TopTranslator multi - Hexaglot - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil TopTranslator multi Hexaglot au format PDF.
| Caractéristiques Techniques | Appareil de traduction portable, supporte plusieurs langues, interface utilisateur intuitive. |
|---|---|
| Utilisation | Idéal pour les voyages, les affaires, et les échanges culturels. Facilité d'utilisation avec des commandes vocales. |
| Maintenance et Réparation | Nettoyage régulier recommandé, mise à jour du logiciel via l'application dédiée. |
| Sécurité | Conforme aux normes de sécurité électrique, utiliser uniquement avec l'adaptateur fourni. |
| Informations Générales | Vérifiez la compatibilité des langues avant l'achat, garantie limitée incluse. |
FOIRE AUX QUESTIONS - TopTranslator multi Hexaglot
Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice TopTranslator multi - Hexaglot et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil TopTranslator multi de la marque Hexaglot.
MODE D'EMPLOI TopTranslator multi Hexaglot
1. Mesures de précaution 121
Consignes quant à la sauvegarde de données dans l’appareil 122 Consignes quant à l’utilisation des instructions de service 122
2. Étendue de la livraison 123
3. Mise en place et remplacement des piles 123
Mise en place et remplacement des piles principales 123 Consignes importantes quant aux piles 124
4. Aperçu de l’appareil 125
Mise en marche et arrêt 125 Clavier 125 Symboles d'affichage 130
5. Instructions abrégées pour le dictionnaire 130
6. Menu de sélection de programme 131
8. Fonction d’aide 135
9. Fonction de zoom 135
10. Dictionnaire 135
Sélection d’une combinaison linguistique 136 Lecture correcte des entrées 137 Recherche d’un mot 138 Travailler avec la liste de résultats 139 Liste de propositions en parallèle 139 Entrées spéciales dans les listes de résultats et de propositions 140 Vérificateur orthographique et recherche de variantes orthographiques 141 Recherche à l’aide de caractères de remplacement 142 Parcourir le dictionnaire 143 Suivre les renvois 143 Affichage des flexions 144Hexaglot TopTranslator multi
FRANCAIS Affichage des synonymes 145 Nouvelle sélection des entrées consultées en dernier 145
Recherche d’expressions via la sélection d’un thème 146 Recherche d’expression à l’aide de mots-clés 147
12. Dictionnaire utilisateur / mémos 148
Créer des entrées dans le dictionnaire utilisateur / les mémos 149 Recherche ou modification d’entrées dans le dictionnaire utilisateur / les mémos 150 Effacer des entrées dans le dictionnaire utilisateur / les mémos 151
13. Convertisseur d’unités 152
Conversion d’unités standard 152 Calcul de décalages horaires 153 Conversion de tailles de confection 154
Calculer avec l’Hexaglot TopTranslator multi 155 Utilisation de la mémoire de la calculette 155
Jeu 1: Jeu du serpent 156 Jeu 2: Casse-code 157 Jeu 3: puzzle de nombres à déplacer 157
19. Liste des abréviations 159
FRANCAIS Bienvenue! Nous vous remercions d’avoir opté pour l’Hexaglot TopTranslator multi. Grâce à cet appareil, vous disposez d’un dictionnaire électronique moderne et extrêmement efficace qui vous procurera assurément beaucoup de plaisir. L’Hexaglot TopTranslator multi est si pratique que vous pouvez l’emmener partout, et il vous donne un accès simple et instantané à une quantité impressionnante d’entrées, d’expressions, de traductions et de flexions de mots sélectionné(e)s et rédigé(e)s avec expérience et compétence. L’Hexaglot TopTranslator multi vous offre en outre beaucoup d’autres fonctions utiles: Le dictionnaire dispose en plus d’un registre étendu consacré aux termes gastronomiques; la plupart des entrées sont affichées avec des synonymes qui peuvent au gré être pris en compte dans la recherche; la recherche parallèle vous donne un accès instantané au mot souhaité; un dictionnaire utilisateur vous permet de saisir vos propres entrées; vous pouvez sauvegarder vos propres mémos ou adresses; un convertisseur universel efficace vous permet de convertir aisément un grand nombre d’unités; la calculette intégrée permet de résoudre des calculs; pour terminer, des jeux intégrés vous procurent un divertissement assuré pour vos trajets. Veuillez prendre le temps de lire attentivement et complètement les présentes instructions avant la toute première utilisation: vous pourrez ainsi utiliser de manière optimale toutes les fonctions de l’appareil, de manière que ce dernier vous procure de longues années de plaisir. Veuillez conserver les présentes instructions de service afin de pouvoir le cas échéant les consulter. Hexaglot vous souhaite beaucoup de succès lors de l’utilisation de votre Hexaglot TopTranslator multi!Hexaglot TopTranslator multi
1. Mesures de précaution
Afin que cet appareil vous procure beaucoup de plaisir, et pour garder votre droit de recours à la garantie, veuillez respecter les consignes ci-dessous:
- N’effectuez jamais de réparations de votre propre chef! L’intérieur de l’appareil comprend pas de pièces qui nécessitent une maintenance par vos soins.
- Évitez d’exposer l’appareil à l’eau, au sable et aux poussières!
- N’utilisez jamais de diluants ou autres produits chimiques de nettoyage! Observez les consignes de nettoyage données à la page 157.
- Évitez d’exposer l’appareil à des températures élevées, une humidité de l’air élevée ou un ensoleillement direct.
- Évitez les chocs ainsi que les chutes! En raison des améliorations techniques permanentes, Hexaglot se réserve le droit de modifier le design ou les spécifications sans avertissement préalable. Les valeurs caractéristiques indiquées ne constituent que les valeurs nominales d’une unité produite en série. Chaque appareil individuel peut présenter de légers écarts par rapport à ces valeurs. Le logiciel système et les bases de données de l’Hexaglot TopTranslator multi ont été développé(e)s avec le plus grand soin, mais nous ne pouvons cependant exclure que des erreurs minimes se soient glissées dans les entrées ou les fonctions. Afin de pouvoir améliorer la qualité de nos produits, nous vous prions de bien vouloir nous communiquer les éventuelles erreurs. Tous les envois font régulièrement l’objet d’un tirage au sort permettant de gagner des produits de la gamme Hexaglot. Adressez-nous vos remarques à Hexaglot Holding GmbH – Content Management, Sportallee 41, D- 22335 Hambourg, Allemagne, ou envoyez-nous un courriel à content@hexaglot.de.Hexaglot TopTranslator multi
FRANCAIS Consignes quant à la sauvegarde de données dans l’appareil L’appareil dispose au total d’une mémoire de 12 KB; l’utilisateur peut utiliser cette dernière à son gré afin de sauvegarder des entrées ou des mémos. C’est pourquoi il est essentiel de respecter les consignes suivantes:
- Laissez toujours les piles principales dans l’appareil, même si ce dernier reste inutilisé pendant une période prolongée.
- Ne laissez jamais de piles déchargées dans l’appareil: elles risquent de couler.
