MAKITA DHG180 - Pistolet à air chaud

DHG180 - Pistolet à air chaud MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DHG180 MAKITA au format PDF.

📄 124 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice MAKITA DHG180 - page 12
Caractéristiques techniques Pistolet thermique MAKITA DHG180, alimentation batterie 18V, température réglable jusqu'à 450°C, débit d'air réglable.
Utilisation Idéal pour le décapage de peinture, le soudage de plastiques, le rétrécissement de gaines thermorétractables.
Maintenance et réparation Nettoyer régulièrement l'embout, vérifier l'état de la batterie, remplacer les pièces usées selon le manuel d'utilisation.
Sécurité Utiliser des gants et des lunettes de protection, ne pas diriger le flux d'air chaud vers des matériaux inflammables.
Informations générales Poids léger pour une manipulation facile, compatibilité avec les batteries Makita 18V, garantie constructeur.

FOIRE AUX QUESTIONS - DHG180 MAKITA

Comment allumer le pistolet thermique MAKITA DHG180 ?
Pour allumer le pistolet thermique, branchez-le à une source d'alimentation, puis appuyez sur le bouton d'alimentation situé sur le corps de l'appareil.
Quelle est la température maximale que peut atteindre le MAKITA DHG180 ?
Le pistolet thermique MAKITA DHG180 peut atteindre une température maximale de 450 °C.
Comment changer les buses du pistolet thermique ?
Pour changer les buses, dévissez la buse actuelle en la tournant dans le sens antihoraire. Visser la nouvelle buse dans le sens horaire jusqu'à ce qu'elle soit bien fixée.
Le pistolet thermique ne chauffe pas, que faire ?
Vérifiez que l'appareil est correctement branché et que la prise de courant fonctionne. Assurez-vous également que le bouton d'alimentation est activé et que vous avez sélectionné la température souhaitée.
Comment nettoyer le pistolet thermique après utilisation ?
Attendez que le pistolet soit complètement refroidi, puis essuyez l'extérieur avec un chiffon propre. Pour l'intérieur, utilisez un pinceau doux pour enlever les résidus de matériaux.
Le fil d'alimentation est endommagé, que faire ?
Ne tentez pas de réparer le fil vous-même. Contactez un centre de service agréé Makita pour remplacer le fil d'alimentation.
Peut-on utiliser le MAKITA DHG180 pour enlever de la peinture ?
Oui, le pistolet thermique est efficace pour enlever de la peinture. Utilisez-le à une distance appropriée et à la bonne température pour éviter d'endommager la surface sous-jacente.
Quelle est la durée de vie de la batterie du MAKITA DHG180 ?
La durée de vie de la batterie dépend de l'utilisation, mais en général, elle offre plusieurs heures d'utilisation continue sur une seule charge.
Le pistolet thermique émet une odeur étrange, que faire ?
Si le pistolet émet une odeur étrange, éteignez-le immédiatement et débranchez-le. Laissez-le refroidir et vérifiez s'il y a des signes de surchauffe ou de dommages avant de le réutiliser.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour le MAKITA DHG180 ?
Les pièces de rechange peuvent être trouvées auprès des revendeurs agréés Makita ou sur le site officiel de Makita.

Téléchargez la notice de votre Pistolet à air chaud au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DHG180 - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DHG180 de la marque MAKITA.

