe de l'outil ou de la batterie - 1

Si l'outil ne démarre pas, c'est que la batterie a peut-être surchauffé. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant de redémarrer l'outil.

Protection contre la décharge totale de la batterie

Lorsque la batterie est pratiquement épuisée, le voyant de charge se met à clignoter. Et lorsque la batterie est épuisée, le voyageur de charge s'allume et l'outil s'arrête automatiquement.

Dans ce cas, retirez la batterie de l'outil et chargez-la.

Fig.6: 1.Voyant de charge

Indication de la charge restante de la batterie

Uniquement pour les batteries dont le numero de modulo se termine par « B »

Fig.7: 1. Témoins 2. Bouton de verification

Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les tiemoins s'allument pendant quelques secondes.

Témoins Chargerestante
Allumé Éteont Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la batterie.
Anomalie possible de la batterie.

NOTE : Selon les conditions d'utilisation et la température ambiente, l'indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.

Fonctionnement de l'interrupteur d'alimentation

A VERTISSEMENT: Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifietz toujours que la gachette fonctionne correctement et revient en position d'arrêt lorsqu'elle est relachée. L'utilisation d'un outil dont la gachette est defectueuse comporte un risque de perte de contrôle et de graves blessures.

Maintenez enforcé le bouton d'alimentation principale pendant quelques secondes pourmettre l'outil sous tension.

Pourmettre l'outil hors tension,mainteneza nouveau enforcé le bouton d'alimentation principale.

Fig.8: 1. Bouton d'alimentation principale

Un levier de sécurité est fourni pour prévenir l'activation accidentelle de la gachette.

Pour démarrer l'outil, saisisse la poignée arrière (le levier de sécurité est alors relaché), puis enclenchez la gachette. Pour arrêté l'outil, relachez la gachette.

Fig.9: 1. Levier de sécurité 2. Gachette

NOTE : L'outil s'éteint automatiquement s'il n'est pas utilisé pendant plus d'une minute.

Réglage de la vitesse

Vous pouvez regler la vitesse de l'outil en touchant le bouton d'alimentation principale.

Chaque fois que vous touche le bouton d'alimentation principale, le voyageant ou le voyageant s'allume. correspond à la vitesse élevée et à la vitesse basse.

Fig.10: 1. Bouton d'alimentation principale

Bouton de marche arrêté pour le retrait des débris

AVERTISSEMENT: Mettez l'outil hors tension et retirez la batterie avant desterol un enchevetrement de mauvaises herbes ou des débris que la fonction de rotation inverse ne peut passteroler.En ne mettant pas l'outil hors tension et en ne retardant pas la batterie, vous risqueriez de vous bleisser grievement en cas de demarrage accidentel.

Cet outil est pourvu d'un bouton de marche arrrière permettant de changer le sens de rotation. Il sert uniquement à retarder les mauvaises herbes et débris pris dans l'outil.

Pour inverser la rotation, touche le bouton de marche arrrière et enclenchez la gachette une fois que la tete de l'outil s'est arrêtée. Le témoin d'alimentation se met à clignoter et la tête de l'outil tourne en sens inverse lorsque vous enclenchez la gachette.

Pour revenir à la rotation normale, relâchéz la gachette et attendez que la tête de l'outil s'arrête.

Fig.11: 1. Bouton de marche arrêté

NOTE : Pendant la rotation inverse, l'outil ne fonctionne que pendant une courte période et s'arrête automatiquement.

NOTE : Une fois que l'outil est arrêté, la rotation revient au sens habituel lorsque vous redémarrez l'outil.

NOTE: Si vous touchez le bouton de marche arrêté alors que la tête de l'outil tourne encore, l'outil s'arrêté en vue de la rotation inverse.

Tête de coupe à fil nylon

Accessoire en option

REMARQUE:L'avance par frappe au sol ne fonctionnera pas correctement si la tete ne tourne pas.