- En cas de période prolongée de non utilisation, vérifiez de temps à autre la tension des piles principales, et remplacez-les si elles deviennent trop faibles. Nous vous recommandons de documenter par écrit les données importantes. En principe, tout système à mémoire électronique peut dans certains cas perdre certaines données. Nous n’assumons aucune responsabilité en cas de pertes de données, que celles-ci résultent d’une utilisation incorrecte, de réparations, d’un défaut technique, du remplacement des piles, de l’utilisation des piles au delà de leur date limite, ou d’autres circonstances. Nous n’assumons aucune responsabilité directe ou indirecte en cas de manque à gagner ou de plaintes émanant de tiers, résultant de l’utilisation du présent appareil ou des ses fonctions, par exemple le vol de numéros de cartes de crédit, la perte ou la modification de données. Consignes quant à l’utilisation des instructions de service Dans les présentes instructions de service, les touches de l’Hexaglot TopTranslator multi sont représentées dans un encadré blanc: ainsi, le symbole TRANS correspond à la touche TRANS sur votre Hexaglot TopTranslator multi.Hexaglot TopTranslator multi
FRANCAIS Les fonctions des touches d’écran sont représentées par des lettres blanches dans un encadré noir: ainsi, le symbole ?FORME? correspond à la touche d’écran par le biais de laquelle l’inscription FORME est affichée en inverse. Les visualisations des écrans décrites dans les présentes instructions de service ne sont données qu’à titre d’exemple, et des écarts par rapport aux visualisations effectives sur les appareils sont possibles.
2. Étendue de la livraison
Font partie de la livraison:
- l’Hexaglot TopTranslator multi
- les instructions de service
- 2 piles de démonstration de type micro / AAA
3. Mise en place et remplacement des piles
L’appareil est alimenté en courant par le biais de deux piles standard de type AAA (Micro, LR03, AM4). Mise en place et remplacement des piles principales Mettez tout d’abord les piles livrées en place:
- Le boîtier des piles se trouve au dos de l’appareil. Enlevez le couvercle du boîtier des piles.
- Mettez deux piles en place, en respectant la polarité (+/-).
- Refermez le couvercle du boîtier des piles.
- Appuyez sur la touche Reset au dos de l’appareil, à l’aide d’un trombone déplié ou d’un objet similaire.Hexaglot TopTranslator multi
FRANCAIS Consignes importantes quant aux piles Attention: une utilisation incorrecte des piles peut provoquer une fuite ou un éclatement de ces dernières et endommager ainsi votre appareil. Veuillez dès lors respecter les mesures de précaution ci-dessous:
- Coupez impérativement l’appareil avant tout remplacement des piles.
- Veillez à respecter la polarité (+/-).
- Ne mélangez jamais des piles de différents types.
- Ne mélangez pas des piles usagées avec des nouvelles.
- Ne laissez jamais de piles usagées dans le boîtier des piles: celle-ci pourraient provoquer des dysfonctionnements.
- Enlevez les piles si le produit reste inutilisé pendant une période prolongée.
- Les piles fournies ne peuvent pas être rechargées.
- N’exposez pas les piles à une source directe de chaleur, ne les court-circuitez pas et ne tentez pas de les démonter.
- Si une pile coule, nettoyez immédiatement le boîtier des piles de l’appareil; veillez lors d’un tel nettoyage à ce que le liquide n’entre pas en contact avec la peau.
- Vous pouvez faire fonctionner l’appareil à l’aide de piles rechargeables (accus) et réduire ainsi sensiblement les frais en énergie de l’appareil. Veuillez cependant noter que par rapport à des piles alcalines non rechargeables, l’utilisation de piles rechargeables raccourcit généralement la durée de service de l’appareil. Vous trouverez des accus et chargeurs appropriés dans le commerce. Consigne quant à l’élimination: Veuillez jeter uniquement des piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet dans les magasins ou au niveau communal. On considère que des piles sont déchargées lorsque l’appareil s’éteint et signale « Pile déchargée », ou lorsque l’appareil ne fonctionne « plus correctement » après une longue durée de service des piles.Hexaglot TopTranslator multi
FRANCAIS Pour plus de sécurité, recouvrez les pôles des piles à l’aide de bande adhésive ou jetez les piles séparément dans des sachets en plastique.
4. Aperçu de l’appareil
Mise en marche et arrêt Pour mettre l’Hexaglot TopTranslator multi en marche, appuyez sur ON jusqu’à ce que l’appareil s’allume. L’appareil se met toujours en marche selon le mode de fonctionnement qui était activé à l’arrêt précédent. Si, lors de la dernière utilisation, l’appareil se trouvait en mode Dictionnaire, il sera à nouveau dans ce même mode Dictionnaire à la mise en marche suivante. L’Hexaglot TopTranslator multi s’éteint automatiquement si aucune touche n’est pressée pendant environ deux minutes. Si vous souhaitez arrêter l’appareil manuellement, il suffit d’appuyer à nouveau sur ON. Clavier L’Hexaglot TopTranslator multi dispose des touches avec les fonctions suivantes: Touches de mode Ces touches vous permettent d’activer les fonctions de base de l’Hexaglot TopTranslator multi.
Une longue pression sur cette touche permet de mettre l’appareil en marche ou de l’éteindre. HELP Affiche le texte d’aide relatif au mode activé (voir page 134). MENU Donne accès à un menu comprenant d’autres fonctions:
- Dictionnaire utilisateur (voir page 148)Hexaglot TopTranslator multi
- Mémo (voir page 149)
- Calculette (voir page 155)
- Convertisseur d’unités (voir page 152)
- Jeux (voir page 151)
- Paramètres (voir page 132) TRANS Commutation en mode Dictionnaire. Touches d’écran L’appareil Hexaglot TopTranslator multi utilise le principe de fonctionnement des touches d’écran que vous connaissez certainement auprès d’autres appareils électroniques modernes comme le portable. Ainsi, on peut réduire le nombre de touches et accroître la lisibilité. En outre, seules les fonctions pertinentes apparaissent en fonction du mode activé, ce qui simplifie encore l’utilisation de l’appareil. Trois grosses touches d’écran sont situées en dessous de l’écran de l’Hexaglot TopTranslator multi. Les fonctions actuelles de ces touches sont affichées sous forme de texte sur la ligne inférieure de l’écran, dans les champs noirs. Vous trouverez ci-après un aperçu de toutes les fonctions possibles des touches d’écran, classées par ordre alphabétique: ?CALCUL? Démarre la calculette. (voir page 155) ?DEVISE? Convertisseur d’unités: démarre le convertisseur de devises (voir page 152).
?EXPRESS.? Dictionnaire: passe au mode Expressions et à ses fonctions, comme p.ex. la recherche de mots-clés dans les expressions (voir page 146). ?FORME? Dictionnaire: indique le cas échéant les flexions de l’entrée actuelleHexaglot TopTranslator multi
FRANCAIS ?HEURE?? Convertisseur d’unités: Démarre le calcul de décalage (voir page 153). ?HISTOR.? Dictionnaire: affiche une liste des dernières notions consultées dans le dictionnaire, et permet une nouvelle recherche de ces notions (voir page 144). ?LANGUE? Dictionnaire, expressions: permet le choix d’un dictionnaire ou d’une combinaison linguistique, p.ex. français > anglais (voir page 146). ?MAJUS? Dictionnaire utilisateur, fonction mémo: active les majuscules pour les touches lettrées. (voir page 148). ?NOUVEAU? Dictionnaire utilisateur, fonction mémo: permet de créer une nouvelle entrée dans le dictionnaire utilisateur ou dans la liste de mémos (voir page 149). ?NUM.?? Dictionnaire utilisateur, fonction mémo: active les chiffres et les symboles pour les touches lettrées (inscriptions en gris foncé au dessus des touches).