MODE D'EMPLOI DHG180 MAKITA

DHG180 DHG181 Fig.1 Fig.2

  • PourlesutilisateurssituésenEurope: Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, ainsi que par des personnes aux facultés physiques ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise sous la surveillance d’un adulte ou s’ils ont reçu des instructions concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et s’ils com- prennent les risques encourus. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entre- tien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
  • Pourlesutilisateurssituésailleursqu’enEurope: Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (dont les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui manquent d’expérience et de connaissances, à moins qu’ils aient fait l’objet d’une supervision ou d’une formation à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent faire l’objet d’une surveillance an d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
  • Voir le chapitre « ENTRETIEN » pour des précautions détaillées pendant l’entretien à la charge de l’utilisateur.
  • Sivousn’utilisezpasl’appareilavecprécaution,vousrisquezdeprovoquerunincendie,parconséquent — prenez garde lorsque vous utilisez l’appareil en présence de matériaux combustibles ; — ne l’appliquez pas au même endroit pendant une période prolongée ; — ne l’utilisez pas dans une atmosphère explosive ; — soyez conscient que la chaleur peut être dirigée vers des matériaux combustibles qui ne sont pas visibles ; — placez l’appareil sur son support après utilisation et laissez-le refroidir avant de le ranger ; — ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est sous tension. Cetappareilfonctionnesurbatterie.Labatterieesttoujourschargéelorsqu’elleestretiréedel’appareil.
  • Voir le chapitre « SPÉCIFICATIONS » pour la désignation de la batterie.
  • Voir la section « Insertion ou retrait de la batterie » pour la méthode de retrait ou d’insertion de la batterie.
  • Une fois la batterie arrivée en n de vie, retirez-la de l’appareil et déposez-la en lieu sûr. Respectez la réglementation locale en matière de mise au rebut des batteries.
  • Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l’appareil.
  • Ne court-circuitez pas la batterie. SPÉCIFICATIONS Modèle : DHG180 DHG181 Tensionnominale 18VCC Température 550°C Températureambiante-550°C Volumed’air 200l/min 1:120l/min 2:200l/min Dimensions(LxPxH) avecBL1860B 168mmx79mmx251mm 173mmx79mmx255mm Poidsnet 1,0-1,3kg 1,0-1,4kg
  • Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
  • Lesspécicationsetlabatteriepeuventêtredi󰀨érentessuivantlespays.
  • Lepoidspeutêtredi󰀨érentselonlesaccessoires,notammentlabatterie.Lesassociationslapluslégèreetla pluslourde,conformémentàlaprocédureEPTA01/2014,sontindiquéesdansletableau.13 FRANÇAIS Batterie et chargeur applicables Batterie BL1815N/BL1820B/BL1830B/BL1840B/BL1850B/BL1860BChargeur DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF/DC18SH/DC18WC
  • Certainschargeursetbatteriesrépertoriésci-dessuspeuventnepasêtredisponiblesselonlarégionoùvous résidez.

AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus.L’utilisation

d’autresbatteriesetchargeurspeutprovoquerdesblessureset/ouunincendie. Symboles Voustrouverezci-dessouslessymbolessusceptibles d’êtreutiliséspourl’appareil.Veillezàcomprendreleur signicationavanttouteutilisation. AvertissementN’utilisezpasledécapeurthermiquesouslapluieetnelelaissezpasàl’extérieurlorsqu’ilpleut.Lirelemoded’emploi.Surfaceschaudes-Risquedebrûluresdesdoigtsoudesmains. Ni-MH Li-ionPourlespaysdel’UnioneuropéenneuniquementEnraisondelaprésencedecomposantsdangereuxdansl’équipement,lesdéchetsd’équipementsélectriquesetélectro-niques,lesaccumulateursetlesbatteriespeuventavoirunimpactnégatifsurl’envi-ronnementetlasantéhumaine.Nejetezpaslesappareilsélectriquesetélectroniquesoulesbatteriesaveclesorduresménagères!Conformémentàladirectiveeuropéennerelativeauxdéchetsd’équipementsélec-triquesetélectroniquesetauxdéchetsd’accumulateursetdebatteries,ainsiqu’àsonadaptationàlalégislationnationale,lesdéchetsd’équipementsélectriques,lesbatteriesetlesaccumulateursdoiventêtrecollectésséparémentetdéposésdansunpointdecollectedistinctpourdéchetsurbains,conformémentauxrégle-mentationsenmatièredeprotectiondel’environnement.Celaestindiquéparlesymboledelapou-belleàroulettesbarréesurl’équipement. Utilisations Cedécapeurthermiquesanslaétéconçupour diversesapplicationsthermiquestellesquelethermo- rétrécissementdelmsoudetubesthermorétractables, lesoudageouledessoudagedecomposantsélectro- niques,ledécollementderubansadhésifsoud’autocol- lants,ledesserraged’écrousoudeboulonrouillés,le façonnagedepiècesenplastique,leséchage,lafusion etledégivrage,etc. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité générales pour outils électriques

AVERTISSEMENT : Veuillez lire les

consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécications qui accompagnent cet outil électrique.Lenon-respectdetouteslesinstructions indiquéesci-dessouspeutentraîneruneélectrocu- tion,unincendieet/oudegravesblessures. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé- rence ultérieure. Leterme«outilélectrique»danslesavertissements faitréférenceàl’outilélectriquealimentéparlesecteur (aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc- tionnantsurbatterie(sanscordond’alimentation). Sécurité de l’aire de travail

1. Maintenez l’aire de travail propre et bien éclai-

rée.Lesairesdetravailendésordreoumaléclai- réessontpropicesauxaccidents.