Fig.12: 1. Zone de coupe la plus efficace

La tete de coupe à fil nylon est une tête de coupe herbe double fil avec un mécanisme d'avance par frappe. Pour faire sorting le cordon en nylon, cognez la tête de coupe contre le sol pendant qu'elle tourne.

NOTE: Si le cordon en nylon ne sort pas lorsque vous cognez la tête, rembobinez ou replaceze le cordon en nylon en procédant comme précrit dans « Entretien ».

Réglage de la longueur du manche

AVERTISSEMENT: Avant de régler la longueur du manche, relâchéz la gachette et retirez la batterie de l'outil. En ne relâchant pas la gachette et en ne retardant pas la batterie, vous risqueriez de vous blesser.

ATTENTION: Veillez à serrer le manchon de verrouillage avant utilisation. Vous risqueriez autrement de perdre la maitrise de l'outil et de vous bleisser.

Pour régler la longueur du manche, tournez le manchon de verrouillage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la flèche sur le manchon de verrouillage indique le symbole non verrouillé sur le carter, puis tirez ou poussez le manche à la longueur sou Haitée.

Après le réglage, serrez le manchon de verrouillage jusqu'à ce que la flèche sur le manchon de verrouillage indique le symbole verrouillé sur le carter.

Fig.13: 1. Manche 2. Manchon de verrouillage

ASSEMBLAGE

A VERTISSEMENT: Assurez-vous toujours que l'outil est eteint et que la batterie est retirée avant de proceder a n'importe quelle tache sur l'outil. En ne mettant pas l'outil hors tension et en ne retardant pas la batterie, vous risqueriez de vous blesser grievement en cas de demarrage accidentel.
A VERTISSEMENT: Ne démarrez l'outil que si ses pièces sont toutes montées. Si vous utilisez un outil dont les pièces sont partiellement montées, vous risqueriez de vous blesser grievement en cas de démarrage accidentel.

Installation de la poignée

Fixez la poignée sur le tuyau et serrez-la avec le boulon et le bouton.

Fig.14: 1. Poignée 2. Boulon 3. Bouton
Assurez-vous que la poignée est située sur le côte rectiligne du manche illustré sur la figure.
Fig.15

Installation du carter de protection

A VERTISSEMENT: N'utilisez jamais l'outil sans le carter de protection illustré en place. Vous risqueriez autrement de vous blesser grièvement.
ATTENTION: Prenez garde de ne pas vous bleisser avec l'outil de coupe lorsque vous coupez le cordon en nylon.

Fig.16

  1. Alignez les saillies sur le protecteur avec les rainures sur le carter du moteur.
    Fig.17: 1. Protecteur 2. Saillie 3. Rainure

  2. Alignez les saillies sur le support du protecteur avec celles sur le carter du moteur.
    Fig.18: 1. Support du protecteur 2. Saillie

  3. Serrez solidement les boulons à six pans creux pour fixer le protecteur et le support du protecteur.
    Fig.19: 1. Boulon à six pans creux

Installation de la gaine de protection

ATTENTION: Avant d'ajuster la gaine de protection, entendez que la tete de coupe soit complètement immobilisée. N'ajustez pas la gaine de protection avec le pied.

Fig.20

Pour réduire le risque d'endommager les objets se trouvant devant la tête de coupe, insérez la gaine de protection pour qu'elle contrôle le rayon de coupe des fils de coupe.

Tirez légèrement la gaine de protection vers l'extérieur, puis insérez-la dans les orifices du protecteur.

Fig.21: 1. Gaine de protection

NOTE: Net tirez pas trop sur la gaine de protection.
Vous risqueriez de la rompre.

Lorsque vous n'utilise pas la gaine de protection, soulevez-la en position de repos.