Remarque: en mode calculette, les chiffres sont automatiquement utilisés à la place des lettres. ?OK? Dictionnaire: confirme la sélection (combinaison linguistique) du dictionnaire. ?PAGE ▲? Permet de parcourir les pages d’écran: une page vers le haut. ?PAGE ▼? Permet de parcourir les pages d’écran: une page vers le bas. ?RECHER.? Expressions, dictionnaire utilisateur, fonction mémo: démarre la fonction de recherche dans le domaine choisi (voir pages 147, 149). ?RETOUR? Retour au niveau affiché en dernier – même fonction qu’une pression sur la touche ESC.Hexaglot TopTranslator multi
FRANCAIS ?SYNON.? Dictionnaire: affiche, s’ils existent, les synonymes de l’entrée actuelle (voir page 144). ?UNIT--? Convertisseur d’unités: Permet de passer à l’unité précédant l’unité de départ ou cible dans le champ de saisie activé (voir page 152). ?UNIT1+? Convertisseur d’unités: active le champ de saisie de l’unité de départ et permet de passer à l’unité suivante (voir page 152). ?UNIT2+? Convertisseur d’unités: active le champ de saisie de l’unité cible et permet de passer à l’unité suivante (voir page 152). ?UNITE? Démarre le convertisseur d’unités (voir page 152). ?TAILLE? Convertisseur d’unités: Démarre le conversion de tailles de confection (voir page 153). ?ZOOM -?? Dictionnaire: Active la police normale de caractères (voir page 135). ?ZOOM+?? Dictionnaire: Active la police de caractères plus grosse (voir page 135).
Dictionnaire: permet, lors du choix d’un dictionnaire, la permutation rapide de la langue de départ et de la langue cible dans la combinaison linguistique actuelle (voir page 135).
Dictionnaire: lors d’une recherche, sert de caractère de remplacement pour n’importe quel symbole (voir page 141).
Dictionnaire: lors d’une recherche, sert de caractère de remplacement pour n’importe quelle chaîne de caractères (voir page 141). Touches de saisie et de navigationHexaglot TopTranslator multi
FRANCAIS Les touches permettant la saisie de texte sont disposées selon le modèle international de clavier QWERTY. Toutes les saisies sont normalement exécutées à l’aide de minuscules, c’est uniquement lors de la saisie d’entrées personnelles dans le dictionnaire utilisateur ou dans la liste des mémos que des majuscules peuvent également être utilisées, ainsi que des chiffres et des caractères spéciaux. Vous trouverez les principaux éléments de commande de processus pour le dictionnaire à gauche et à droite de l’écran. ACC Si vous souhaitez doter une des lettres a, e, i, c ou n d’un accent, saisissez tout d’abord la lettre concernée puis appuyez ensuite sur ACC. Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour insérer un autre accent (p.ex. é, è, ë) ou pour effacer cet accent. SPACE Crée un espace. DEL
1. Sert à effacer des caractères. Lorsque le curseur se trouve au milieu
d’une chaîne de caractères, une pression sur cette touche efface le caractère suivant (directement à droite du curseur). Si le curseur se trouve à la fin du texte, le caractère saisi en dernier est effacé (directement à gauche du curseur).
2. Sert à effacer des entrées propres dans le dictionnaire utilisateur et
dans la liste des mémos (voir page 151). ENTER Cette touche sert à confirmer une saisie ou une sélection. ESC Sert à interrompre un processus en cours ou à revenir au niveau affiché en dernier. (La fonction effective de cette touche dépend du mode activé.) l◄n i►i Selon le mode activé, ces touches vous permettent de feuilleter en avant ou en arrière les différentes entrées du dictionnaire, des expressions ou des flexions. Lors de la saisie de mots, ces touches vous permettent deHexaglot TopTranslator multi
FRANCAIS modifier la position du curseur. Dans les paramètres, ces touches permettent d’activer ou de désactiver certaines fonctions. i▲i i▼i Ces touches vous permettent de choisir des entrées hors de listes et de parcourir l’écran d'affichage, ceci dans le cas où l’unité affichée comporte plus de quatre lignes. Symboles d'affichage L’affichage à cristaux liquides dispose de cinq lignes de chacune maximum 25 caractères. La barre d'état est affichée à droite de l’écran normal et contient différents symboles pouvant s’illuminer.
La signification de chaque symbole est donnée ci-après:
Signalent que vous pouvez sélectionner un objet à l’aide de ces touches fléchées, ou que vous pouvez faire défiler l’écran d’affichage dans le sens vertical.
Signalent que vous pouvez sélectionner un objet à l’aide de ces touches fléchées, ou que vous pouvez parcourir les entrées du dictionnaire.
5. Instructions abrégées pour le dictionnaire
Voici comment consulter un mot dans le dictionnaire anglais – français: Zone normale d’affichage Inscriptions des Touches d’écran Barre d'état avec symbolesHexaglot TopTranslator multi
- Appuyez sur TRANS pour activer le mode dictionnaire.
- La ligne supérieure de l’écran affiche la combinaison linguistique actuelle du dictionnaire anglais > francais ainsi que la demande de saisie Saisir le terme:.
- Tapez le mot recherché sans tenir compte des minuscules ou des majuscules.
- L’appareil suggère plusieurs propositions correspondant à votre saisie. Choisissez dans cette liste de propositions l’entrée souhaitée à l’aide des touches ii▲ii
, puis appuyez sur ENTER afin d’ouvrir l’entrée dans le dictionnaire. Utilisez i▲i
afin de parcourir des entrées plus longues. Utilisez les touches l◄n
i►i afin de passer à l’entrée précédente ou suivante dans le dictionnaire.
- Appuyez sur TRANS pour revenir à l’écran de saisie.
- Vous trouverez des consignes pour le paramétrage de la langue utilisateur de l’appareil à la page
132. La façon de modifier la combinaison linguistique du dictionnaire est expliquée à la page
Vous trouverez des informations plus détaillées sur le mode de consultation aux pages 135 et suivantes.
6. Menu de sélection de programme
Vous appelez la fonction de dictionnaire à l’aide de la touche TRANS. Vous avez accès aux autres fonctions et aux paramètres de l’appareil par le biais du menu de sélection de programme. Appuyez sur MENU pour appeler ce menu de sélection. Une liste apparaît à l’écran, reprenant d'autres fonctions de l’appareil. Afin d’appeler une fonction, il faut tout d’abord la sélectionner à l’aide des touches i▲i
i▼i (une flèche se trouve devant la fonction sélectionnée). Comme seules cinq lignes peuvent être affichées en même temps sur l’écran, vous pouvez naviguer à l’aide des touches i▲i
i▼i jusqu’à ce que la fonction souhaitée soit marquée d'une flèche, puis appuyer sur la touche ENTER. Les fonctions ci-dessous vous sont proposées:Hexaglot TopTranslator multi
1. Dictionnaire utilisateur (voir page 148)
2. Mémo (voir page 149)
3. Calculette (voir page 155)
4. Convert. d’unités (voir page 152)
5. Jeu 1 (voir page 156)
6. Jeu 2 (voir page 157)
7. Jeu 3 (voir page 157)
8. Paramètres (expliqués ci-après)
Vous trouverez des consignes quant à l’utilisation de ces fonctions dans les chapitres qui y sont consacrés dans ce manuel. Un conseil: vous pouvez également appeler directement les fonctions supplémentaires au sein du menu de sélection, cela par le biais de la saisie du numéro correspondant à chaque fonction: par exemple, la touche numérique 3 (= touche E) active la calculette, la touche 8 (= toucheI) vous donne un accès direct au menu des paramètres.