2. N’utilisez pas un outil électrique dans un envi-

ronnement explosif, en présence de liquides, gaz ou poussières inammables par exemple. Lesoutilsélectriquesproduisentdesétincelles quipeuventenammerlapoussièreoules émanations.

3. Tenez à distance enfants et passants pendant

que vous opérez un outil électrique.Lesdis- tractionspeuventvousfaireperdrelecontrôlede l’outil. Sécurité électrique

1. La che de l’outil électrique doit correspondre

avec la prise de courant. Ne modiez en aucun cas la che. N’utilisez pas de ches adapta- trices avec des outils électriques reliés à la terre (masse). Leschesnonmodiéesetles prisesdecourantadaptéesréduisentlesrisques d’électrocution.

2. Évitez tout contact physique avec des sur-

faces reliées à la terre ou à la masse, tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs.Lerisqued’électrocutionaug- mentesivotrecorpsestreliéàlaterreouàla masse.14 FRANÇAIS

3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie

ou à l’humidité.Lerisqued’électrocutionaug- mentesidel’eaupénètredansunoutilélectrique.

4. Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation.

N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenez le cordon à l’écart de sources de chaleur, huile, bords tranchants ou pièces en mouvement.Le risqued’électrocutionaugmentesilecordonest endommagéouentortillé.

5. Utilisez une rallonge convenant pour l’utili-

sation à l’air libre si vous utilisez l’outil élec- trique à l’extérieur.Lerisqued’électrocution diminuesivousutilisezuncordonconvenantpour l’utilisationàl’airlibre.

6. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un

emplacement humide est inévitable, ser- vez-vous d’une alimentation protégée par un dispositif di󰀨érentiel à courant résiduel (DDR). Lerisqued’électrocutiondiminuesivousutilisez unDDR.

7. Les outils électriques peuvent produire des

champs électromagnétiques (CEM) qui ne sont pas dangereux pour l’utilisateur.Toutefois, lesporteursdesimulateurscardiaquesetautres appareilsmédicauxsemblablesdoiventdemander conseilaufabricantdeleurappareilet/ouàleur médecinavantd’utilisercetoutilélectrique. Sécurité personnelle

1. Restez vigilant, surveillez vos gestes et faites

preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica- ments.Unmomentd’inattentiondurantl’utilisation d’unoutilélectriquepeutentraînerdegraves blessures.

2. Utilisez un équipement de protection indivi-

duelle. Portez toujours une protection ocu- laire.Leséquipementsdesécuritételsqueles masquescontrelespoussières,leschaussures desécuritéantidérapantes,lescasquesoules protecteursd’oreillesutiliséspourlesconditions appropriéesréduirontlesblessures.

3. Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-

vous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou sur la batterie, de le ramasser ou de le porter. Porterunoutilélectriqueenayantledoigtsur l’interrupteuroubrancherunoutilélectriquedont l’interrupteurestenpositiondemarcheestsource d’accidents.

4. Retirez toute clé de réglage ou autre avant de

mettre l’outil électrique sous tension.Uneclé laisséeenplacesurunepiècerotativedel’outil électriquepeutentraînerdesblessures.

5. Ne vous penchez pas trop loin. Tenez-vous

toujours bien campé, en position d’équilibre. Vousaurezainsiunemeilleuremaîtrisedel’outil électriqueencasdesituationsimprévues.

6. Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas

de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez vos cheveux et vos vêtements à l’écart des pièces en mouvement.Lespiècesenmouve- mentpeuventhapperlesvêtementsamples,les bijouxoulescheveuxlongs.

7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder

des dispositifs d’aspiration et de collecte de la poussière, vériez qu’ils sont raccordés et utilisés correctement.L’utilisationdecollecteurs depoussièrepermetderéduirelesrisquesliésà laprésencedepoussière.

8. Ne vous laissez pas tromper au l d’une uti-

lisation fréquente par un sentiment de fami- liarité vous faisant baisser la garde et ignorer les principes de sécurité de l’outil.Desactions imprudentespeuventprovoquerdegravesbles- suresenunefractiondeseconde.