Fig.22

Installation de la tête de coupe à fil nylon

Accessoire en option

ATTENTION: Si la tete de coupe à fil nylon heurte accidentellement une pierre ou un objet dur en cours de fonctionnement, arrêtez l'outil et cherchez d'eventuels dommages. Si la tete de coupe à fil nylon est endommagée, remplacez-la immédiatement. L'utilisation d'un outil de coupe endommagé présente un risque de grave blessure.
ATTENTION: Veillez à-retirer la clé hexagonale après l'installation.

REMARQUE: Utilisez toujours une tete de coupe à fil nylon de marque Makita.

  1. Retournez l'outil pour pouvoir remplacer facilement l'outil de coupe.
  2. Insérez la clé hexagonale par l'orifice sur le carter du moteur et tournez la rondelle d'appui jusqu'à ce qu'elle se verrouille avec la clé hexagonale.
  3. Placez directement la tete de coupe à fil nylon sur la broche filtée et serrez-la en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.

  4. Retirez la clé hexagonale.

Pour-retirer la tete de coupe à fil nylon, tournez-la dans le sens inverse des aiguilles d'une montre tout en maintainant la rondelle d'appui avec la clé hexagonale.

Fig.23: 1. Tête de coupe à fil nylon 2. Protection en métal 3. Rondelle d'appui 4. Clé hexagonale

UTILISATION

Manipulation correcte de l'outil

A VERTISSEMENT: Placez touslours l'outil du cote croit de voite corps.Le bon positionnement de I'outil aporte une maitrise optimale et reduit le risque de graves blessures provoquees par le recul.
A VERTISSEMENT: Redoublez de prudence pour garder constamment la maïtrise de l'outil. Ne laisser pas l'outil dévier vers vous ou en direction de quiconque à proximité de la zone de travail. Si vous ne maïtrisez pas l'outil, vous risqueriez de vous blesser et de blesser d'autres personnes.

Fig.24

Fixation de la bandoulière

ATTENTION: Utilisez toujours la bandoulière fixée. Avant utilisation, la bandoulière doit être ajustée selon la taille de l'utilisateur pour éviter la fatigue.

Assemblez la boucle de la bandoulière avec le crochet sur le carter. Enfilez la bandoulière. Assurez-vous que les boucles sont complètement enclenchées.

Fig.25: 1. Boucle 2. Crochet

Retrait

La boucle est poursue d'un système d'ouverture rapide. Il suffit d'appuyer sur les cots de la boucle pour libérer l'outil.

Fig.26: 1. Boucle

ENTRETIEN

A VERTISSEMENT: Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retiree avant d'effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien sur I'outil. En ne mettant pas I'outil hors tension et en ne retardant pas la batterie, vous risqueriez de vous blesser grievement en cas de demarrage accidentel.

REMARQUE: N'utilise jamais d'essence, benzine, diluant, alcohol ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l'outil.

Remplacement du cordon en nylon

A VERTISSEMENT : Utilisez uniquement un cordon en nylon du diamètre spécifique dans « SPECIFICATIONS ». N'utilisez jamais de fils plus épais, de fil métallique, de corde ou autre. Utilisez uniquement le cordon en nylon recommendé sous peine d'endommager l'outil et de provoquer de graves blessures.
A VERTISSEMENT: Assurez-vous que le couvercle de la tete de coupe à fil nylon est bien fixé au carter comme décrit ci-dessous.

Autrement, la tête de coupe à fil nylon pourrait être projetée et provoquer de graves blessures.

  1. Retirez le couvercle du carter en appuyant sur les deux ergots de verrouillage, lesquels sont des sections fendues opposées sur le côté du carter.
    Fig.27
  2. Coupez un fil de nylon de 3 m. Pliez le fil de coupe en deux, en laissant une moitié plus longue de 80 à 100 mm que l'autre.
    Fig.28
  3. Suspendez le milieu du cordon en nylon neuf sur l'entaille située au centre de la bobine entre les deux canaux prévus pour le cordon en nylon.

Enroulez fermement les deux extrémités autour de la bobine dans le sens marqué sur la tête pour le côté droit indiqué par RH.