Sélectionnez Parametres au sein du menu de sélection des programmes (voir page 131) afin de modifier le paramétrage de base de l’appareil. Dans les paramètres, plusieurs options vous sont proposées. Pour modifier une option, il faut tout d’abord la sélectionner à l’aide des touches i▲i
i▼i (une flèche se trouve devant l’option sélectionnée). Comme seules cinq lignes peuvent être affichées en même temps sur l’écran, vous pouvez naviguer à l’aide des touches i▲i
i▼i jusqu’à ce que l’option souhaitée soit marquée d’une flèche. Vous pouvez procéder aux paramétrages suivants:Hexaglot TopTranslator multi
FRANCAIS Pile Indique l’état de charge actuel des piles. Veuillez garder de nouvelles piles en réserve lorsque vous constatez que les piles en place commencent à faiblir, cela vous permettra de continuer à travailler sans interruption. Contraste Règle la luminosité de l’écran d’affichage. l◄n rend l’affichage plus clair, et i►i plus foncé. Def1–Def3 Vous pouvez saisir ici les taux de conversion qui pourront être utilisés dans le mode de conversion de devises, en plus des taux déjà sauvegardés de manière fixe. Vous pouvez saisir un maximum de 7 chiffres, y compris le signe décimal. Exemple: un dollar américain correspond à 0,90231 euros. Pour modifier le paramétrage d’un taux de conversion, vous devez d’abord appuyer sur ENTER afin de procéder à la modification. Saisissez le taux 0,90231 et confirmez votre saisie avec la touche ENTER. Si vous appuyez sur ESC, vous quittez le mode de saisie tout en laissant l’ancien taux de conversion inchangé. Les modifications sont toujours reprises avec effet direct. Vérificateur Vous pouvez déterminer ici si après une recherche infructueuse dans le dictionnaire (pas d’entrée correspondante), l’appareil doit chercher automatiquement des variantes orthographiques. Par exemple, la saisie de « sabwai » dans le dictionnaire anglais sera également accompagnée de l’entrée « subway » si cette fonction de vérificateur est activée. La touche l◄n sélectionne 7 = rechercher des variantes. La touche i►i sélectionne = ne pas rechercher des variantes. (voir page 139). Aperçu Vous pouvez déterminer ici si lors de la saisie d’un terme, une recherche parallèle doit afficher une liste de résultats. Après la saisie de chaque lettre, la recherche parallèle vous donne une liste de résultats sélectionnés dans leHexaglot TopTranslator multi
FRANCAIS dictionnaire. La touche l◄n sélectionne 7 = afficher les propositions. La touche i►i sélectionne = ne pas afficher les propositions. (voir page 139). Synonymes Vous pouvez déterminer ici si lors de la recherche, les synonymes et les flexions doivent être pris en compte. La touche l◄n sélectionne 7 = afficher les synonymes / les flexions lors de la recherche. La touche i►i sélectionne = ne pas afficher les synonymes / les flexions lors de la recherche. (voir page 140). Langue cette fonction vous permet de définir la langue dans laquelle les messages à l’écran doivent être affichés. Les touches l◄n i►i vous permettent de sélectionner la langue utilisateur souhaitée:
- I = italien Son touche Permet de (dés)activer un signal acoustique lors dune pression de touche. La touche l◄n sélectionne 7 = activer le son de touche. La touche i►i sélectionne = désactiver le son de touche. Lorsque vous avez effectué toutes les modifications souhaitées, vous pouvez quitter les en appelant un autre mode. Les paramètres modifiés sont reprises avec effet direct.Hexaglot TopTranslator multi
L’Hexaglot TopTranslator multi dispose d’une fonction d’aide contextuelle. Cela signifie que vous obtenez toujours l’affichage d’un texte d’aide qui correspond au mode actuel de l’appareil. Si vous ne savez plus que faire quel que soit l’endroit où vous vous trouvez, il suffit d’appuyer sur HELP. Un texte d’aide apparaît alors, se rapportant au mode actuel. Parcourez le texte d’aide à l’aide des touches i▲i
i▼i . Afin de masquer le texte d’aide, il suffit d’appuyer sur ESC ou sur une autre touche de mode.
En mode « Dictionnaire », l’appareil Hexaglot TopTranslator multi dispose d’une fonction de zoom qui peut faciliter la lecture sur l’écran en utilisant des caractères plus grands. Appuyez sur la touche d’écran ?ZOOM+? pour activer ou sur ?ZOOM -? pour désactiver cette visualisation en caractères plus grands. Remarque:
- Dans le cas de mots plus longs, cela peut provoquer un retour à la ligne forcé. La césure est alors exécutée en fin de ligne et est marquée par le séparateur « - ». Cette séparation est effectuée automatiquement et ne correspond pas nécessairement aux règles de césure propres à chaque langue.
- Dans la visualisation agrandie, il se peut que les caractères apparaissent quelque peu flous. Ceci est lié à la technique et ne constitue pas un défaut.
Les dictionnaires de l’Hexaglot TopTranslator multi vous offrent, outre des traductions pures, des informations relatives à la grammaire et au bon usage des mots. Pour activer le dictionnaire, il suffit d’appuyer sur la touche TRANS. La combinaison linguistique actuelle est affichée sur la première ligne de l’écran: p.ex. anglais > francais.Hexaglot TopTranslator multi
FRANCAIS Sélection d’une combinaison linguistique Pour modifier la combinaison linguistique, appuyez sur TRANS puis sur ?LANGUE?. L’écran vous propose alors le menu de sélection des dictionnaires. La première ligne vous indique le dictionnaire actuellement ouvert, p.ex. anglais > francais. Pour modifier la combinaison linguistique, sélectionnez dans la ligne 2 la langue de départ souhaitée au moyen des touches l◄n
i►i . Vous pouvez également taper l’initiale de la langue souhaitée, par exemple appuyer sur la touche « i » pour l’italien. La touche i▼i vous permet de passer à la 3
ligne dans laquelle vous pouvez sélectionner la langue cible. Pour permuter les langues de la combinaison linguistique actuelle, il suffit d’appuyer sur la touche d’écran médiane ?< - - > ?, et ainsi le dictionnaire passe par exemple de anglais > francais à francais > anglais
Pour confirmer votre sélection et quitter l’écran de sélection des langues, appuyez sur ?OK? ou ENTER. Pour quitter l’écran sans changer la combinaison linguistique, appuyez sur ?RETOUR? ou ESC. Dans le menu de sélection des langues, les codes des pays sont utilisés:
- I = italien Remarque: La combinaison linguistique sélectionnée se rapporte aux fonctions de dictionnaire et d’expressions. Cette modification n’a aucun effet sur le paramétrage de la langue utilisateur. Vous trouverez dans les paragraphes suivants des informations sur la façon de:
- lire correctement des entrées (page 137),
- rechercher un mot (page 138),
- travailler avec la liste de résultats (page 139),Hexaglot TopTranslator multi
- utiliser la liste de propositions en parallèle (page 139),
- saisir des entrées spéciales dans les listes de résultats et de propositions (page 140),
- trouver des variantes orthographiques (page 141),
- rechercher à l'aide de caractères de remplacement (page 141),
- parcourir le dictionnaire (page 143),
- suivre les renvois (page 143),
- afficher des flexions (page 143),
- afficher les synonymes (page 144),
- rechercher et afficher les expressions (page 146). Vous trouverez une explication des abréviations utilisées dans le dictionnaire à partir de la page 159. Lecture correcte des entrées Le dictionnaire vous offre, outre des traductions pures, des informations relatives à la grammaire et au bon usage des mots.Hexaglot TopTranslator multi
Recherche d’un mot Lors d’une recherche dans le dictionnaire, les entrées dans le dictionnaire standard de la combinaison linguistique sélectionnée ainsi que celles éventuellement présentes dans le dictionnaire utilisateur sont prises en considération. Au besoin, vous pouvez également limiter la recherche au dictionnaire utilisateur (voir page 148). Saisissez le mot complet ou le début du mot, puis appuyez sur ENTER. Trois résultats de recherche sont possibles:
- Seule une entrée est trouvée. Celle-ci est affichée à l’écran.