9. Pour protéger vos yeux des blessures lorsque

vous utilisez un outil électrique, portez tou- jours des lunettes de protection, lesquelles doivent être conformes à ANSI Z87.1 aux États-Unis, EN 166 en Europe ou AS/NZS 1336 en Australie/Nouvelle-Zélande. En Australie/ Nouvelle-Zélande, la loi exige également le port d’un écran facial pour se protéger le visage. L’employeur est responsable d’imposer le port d’équipements de sécurité appropriés par les utilisateurs de l’outil et par les autres personnes se trouvant à proximité de la zone de travail. Utilisation et entretien des outils électriques

1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil

électrique adapté à l’application souhaitée.Si vousutilisezl’outilélectriqueadéquatetrespectez lerégimepourlequelilaétéconçu,ilréaliseraun travaildemeilleurequalitéetplussûr.

2. N’utilisez pas l’outil électrique s’il est impos-

sible de l’allumer ou de l’éteindre avec l’in- terrupteur.Unoutilélectriquenepouvantêtre contrôléparl’interrupteurreprésenteundangeret doitêtreréparé.

3. Débranchez la che de la source d’alimenta-

tion et/ou retirez la batterie (si elle est amo- vible) de l’outil électrique avant de procéder à des réglages, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil électrique.Cesmesuresdesécu- ritépréventivesréduirontlesrisquesdedémar- rageaccidenteldel’outilélectrique.15 FRANÇAIS

4. Rangez les outils électriques non utilisés hors

de portée des enfants et ne laissez aucune per- sonne les utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions. Lesoutilsélectriquesreprésententundanger entredesmainsinexpertes.

5. Entretenez les outils électriques et les acces-

soires. Assurez-vous que les pièces en mou- vement ne sont pas mal alignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant a󰀨ecter son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer avant de le réutiliser.Denombreuxaccidents sontdusàdesoutilsélectriquesmalentretenus.

6. Maintenez vos outils de coupe a󰀨ûtés et

propres.Unoutildecoupebienentretenuaux bordsbiena󰀨ûtésrisqueramoinsdesecoinceret seraplusfacileàmaîtriser.

7. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires et

ses embouts, etc. conformément aux instruc- tions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à e󰀨ectuer.L’utilisation d’unoutilélectriqueàdesnsautresquecelles prévuesestpotentiellementdangereuse.

8. Gardez toutes les poignées et surfaces de

prise sèches, propres et sans trace d’huile ou de graisse.Despoignéesetdessurfacesde priseglissantesnepermettentpasunemanipula- tionetunemaîtrisesûresdel’outildanslessitua- tionsimprévues.

9. Lorsque vous utilisez l’outil, ne portez pas de

gants de travail en tissu qui pourraient s’en- chevêtrer.L’enchevêtrementdegantsdetravail entissudanslespiècesenmouvementpeut provoquerdesblessurescorporelles. Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur batterie

1. Rechargez la batterie uniquement avec le char-

geur spécié par le fabricant.Unchargeurqui estadaptéàuntypespéciquedebatteriepeut présenterunrisqued’incendies’ilestutiliséavec unautretypedebatterie.

2. Utilisez un outil électrique uniquement avec la

batterie spéciquement indiquée.L’utilisation detouteautrebatteriepeutprésenterunrisquede blessureetd’incendie.

3. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la

à l’écart des objets métalliques, comme des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, sus- ceptibles de créer une connexion entre deux bornes.Court-circuiterlesbornesd’unebatterie entreellespeutprovoquerdesbrûluresouun incendie.

4. Dans des conditions d’utilisation inadéquate,

il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la batterie. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, consultez par ailleurs un médecin.Le liquides’échappantdelabatteriepeutprovoquer uneirritationoudesbrûlures.

5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont

endommagés ou modiés.Unebatterieendom- magéeoumodiéepeutavoiruncomportement imprévisiblesusceptibled’entraînerunincendie, uneexplosionoudesblessures.

6. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à

une température excessive.L’expositionaufeu ouàunetempératuresupérieureà130°Cpeut provoqueruneexplosion.

7. Respectez toutes les instructions de charge et

ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors de la plage de température indiquée dans les instructions.Unechargeincorrecteouàune températureendehorsdelaplageindiquéepeut endommagerlabatterieetaugmenterlerisque d’incendie. Dépannage

1. Conez la réparation de votre outil électrique à

un réparateur qualié qui utilise des pièces de rechange identiques.Lasécuritédel’outilélec- triqueseraainsipréservée.

2. Ne dépannez jamais les batteries endomma-

gées.Ledépannagedesbatteriesdoitêtree󰀨ec- tuéuniquementparlefabricantouundépanneur agréé.