Fig.29

  1. Laissez environ 100mm de cordon non enroule, les extrémités dépassant provisoirement d'une entaille sur le côte de la bobine.
    Fig.30
  2. Montez la bobine sur le couvercle, de sorte que les rainures et les saillies de la bobine correspondant à celles du couvercle. À présent, retirez les extrémités du cordon de leur position provisoire et engagez-les dans les oeillets pour qu'elles sortent du couvercle.
    Fig.31
  3. Alignez les saillies sous le couvercle avec les fentes des oeillets. Puis poussez fermement le couvercle contre le carter pour le fixer en place. Assurez-vous que les ergots de verrouillage sont bien fixés au couvercle.
    Fig.32

Pour assurer la SECURITE et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d'entretien ou de réglage doivent être effectuels par un centre d'entretien Makita/agree, avec des pieces de rechange Makita.

GUIDE DE DÉPANNAGE

Avant de faire une demande de réparation, effectuez d'abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d'emploi, n'essayez pas de démonter l'outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréed effectuer la réparation au moyen de pieces de rechange Makita.

État d'anomalie Cause probable (dys)fonctionnement) Solution
Le moteur ne tourne pas. La batterie n'est pas installée. Installéz la batterie.
Problème de batterie (sous tension) Rechargez la batterie. Si vous n'arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la.
Le mécanisme d'entrainment ne fonctionne pas correctement.Demandez à votre centre de service après-vente local agréé d'effectuer la réparation.
Le moteur s'accête au bout d'un court moment.La charge de la batterie est faible. Rechargez la batterie. Si vous n'arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la.
Surchauffe. Arrêtez d'utiliser l'outil pour le laisser refroidir.
Il ne tourne pas à plein régime. La batterie n'est pas bien installée. Installéz la batterie comme décrit dans ce mode d'emploi.
La batterie faiblit. Rechargez la batterie.Si vous n'arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la.
Le mécanisme d'entrainment ne fonctionne pas correctement.Demandez à votre centre de service après-vente local agréé d'effectuer la réparation.
L'outil de coupe ne tourne pas : arrêtez immédiatement la machine !Un corps étranger, comme une branche, est coincé entre le carter de protection et la tête de coupe à fil nylon.Retirez le corps étranger.
Le mécanisme d'entrainment ne fonctionne pas correctement.Demandez à votre centre de service après-vente local agréé d'effectuer la réparation.
Vibration anormale : arrêtez immédiatement la machine !Une extrémité du cordon en nylon est cassée.Cognez la tête de coupe à fil nylon contre le sol pendant qu'elle tourne pour faire sortir le cordon.
Le mécanisme d'entrainment ne fonctionne pas correctement.Demandez à votre centre de service après-vente local agréé d'effectuer la réparation.
L'outil de coupe et le moteur ne s'accêtent pas : retirez immédiatement la batterie !Dysfonctionnement électrique ou électronique.Retirez la batterie et demandez à votre centre de service après-vente local agréé d'effectuer la réparation.

A VERTISSEMENT: Ne montez pas une lame metallique sur cet outil et utilisez uniquement les accessoires ou fixations recommandes indiqués dans ce mode d'emploi. L'utilisation d'une lame metallique ou de tout autre accessoire ou fixation presente un risque de grave blessure.
ATTENTION: Ces accessoires ou pièces complémentaires sont commandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifique dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut composer un risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu'aux fins auxquelles ils ont été concus.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez notre centre d'entretien local Makita.

Tete de coupe à fil nylon
Cordon en nylon (fil de coupe)
- Batterie et chargeur Makita d'origine

NOTE: Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l'emballage de l'outil en tant qu'accessoires standard. Ils peuvent varier d'un pays à l'autre.

TECHNISCHE DATEN

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : MAKITA

Modèle : DUR184L

Catégorie : Coupe-herbe