- Plusieurs entrées sont trouvées. L’écran affiche alors une liste de résultats hors de laquelle vous pouvez sélectionner l’entrée souhaitée pour l’affichage.
- Aucune entrée n’est trouvée. L’entrée suivant immédiatement le terme de recherche apparaît à l’écran, ou l’appareil recherche des variantes orthographiques au terme de la recherche – ceci dépend du réglage de l’option Verificateur dans le paramétrage de l’appareil (voir page 132). Remarque: Il se peut qu’une entrée apparaisse plusieurs fois dans la liste des résultats, ou qu’il n’y ait pas de traduction disponible pour une entrée à une langue particulière. Ceci est inévitable en raison du caractère complexe des données, et ne constitue en aucun cas un dysfonctionnement de l’appareil. hiccup n medicine [n]: Schluckauf [m] medicine [v]: schlucksen; Schluckauf haben
Entrée en caractères Genre du substantif en caractères italiques gras Domaine en caractères
FRANCAIS Respectez les consignes ci-dessous lors de la saisie d’un terme de recherche:
- les caractères diacritiques (comme p.ex. ü, ö, ä, é etc.) sont normalisés lors de la recherche: ä = a, ü = u etc.
- les espaces (p.ex. dans « parking light ») doivent également être saisis.
- Les caractères spéciaux (p.ex. le trait d’union dans « know-how ») ne doivent pas être saisis (donc p.ex. « knowhow »).
- Si vous avez commis une erreur lors de la saisie, vous pouvez déplacer le curseur à l’emplacement de l’erreur avec les touches l◄n
i►i puis effacer les caractères un à un à l’aide de la touche DEL et/ou saisir un nouveau caractère. Pour effacer la saisie complète et saisir un nouveau mot, appuyez sur ESC.
- Le terme de recherche peut contenir environ 20 caractères. Travailler avec la liste de résultats Si une recherche fournit plus d’un résultat, l’Hexaglot TopTranslator multi crée une liste de tous les résultats qui correspondent à l’objet de la recherche. Choisissez alors une de ces entrées dans la liste des résultats à l’aide des touches i▲i
i▼i puis appuyez sur ENTER afin d’afficher cette entrée à l’écran. C’est à ce moment que l’entrée du dictionnaire est affichée dans son intégrité à l’écran. La touche ESC vous permet de revenir dans la liste des résultats où vous pouvez sélectionner une autre entrée et l’afficher. Remarque: la liste des résultats s’efface automatiquement dès que vous appelez un autre mode ou que vous éteignez l’appareil. Liste de propositions en parallèle Afin de faciliter la recherche et de la rendre plus conviviale, ce dictionnaire électronique dispose d’une liste de propositions fonctionnant en parallèle. Lors de la saisie d’un terme de recherche, le dictionnaireHexaglot TopTranslator multi
FRANCAIS est en même temps consulté et les entrées qui pourraient correspondre à votre saisie sont affichées dans une liste de propositions. Lors de la saisie d’un terme de recherche, vous pouvez toujours utiliser la touche i▼i afin de passer à la liste de propositions et d’y sélectionner une entrée. ENTER vous permet alors de passer directement à l’entrée souhaitée. ESC vous permet de quitter la liste des propositions afin, par exemple, de changer le terme de recherche. La liste de propositions en parallèle peut être (dés)activée au sein du menu Paramètres (voir page 132). Remarques:
- La liste de propositions contient un maximum de 20 résultats. Si l’entrée souhaitée ne se trouve pas dans ces propositions, veuillez peaufiner votre terme de recherche.
- Afin d’accélérer la saisie de termes de recherche, vous pouvez désactiver la liste de propositions en parallèle.
- Cette fonction de liste de propositions ne fonctionne pas avec la recherche de caractères de remplacement.
Entrées spéciales dans les listes de résultats et de propositions Les dictionnaires intégrés à l’Hexaglot TopTranslator multi disposent d’un lexique général extrêmement étendu. En outre, ces dictionnaires contiennent un lexique spécialisé avec des termes gastronomiques, (aliments, ingrédients, cuisson) et autres. Dans les listes de résultats et de propositions, vous pouvez aisément reconnaître ces entrées provenant d’un lexique spécialisé au fait qu’elles sont précédées d’un R (comme restaurant). Ces entrées peuvent être appelées tout comme les entrées normales du dictionnaire. En outre, l’appareil dispose d’une fonction particulière de confort qui augmente nettement le taux de résultats lors de la recherche:Hexaglot TopTranslator multi
- Déjà lors de la recherche, beaucoup de flexions sont reconnues et font référence à la racine. Vous reconnaissez une flexion au F (comme flexion) qui la précède. Exemple: l’entrée de liste « F mice » vous signale que « mice » est une flexion. Lors de l’appel de cette entrée de liste, l’entrée du mot de base « mouse » est automatiquement affichée.
- Lors de la recherche, les synonymes sont également pris en compte comme référence, même si ceux-ci n’existent pas en tant que tels dans la liste des entrées. Vous reconnaissez un synonyme au S (comme synonyme) qui le précède. Exemple: l’entrée de liste « S titillate (excite [v]) » (traduction: chatouiller) vous signale que„titillate“ n’existe certes pas en tant qu’entrée du dictionnaire, mais y est reprise comme synonyme d’une entrée existante – dans ce cas entre autres « arouse » (traduction: réveiller, secouer, exciter). Lors de l’appel de cette entrée de liste, l’entrée du mot de base « arouse » est automatiquement affichée. Cette fonction s’avère particulièrement utile pour la compréhension de textes en langue étrangère, car on peut toujours trouver une traduction synonyme, cela même pour des mots plus rarement utilisés. Vous pouvez (dés)activer l’affichage des entrées spéciales dans les Paramètres (voir page 134). Remarque: les entrées spéciales n’apparaissent pas lorsque vous parcourez le dictionnaire. Vérificateur orthographique et recherche de variantes orthographiques Si aucun résultat n’est trouvé lors d’une recherche et s’il n’y a pas non plus d’entrée correcte suivant dans l’ordre alphabétique, l’appareil tente de trouver des variantes orthographiques ou entreprend une correction de l’orthographe du terme de recherche saisi. Par exemple, la saisie du terme incorrect « sabwai » pour le mot anglais « subway » provoque l’apparition d’une liste de propositions contenant entre autres l’entrée « subway ». Cette fonction peut être (dés)activée au sein du menu Paramètres (voir page 132). Remarque: la recherche de variantes orthographiques peut sous certaines circonstances durer plus longtemps. Ceci est normal car une longue procédure de recherche et de comparaison doit avoir lieu.Hexaglot TopTranslator multi
FRANCAIS Une fréquence élevée de recherche de variantes orthographiques réduit considérablement la durée de service des piles. Vous pouvez interrompre une recherche en cours en appuyant sur ESC. Recherche à l’aide de caractères de remplacement Une recherche étendue permet la recherche à l’aide de caractères de remplacement (également appelée recherche Joker ou Wildcard). Dans ce type de recherche, vous pouvez insérer des caractères de remplacement qui prennent la place de n’importe quel(le) lettre / caractère ou chaîne alphabétique. Cette fonction est idéale lorsque vous n’êtes pas certain de l’orthographe exacte d’un mot. Cette fonction est également très utile pour résoudre des mots croisés ou autres problèmes. Dès que vous avez tapé au moins un caractère du terme de recherche, les symboles pour les caractères de remplacement ?*? et ??? apparaissent sur les touches d’écran médiane et droite.