3. Suivez les instructions pour la lubrication et

le remplacement des accessoires. Consignes de sécurité pour décapeur thermique sans l

1. Une mauvaise utilisation du décapeur ther-

mique présente un risque d’incendie.

2. N’utilisez pas cet outil comme sèche-cheveux.

3. Ne laissez jamais le décapeur thermique sans

surveillance lorsqu’il fonctionne.

4. N’utilisez pas le décapeur thermique dans

un environnement humide, inammable ou explosif.

5. Vériez la zone de travail avant utilisation.

N’utilisez pas l’outil si la sécurité n’est pas conrmée.

6. Maintenez une ventilation su󰀩sante de la zone

de travail. Delafuméetoxiquepeutêtregénérée lorsquevoustravaillezaveccertainsmatériaux.

7. Lorsque le décapeur thermique fonctionne ou

peu après son arrêt, ne touchez pas la buse ou l’accessoire xé à la buse, car ils sont devenus très chauds. Attendez que la buse ou l’acces- soire soient complètement refroidis.

8. Ne regardez pas dans la buse du décapeur

thermique lorsqu’il fonctionne.

9. Ne laissez pas la buse chaude du décapeur

thermique toucher un objet ou un matériau inammable, facilement fondu ou endommagé par la chaleur lorsque le décapeur thermique fonctionne ou peu après son arrêt.

10. Lors de l’installation ou du retrait de la buse,

laissez-la su󰀩samment refroidir.

11. Après utilisation, posez l’outil droit ou placez

la buse chau󰀨ante vers le haut avant de les laisser refroidir.16 FRANÇAIS

12. Éteignez toujours le décapeur thermique,

débranchez la source d’alimentation et lais- sez-le refroidir complètement avant de le déplacer ou de le ranger.

13. N’obstruez jamais d’aucune façon l’entrée d’air

ou la ventilation d’air. Ledécapeurthermique pourraitdevenirtrèschaudetêtreendommagé.

14. Ne laissez aucun objet tomber dans la buse du

décapeur thermique. Celapourraitprovoquerun court-circuitouunesurchau󰀨e.

15. Ne dirigez jamais le décapeur thermique

vers d’autres personnes ou des objets inammables.

16. Chau󰀨ez lentement tout en déplaçant le déca-

peur thermique vers le haut, le bas, la gauche et la droite. Ne l’appliquez pas au même endroit pendant une période prolongée.

17. Nettoyez la peinture de la buse ; elle pourrait

18. Lorsque vous utilisez l’outil posé debout,

placez-le dans une position stable.

19. Lorsque vous utilisez l’outil avec des acces-

soires, assurez-vous que les accessoires sont fermement xés à l’outil.

20. Utilisez des accessoires Makita d’origine.

21. N’utilisez pas l’outil comme sou󰀪eur.

22. Indication : La batterie est partiellement char-

gée à la livraison. La batterie doit être complè- tement chargée pour garantir son alimentation avant la toute première utilisation. La batterie doit être retirée de l’outil pour la charge.

23. La batterie peut être chargée à tout moment

et cela ne réduira pas sa durée de vie. Toute interruption pendant la charge n’endomma- gera pas non plus la batterie. Consignes de sécurité importantes pour la batterie

1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les

instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.

2. Ne désassemblez pas et ne modiez pas la

batterie.Celapourraitentraînerunincendie,une chaleurexcessiveouuneexplosion.

3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps

de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchau󰀨e, de brûlures, voire d’explosion.

4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-

cez-les à l’eau claire et consultez immédiate- ment un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5. Ne court-circuitez pas la batterie :

(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté- riau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métal- liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une sur- chau󰀨e, parfois des brûlures et même une panne.

6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans

un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.

7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est

sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,

jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur.Celapourraitentraîner unincendie,unechaleurexcessiveouune explosion.

9. N’utilisez pas la batterie si elle est

10. Les batteries au lithium-ion contenues sont

soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lorsdutransportcommercialpardestierces partiesoudestransitairesparexemple,desexi- gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet d’emballagedoiventêtrerespectées. Pourlapréparationdel’articleexpédié,ilest nécessairedeconsulterunexpertenmatériau dangereux.Veuillezégalementrespecterles réglementationsnationalessusceptiblesd’être plusdétaillées. Recouvrezlescontactsexposésavecduruban adhésifoudurubandemasquageetemballezla batteriedetellesortequ’ellenepuissepasbouger dansl’emballage.

11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-

rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.