- représente une chaîne de caractères de longueur quelconque. Cette chaîne de caractères peut également être vide. Par exemple en anglais: gr*y génère entre autre gradually, granary, granddaddy, granny ? représente un caractère quelconque. Ce caractère n'apparaît qu’une seule fois. Exemple: gr?y ne génère que gray ou grey Remarques:
- Les caractères de remplacement ne peuvent être saisis en début du terme de recherche.
- Les deux caractères de remplacement ne peuvent pas être combinés entre eux.
- Le caractère de remplacement * ne peut être utilisé qu’une seule fois dans un terme de recherche, et le caractère de remplacement ? plusieurs fois.Hexaglot TopTranslator multi
- La recherche à l’aide de caractères de remplacement peut sous certaines circonstances durer plus longtemps. Ceci est normal car une longue procédure de recherche et de comparaison doit avoir lieu. Une fréquence élevée de recherche à l’aide de caractères de remplacement réduit considérablement la durée de service des piles.
- Si vous utilisez cette fonction de caractères de remplacement, la recherche en parallèle est automatiquement désactivée pour le terme de recherche actuel.
- La liste des résultats d’une recherche à l’aide de caractères de remplacement contient un maximum de 20 résultats; peaufinez le cas échéant le terme de recherche. Parcourir le dictionnaire Vous pouvez naviguer au sein d’une entrée lorsque celle-ci est plus longue que l’écran d’affichage, et vous pouvez également passer à l’entrée précédente ou suivante dans le dictionnaire. Parcourir l’entrée: lorsqu’une entrée et plus longue que l’écran à plusieurs lignes, appuyez une fois sur i▼i pour descendre d’une ligne, ou maintenez cette touche enfoncée pour faire défiler le contenu de l’affichage. Utilisez la touche i▲i pour revenir en arrière. Une pression sur ACC et ensuite sur i▲i ou i▼i vous permet de parcourir le contenu de l’écran par pages complètes, vers le haut ou vers le bas. Observez les symboles des flèches à droite dans la barre d'état: ou vous signalent que vous pouvez continuer à feuilleter vers le haut ou vers le bas. Parcourir le dictionnaire: Utilisez les touches l◄n
i►i afin de passer à l’entrée précédente ou suivante (dans l’ordre alphabétique) dans le dictionnaire. Suivre les renvois L’Hexaglot TopTranslator multi vous permet également d’utiliser des mots comme renvois au sein d’une entrée de dictionnaire. Appuyez pour ce faire sur ENTER dans la visualisation de l’entrée. Le premier élément (sauf si caractère gras) au sein de cette entrée est alors marqué en inverse. Il vous est possible de déplacer ce marquage au sein de l’entrée, par le biais des touches i▲i i▼i l◄n i►i . EnHexaglot TopTranslator multi
FRANCAIS appuyant à nouveau sur ENTER, l’appareil recherche dans le dictionnaire le mot marqué en inverse et l’affiche, pour autant qu’il existe. Si plusieurs entrées appropriées ont été trouvées, vous obtenez tout d’abord une liste de sélection dans laquelle vous pouvez choisir l’entrée souhaitée. Si aucune entrée adéquate n’a été trouvée, le mot suivant sur la liste alphabétique des entrées vous est proposé – un point d’interrogation (?) est placé devant cette entrée à titre d’indication. Remarque: veuillez noter que lors de l’utilisation de cette fonction, les listes de mots des combinaisons linguistiques ne sont pas structurées (calquées) de manière symétrique, ce qui signifie qu’une entrée particulière dans la langue de départ ne correspondra pas nécessairement à une seule entrée dans la langue cible. Lors de la structuration des listes de mots pour chaque combinaison linguistique, la fréquence de ces mots et d’autres critères propres à chaque culture linguistique sont pris en compte. Pour cette raison, il se peut que lors de la recherche de renvois, vous ne trouviez pour une traduction précise pas d'entrée adéquate dans les autres langues. Affichage des flexions Pour les nombreuses entrées de dictionnaire constituées de verbes, il vous est possible d’afficher les principales formes conjuguées. Appuyez pour ce faire sur la touche d’écran ?FORME? lorsqu’une entrée appropriée est affichée et que le symbole FORME est présent dans la barre d'état. Dans certains cas, les flexions peuvent couvrir plusieurs pages; parcourez-les à l’aide des touches i▲i i▼i l◄n i►i , afin d’afficher toutes les formes. Les touches fléchées pouvant être appuyées vous sont à chaque fois indiquées dans la barre d'état. Appuyez sur ESC pour revenir à l’entrée du dictionnaire. Remarque: la liste des formes conjuguées doit toujours être consultée en rapport avec l’entrée correspondante, laquelle contient des données plus précise concernant l’usage. Afin de maintenir le répertoire des flexions gérable, il se peut que dans certains cas toutes les formes ne soient pas reprises.Hexaglot TopTranslator multi
FRANCAIS Affichage des synonymes Il est possible, pour de nombreuses entrées du dictionnaire, d’afficher des synonymes, afin d’enrichir votre vocabulaire ou de vous exprimer en utilisant un langage plus riche en variantes. Si des synonymes existent pour une entrée, la fonction ?SYNONYME? apparaît à l’écran au-dessus de la touche d’écran médiane. Appuyez sur cette touche d’écran médiane ?SYNONYME? afin d’afficher ceux-ci. Appuyez sur ESC pour revenir à l’entrée du dictionnaire. Remarque: la liste des synonymes contient en caractères italiques des indications plus précises relatives aux restrictions au niveau du sens. Ces indications doivent être évaluées en rapport avec l’entrée correspondante afin de déterminer une traduction adéquate quant au sens. Nouvelle sélection des entrées consultées en dernier Les entrées des 50 dernières entrées consultées dans le dictionnaire sont sauvegardées par l’Hexaglot TopTranslator multi dans une liste et peuvent ainsi être appelées directement hors de cette liste, même si l’appareil a entre-temps été éteint. Le classement des entrées dans cette liste correspond à l’ordre dans lequel elles ont été appelées, ce qui signifie que l’entrée ouverte en dernier sera en première position dans la liste. Pour afficher une des dernières entrées, appuyez sur la touche d’écran gauche ?HISTOR.?. Si vous ne vous trouvez toutefois pas encore dans l’écran de démarrage du mode Dictionnaire, appuyez tout d’abord sur TRANS puis sur la touche d’écran ?HISTOR.?. Marquez l’entrée souhaitée à l’aide des touches i▼i
i▲i . ENTER vous permet d’ouvrir l’entrée correspondante. Si vous souhaitez quitter la liste sans ouvrir une des entrées qu’elle contient, appuyez sur la touche d’écran gauche ?RETOUR?, sur ESC ou sur une des touches de mode (p.ex. TRANS pour le dictionnaire) afin d’activer une autre fonction.Hexaglot TopTranslator multi
FRANCAIS Remarque: les entrées de la liste de l’historique sont automatiquement effacées lorsque vous changez de combinaison linguistique.
En rapport avec 30 thèmes différents, l’Hexaglot TopTranslator multi vous propose de nombreuses expressions typiques de situations rencontrées dans des conversations lors de séjours à l’étranger, comme par exemple à l’hôtel, à l’aéroport ou dans un restaurant. Appuyez sur la touche d’écran droite ?EXPRESS.? afin de passer à la liste des expressions. Si vous ne vous trouvez toutefois pas encore dans le mode Dictionnaire, appuyez tout d’abord sur TRANS puis sur la touche d’écran droite ?EXPRESS.?. Vous disposez de deux façons de rechercher les expressions appropriées:
- Vous pouvez choisir un thème (p.ex. SOINS MEDICAUX/PHARMACIE) et parcourir à l’intérieur de ce thème les expressions disponibles.
- Vous pouvez saisir un terme de recherche (p.ex. Consultation pour l’expression Quand a-t-il/elle ses heures de consultation ?). Recherche d’expressions via la sélection d’un thème L’écran de démarrage du mode Expressions vous donne un aperçu des thèmes disponibles. Les thèmes ci-dessous vous sont proposés:Hexaglot TopTranslator multi
Utilisez les touches i▲i
i▼i pour parcourir toute la liste. Vous pouvez également accéder à un thème en saisissant son initiale. Exemple: la saisie de la lettre « Q » dans l’écran de démarrage du mode Expressions vous permet de passer directement au thème QUESTIONS. Dès que vous avez marqué le thème souhaité, appuyez sur ENTER pour afficher la première expression du thème choisi. Les touches i►i
l◄n vous permettent de passer à l’expression suivante ou précédente. ESC vous permet de quitter cette entrée et de choisir un autre thème. Recherche d’expression à l’aide de mots-clés Une méthode efficace pour rechercher une expression est la recherche par mot-clé. Afin de démarrer cette recherche par mot-clé, appuyez sur la touche d’écran droite ?RECHER.? dans l’écran de démarrage du mode Expressions. Vous pouvez alors saisir le mot-clé. L’affichage vous donne une liste parallèle avec les mots-clés correspondant à votre saisie. Sélectionnez à l’aide de i▲i
i▼i le mot- clé souhaité puis appuyez sur ENTER. L’affichage vous montre alors l’expression correspondante et sa traduction. Si plusieurs expressions correspondent au mot-clé sélectionné, vous pouvez en parcourir lesHexaglot TopTranslator multi
FRANCAIS entrées à l’aide des touches i►i
l◄n . S’il n’y a pas plus d’autres expressions, l’écran affiche une grande flèche dirigée vers le bas. Vous avez alors atteint la fin de la liste de sélection. ESC vous permet de quitter une entrée et de saisir un autre mot-clé. Si aucune expression ne contient le terme recherché, vous obtenez brièvement un message (Pas trouve!) et vous pouvez alors saisir un autre terme de recherche. Veuillez respecter les indications ci-dessous lors de la recherche par mots-clés:
- Les termes de recherche sans spécification de thème (par exemple un pronom personnel «je» ou «vous», ou encore une préposition comme «dans», «chez», etc.) ne sont pas pris en compte et ne génèrent aucun résultat de recherche.
- Les majuscules ou minuscules ne sont pas prises en compte lors de la saisie du mot recherché, vous ne devez dès lors pas utiliser de majuscules.
- La liste de résultats en parallèle à la saisie du mot-clé n’est pas affichée si l’option Aperçu a été désactivée dans les paramètres (voir page 134).
12. Dictionnaire utilisateur / mémos
La fonction de Dictionnaire utilisateur ou de Mémos sert à la sauvegarde et à la consultation de données propres comme p.ex. des numéros de téléphone ou des entrées de dictionnaire. À l’inverse du dictionnaire standard de l’Hexaglot TopTranslator multi, le dictionnaire utilisateur ne distingue pas différentes combinaisons linguistiques. Vous trouverez le Dictionnaire utilisateur / les mémos ainsi que leurs fonctions respectives dans le menu de sélection de programme. Afin de créer une nouvelle entrée dans le dictionnaire utilisateur / les mémos, ou pour y rechercher ou effacer des entrées existantes, il faut d’abord appuyer sur MENU. Remarque: l’Hexaglot TopTranslator multi dispose d’une mémoire pouvant être librement utilisée de 12 KB, ce qui correspond environ à 300 entrées. Cette mémoire est utilisée autant pour les entrées dans leHexaglot TopTranslator multi
FRANCAIS dictionnaire utilisateur que pour les mémos, ce qui signifie qu’un nombre élevé de mémos réduit du coup l’espace mémoire pour les entrées dans le dictionnaire utilisateur, et vice-versa. Veuillez respecter:
- Au sein de la fonction dictionnaire, vous reconnaissez les entrées du dictionnaire utilisateur au symbole qui apparaît dans la barre d'état.
- Les entrées du dictionnaire utilisateur ne sont pas affichées dans la liste de propositions en parallèle.
- Les entrées du dictionnaire utilisateur ne sont pas liées à la combinaison linguistique ou à un sens particulier langue de départ – langue cible. Les entrées valent pour toutes les combinaisons linguistiques. Créer des entrées dans le dictionnaire utilisateur / les mémos Pour créer un nouvelle entrée, veuillez procéder comme suit:
- Appuyez sur MENU et sélectionnez dans le menu Dictionnaire utilisateur ou Memo. Appuyez sur ENTER. Vous êtes invité à saisir un nom pour cette nouvelle entrée. Remarque: vous pourrez par après rechercher cette désignation dans le dictionnaire utilisateur / les mémos.
- Saisissez l’entrée ou le nom du mémo (maximum une ligne). Terminez votre saisie avec ENTER. Vous trouverez des remarques concernant les majuscules, les chiffres ou les caractères spéciaux au chapitre Clavier aux pages 125 et suivantes.
- Vous êtes invité à saisir le texte correspondant à cette nouvelle entrée (p.ex. la traduction, une explication, un numéro de téléphone, etc.). Ce texte peut couvrir plusieurs lignes. Le nom de l’entrée apparaît dans la première ligne. Saisissez le texte sur la seconde ligne.
- Lorsque vous avez terminé votre saisie, appuyez sur ENTER afin de sauvegarder l’entrée. ESC vous permet d’interrompre la procédure sans sauvegarder cette nouvelle entrée.