12. Utilisez les batteries uniquement avec les

produits spéciés par Makita.L’insertionde batteriesdansdesproduitsnonconformespeut provoquerunincendie,unechaleurexcessive, uneexplosionouunefuitedel’électrolyte.

13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une

période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.

14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut

chau󰀨er, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.

15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-

ment après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.

16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou

du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie.Celapeutprovoquerun échau󰀨ement,unincendie,uneexplosionouun dysfonctionnementdel’outiloudelabatterie,ce quipeutentraînerdesbrûluresoudesblessures.

17. À moins que l’outil prenne en charge un tel

usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension.Celapourrait entraînerundysfonctionnementoucasserl’outil oulabatterie.17 FRANÇAIS

18. Conservez la batterie hors de portée des

enfants. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine.L’utilisationdebatteriesdemarque autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro- voquerl’explosiondesbatteries,cequiprésenteun risqued’incendie,dedommagesmatérielsetcorpo- rels.CelaannuleraégalementlagarantieMakitapour l’outiletlechargeurMakita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-

plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2. Ne rechargez jamais une batterie complète-

ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3. Chargez la batterie à une température

ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-

rez-la de l’outil ou du chargeur.

5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-

sée pendant une période prolongée (plus de six mois). DESCRIPTION DES PIÈCES ►Fig.1 1 Busechau󰀨ante 2 Couvercleavant3 Levierdesécurité 4 Gâchette5 Boutondeverrouillage 6 DELd’éclairage7 Crochet 8 Boutondedégagementducrochet9 Sélecteurduvolumed’air(1/2)10 Molettedestempératures ASSEMBLAGE Fixation et retrait des accessoires Ledécapeurthermiquepeutêtreutiliséavecousans lesaccessoiresselonlesdi󰀨érentsusagesthermiques. Fixation de l’accessoire — Choisissezlabuseappropriéeenfonctiondes applicationsthermiques. — Poussezl’extrémitéderaccorddelabusesurla busechau󰀨ante.

MONTAGE DE L’ACCESSOIRE

APPROPRIÉ (LE CAS ÉCHÉANT) Formeetdescription ExempleBuse protège-verrePourprotégerlesfenêtreslorsdudécapagedecadresdefenêtre(Accessoire en option)Séchagedumasticsurlecadred’unefenêtreRetraitdumasticducadred’unefenêtreaveclegrattoir(accessoireenoption)Buse large platePourrépartirlachaleursurunezonepluslarge(Accessoire en option)Chau󰀨erlesemballagespourlmsthermorétractablesBuse réectrice(Accessoire en option)ThermorétrécissementpourtubesthermorétractablesCintrerdestubesenrésineBuse réductricePourconcentrerlachaleursurunepetitezone(Accessoire en option)Décapagedepeintureaveclegrattoir(accessoireenoption)Buse de soudage par recouvrement(Accessoire en option)Rapiéçaged’unefeuilledevinyleaveclerouleaupresseur(accessoireenoption)18 FRANÇAIS Réecteur pour manchons de soudure (Accessoire en option) Thermorétrécissementpourtubes thermorétractables Buse de soudage (Accessoire en option) Pourconcentrerlachaleursurune petitezone

AVERTISSEMENT : Assurez-vous que l’outil

électrique est éteint et que la batterie est retirée de l’outil électrique avant de xer les accessoires. Laxationdesaccessoiresavecl’interrupteurallumé oulabatteriexéeestpropiceauxaccidents.

AVERTISSEMENT : Assurez-vous de bien

xer les accessoires.Autrement,l’accessoirerisque detomberaccidentellementetdeprovoquerdes brûlures. Retrait de l’accessoire Tournezlecouvercleavantdanslesensdelaèchesur l’illustrationpouréjecterl’accessoire.Celavouspermet deretirerlesbusessanslestoucherlorsqu’ellessont encorechaudes. ►Fig.2

AVERTISSEMENT : Ne touchez pas l’ac-

cessoire xé ou éjecté du décapeur thermique immédiatement après l’utilisation. N’éjectez pas l’accessoire sur une personne ou un animal.La buseaccessoiredevientextrêmementchaudeaprès l’utilisationetpeutprovoquerdesbrûlures.

AVERTISSEMENT : N’éjectez pas l’acces-

soire sur une surface inammable ou fondant facilement.Labuseaccessoiredevientextrêmement chaudeaprèsl’utilisationetprésenteunrisqued’in- cendieoudefontedelasurface.

AVERTISSEMENT : Utilisez les accessoires

identiques inclus dans l’emballage d’origine ou réparés par le revendeur ou le centre de service après-vente.L’utilisationd’unaccessoireinapproprié oudéfectueuxpeutentraînerunreuxdel’airchaud, cequipeutendommagerl’outiletcréerundanger. Insertion ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie.Sivousnetenezpasfermementl’outil etlabatterie,ilspeuventvousglisserdesmains,et s’abîmerouvousblesser. ►Fig.3: 1.Indicateurrouge2.Bouton3.Batterie Pourretirerlabatterie,faites-laglisserhorsdel’outil toutenfaisantglisserleboutonàl’avantdelabatterie. Pourmettrelabatterieenplace,alignezlalanguettede labatterieaveclarainureducompartimentpuisinsérez labatterie.Insérez-laentièrementjusqu’àentendreun légerdéclicindiquantqu’elleestbienenplace.Sivous pouvezvoirl’indicateurrougecommeillustrésurla gure,c’estqu’ellen’estpasbienverrouillée. ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible.Sinon,ellepourraittomberacciden- tellementdel’outil,aurisquedevousblesseroude blesserquelqu’unsetrouvantprèsdevous. ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force.Sielleneglissepasfacilement,c’estquevous nel’insérezpascorrectement. UTILISATION NOTE :Lorsdelapremièreutilisationdudécapeur thermique,delafuméepeuts’échapperdelabuse. Celaestnormaletdiminuerarapidement. Mise sous et hors tension Misesoustension — Tirezlelevierdesécuritéverslebasetenfoncez lagâchettepourmettrel’outilsoustension. — Appuyezsurleboutondeverrouillageàgauche aveclepoucepourmaintenirl’outilenmarche. Misehorstension — Pourarrêterl’outil,relâchezlagâchette. — Pourarrêterl’outilsurlapositionverrouillée, enclenchezàfondlagâchettepourladéverrouil- ler.Pourarrêterl’outil,relâchezlagâchette. ►Fig.4: 1.Levierdesécurité2.Gâchette3.Bouton deverrouillage19 FRANÇAIS Réglage de la température (DHG181) Latempératurepeutêtrerégléeentournantlamolette destempératures.Lamoletteestmarquéede1(tem- pératurelaplusbasse)à6(températurelaplusélevée). Molette des températures Température 1 Températureambiante 2 150°C 3 250°C 4 350°C 5 450°C 6 550°C NOTE :Chaquevaleurdetempératureestdonnée àtitrederéférenceuniquementétantdonnéqu’elle changeenfonctiondelatempératureambiante. Réglezlatempératureenfonctiondevosapplications. Letableausuivantsuggèreleréglagepourdi󰀨érentes applications. Molette des températures Applications

(Températureambiante) Refroidissementdespièces chaudes. Refroidissementdes machinesavantderemplacer labuse. 2-6 Séchagedelapeintureetdu vernis. Retraitd’autocollants. Cirageetdécirage. Rétrécissementdeslmsen PVCettubesisolants. Dégivragedestuyauxgelés. Soudageduplastique. Cintragedetuyauxetde feuillesenplastique. Réglage du volume d’air (DHG181) Levolumed’airpeutêtrerégléenplaçantlesélecteur duvolumed’airsurlaposition1ou2. ►Fig.5: 1.Sélecteurduvolumed’air(1/2) Utilisation de l’outil posé debout L’outilpeutêtreutilisédroitouaveclabusechau󰀨ante tournéeverslehautcommeillustrésurlagure. Lorsquevousutilisezl’outilposédebout,placezl’inter- rupteursurMarche,puisenfoncezleboutondever- rouillagepourquel’outilfonctionneencontinu. ►Fig.6

AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement l’ou-

til dans l’une ou l’autre des positions illustrées. Placez l’interrupteur sur Arrêt avant de poser l’outil dans une autre position. ATTENTION : Lorsque vous utilisez l’outil posé debout, placez-le dans une position stable. L’utilisationdel’outilsurunesurfaceinstableou enpenterisqued’entraînersachuteetdeblesser quelqu’un. Refroidissement Labusechau󰀨anteetlesaccessoiressontdevenus trèschaudspendantl’utilisation.Laissez-lesrefroidir avantd’essayerdedéplacerouderangerl’outil. ATTENTION : Après l’utilisation, ne touchez pas la buse avant qu’elle n’ait eu le temps de refroidir. ATTENTION : Ne quittez pas la zone de travail tant que l’outil n’a pas refroidi. Restez à l’a󰀨ût d’indications d’un incendie caché. Laissez refroi- dir l’outil, puis nettoyez-le et rangez-le à l’inté- rieur, hors de la portée des enfants. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT DEL d’éclairage ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source. Enclenchezlagâchettepourallumerlalampe.La lamperestealluméetantquelagâchetteestenclen- chée.Lalampes’éteintenviron10secondesaprès avoirrelâchélagâchette. NOTE :Retirezlasaletésurlalentilledelalampe avecunchi󰀨onsec.Prenezsoindenepaséraer lalentilledelalampesouspeinedediminuerson éclairage.20 FRANÇAIS Crochet Lecrochetvouspermetd’accrocherl’outilàl’emplace- mentdevotrechoix.

1. Appuyezsurleboutondedégagementducrochet.

2. Faitespivoterlecrochetversl’extérieur.

►Fig.7: 1.Boutondedégagementducrochet 2.Crochet Pourrangerlecrochet,faites-lepivotersursaposition d’origine,puispoussez-ledansl’outiljusqu’àcequ’il s’enclenche. ►Fig.8 Système de protection de l’outil/la batterie L’outilestéquipéd’unsystèmedeprotectiondel’outil/la batterie.Cesystèmecoupeautomatiquementl’alimen- tationverslemoteurpourprolongerladuréedeviede l’outiletdelabatterie.Sil’outiloulabatteriesetrouve dansl’unedessituationssuivantes,l’outilcesseraauto- matiquementdefonctionner.Danscertainessituations, lestémoinss’allument. Protection contre la décharge totale de la batterie Lorsquelachargerestantedelabatteriedevienttrès faible,l’outils’arrêteautomatiquement.Sileproduitne fonctionnepasmêmeenactionnantlesboutons,retirez lesbatteriesdel’outiletchargez-les. Protections contre d’autres causes Lesystèmedeprotectionestégalementconçupour d’autrescausesquipourraientendommagerl’outil etluipermetdes’arrêterautomatiquement.Suivez touteslesétapesci-dessouspouréliminerlescauses, lorsquel’outilaétéarrêtéprovisoirementouacesséde fonctionner.

1. Éteignezl’outil,puisrallumez-lepourle

desbatteriesrechargées.

3. Laissezl’outiletlaoulesbatteriesrefroidir.

Enl’absenced’améliorationaprèsavoirrétablilesys- tèmedeprotection,contactezvotrecentredeservice Makitalocal. Indication de la charge restante de la batterie Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux ►Fig.9: 1.Témoins2.Boutondevérication Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie pourindiquerlachargerestantedelabatterie.Les témoinss’allumentpendantquelquessecondes. Témoins Charge restante Allumé Éteint Clignotant 75%à100% 50%à75% 25%à50% 0%à25% Chargezla batterie. Anomalie possible delabatterie. NOTE :Selonlesconditionsd’utilisationetlatem- pératureambiante,l’indicationpeutêtrelégèrement di󰀨érentedelacapacitéréelle. NOTE :Lepremiertémoin(complètementàgauche) clignoterapendantlefonctionnementdusystèmede protectiondelabatterie. ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est reti- rée avant d’y e󰀨ectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil. PourassurerlaSÉCURITÉetlaFIABILITÉduproduit, touteréparation,touttravaild’entretienouderéglage doiventêtree󰀨ectuésparuncentred’entretienMakita agréé,avecdespiècesderechangeMakita. L’outilaétéconçupourfonctionnerpendantune périodeprolongéeavecunminimumd’entretien.Un fonctionnementcontinuetsatisfaisantdépenddel’en- tretienadéquatetdunettoyagerégulierdel’outil.Lubrication Aucunelubricationn’estnécessairepourceproduit. Nettoyage

  • Conservezlesouverturesdeventilationetla gâchettepropresetexemptesdecorpsétrangers.
  • Nettoyezl’outilàl’aided’unchi󰀨ondouxpério- diquementetdepréférenceaprèschaque utilisation. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode d’emploi.L’utilisationdetoutautreaccessoireou piècecomplémentairepeutcomporterunrisquede blessure.N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplé- mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus. Pourobtenirplusdedétailssurcesaccessoires, contactezvotrecentred’entretienlocalMakita.
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : MAKITA

Modèle : DHG180

Catégorie : Pistolet à air chaud