- Après la sauvegarde de l’entrée, vous pouvez continuer avec la saisie d’une autre entrée. Pour terminer la saisie, appuyez sur ESC, et vous revenez dans le menu de sélection de programme.Hexaglot TopTranslator multi
FRANCAIS Recherche ou modification d’entrées dans le dictionnaire utilisateur / les mémos Pour rechercher des entrées dans le dictionnaire utilisateur / les mémos, vous avez deux possibilités: Vous pouvez sélectionner l’entrée dans une liste alphabétique ou encore rechercher directement l’entrée. Procédez comme suit pour rechercher une entrée:
- Appuyez sur MENU et sélectionnez dans le menu Dictionnaire utilisateur ou Memo. Appuyez sur ENTER.
- Appuyez sur la touche d’écran droite ?RECHER.? afin de passer au mode de recherche.
- Vous êtes invité à saisir un terme de recherche. Saisissez l’entrée dans son intégrité et correctement orthographiée, puis appuyez sur ENTER pour démarrer la recherche.
- Si la notion recherchée existe en tant qu’entrée dans le dictionnaire utilisateur / les mémos, vous obtenez une liste de toutes les entrées correspondantes. Choisissez l’entrée souhaitée à l’aide de i▲i i▼i puis appuyez sur ENTER afin d’afficher cette entrée.
- L’entrée sélectionnée s’affiche à l’écran. Appuyez sur ESC pour revenir à la visualisation de la liste. Afin de modifier l’entrée ou son texte, appuyez sur ENTER alors que vous vous trouvez dans la visualisation de l’entrée. Procédez-y aux modifications souhaitées. Pour sauvegarder les modifications, appuyez à nouveau sur ENTER. Procédez comme suit pour sélectionner une entrée hors d’une liste:
- Appuyez sur MENU et sélectionnez dans le menu Dictionnaire utilisateur ou Memo. Appuyez sur ENTER.
- Appuyez sur la touche d’écran droite ?RECHER.? afin de passer au mode de recherche.
- Vous êtes invité à saisir un terme de recherche. Ne saisissez pas de terme de recherche, mais appuyez simplement sur ENTER.Hexaglot TopTranslator multi
- Vous obtenez alors une liste alphabétique de toutes les entrées du dictionnaire utilisateur / des mémos. Utilisez i▲i i▼i afin de sélectionner l’entrée souhaitée. Appuyez sur ENTER pour afficher cette entrée.
- L’entrée sélectionnée s’affiche à l’écran. Appuyez sur ESC pour revenir à la visualisation de la liste. Afin de modifier l’entrée ou son texte, appuyez sur ENTER alors que vous vous trouvez dans la visualisation de l’entrée. Procédez-y aux modifications souhaitées. Pour sauvegarder les modifications, appuyez à nouveau sur ENTER. Effacer des entrées dans le dictionnaire utilisateur / les mémos Si vous souhaitez effacer une entrée, choisissez-là tout d’abord dans la visualisation de la liste, comme décrit ci-dessus au point « Recherche d’entrée », puis appuyez ensuite sur DEL. Remarque: Vous ne pouvez pas effacer une entrée dans la visualisation de l'entrée; marquez toujours cette entrée dans la liste de sélection, puis appuyez sur DEL. Une demande de sécurité apparaît vous invitant à confirmer l’instruction d’effacement.
- Appuyez sur la touche O pour effacer l’entrée marquée.
- Appuyez sur la touche N pour interrompre la procédure d’effacement et laisser l’entrée dans le dictionnaire utilisateur / les mémos.
- Appuyez sur la touche T pour effacer toutes les entrées dans le dictionnaire utilisateur / les mémos. Attention: l’effacement d’une ou de toutes les entrées ne peut pas être annulé. Après confirmation de l’effacement, l’entrée actuelle ou toutes les entrées sont effacées du dictionnaire utilisateur / des mémos à titre définitif.Hexaglot TopTranslator multi
13. Convertisseur d’unités
L’Hexaglot TopTranslator multi dispose d’un convertisseur d’unités convivial qui vous aide à convertir de nombreuses unités physiques. Il vous est également possible de convertir des devises ainsi que des tailles de confection, et de calculer un décalage horaire. Remarque: les calculs du convertisseur de devises reposent sur des critères précis de conversion pouvant être modifiés dans le menu des paramètres (voir page 131). Le cas échéant, vérifiez l’exactitude des paramètres avant de procéder au calcul. Appuyez sur MENU et sélectionnez dans le menu « Convertisseur d’unités ». Appuyez sur ENTER. Après avoir démarré le convertisseur d’unités, vous obtenez une liste de toutes les catégories d’unités disponibles. Sélectionnez tout d’abord une catégorie au moyen de
i▼i puis appuyez sur ENTER. Une pression sur la touche d’écran gauche démarre immédiatement le convertisseur de devises, et une pression sur la touche d’écran médiane active le calcul de décalage horaire. Suite à la sélection de la catégorie d’unités, choisissez la catégorie suivante à l’aide de
i▼i puis appuyez sur ENTER. La touche d’écran médiane permet de faire défiler l’écran une page en arrière, et la touche de droite le fait avancer d’une page. Conversion d’unités standard La plupart des unités sont converties selon la méthode décrite ci-après:
- Suite à l’appel de la catégorie d’unités, l’écran de saisie du convertisseur d’unités s’affiche. Le curseur se trouve dans le champ Saisie. Les touches i▲i i▼i vous permettent de faire circuler le curseur entre les champs De et En.
- Saisissez tout d’abord la valeur de départ dans le champ Saisie. Après toute saisie de chiffres, le champ Resultat vous indique la valeur actuelle de conversion pour les unités affichées dans les champs De et En.Hexaglot TopTranslator multi
- Choisissez entre les différentes unités de valeur de départ dans le champ représenté en inverse De, cela à l’aide de l◄n i►i . Le champ Resultat est mis à jour à chaque saisie.
- Déplacez le marquage sur le champ En à l’aide de i▼i . L’unité de ce champ est alors représentée en inverse. Les touches l◄n i►i vous permettent de choisir entre différentes unités pour la valeur de conversion. Le champ Resultat est mis à jour à chaque saisie. Pour que le passage d'une unité à l'autre soit encore plus rapide et convivial, vous pouvez changer les unités à l’aide des touches d’écran:
- Touche d’écran médiane ?UNIT1+?: active le champ De et passe à l’unité de départ suivante.
- Touche d’écran droite ?UNIT2+?: active le champ En et passe à l’unité de conversion suivante.
- Touche d’écran gauche ?UNIT--?: Cette touche permet, dans le champ d’unité actuellement activé (De ou En), de revenir à l’unité précédente. Calcul de décalages horaires Avec la calculette de décalage de l’Hexaglot TopTranslator multi, vous pouvez non seulement calculer le décalage entre deux villes ou pays, mais vous obtenez en outre les indicatifs de la plupart des pays dans le monde:
- Dès l’activation, vous obtenez l’écran de saisie de la calculette de décalage. Le curseur se trouve dans le champ Pays 1. Les touches i▲i i▼i vous permettent en tout temps de déplacer le curseur entre les champs Pays 1, Heure (du lieu 1) et Pays 2.
- Sélectionnez tout d’abord un lieu de départ en parcourant la liste des pays à l’aide des touches d’écran ?UNIT1+? ou ?UNIT -?, celle liste étant classée selon les codes des différents pays. La saisie de l’initiale vous permet également de passer directement au pays, comme par exemple: la saisie de « D » vous fait passer immédiatement à (D) Germany; Berlin. Si le nom est plus long que le champ de saisie, vous pouvez faire défiler le contenu du champ à l’aide de l◄n i►i
- Appuyez sur i▼i afin de déplacer le curseur dans le champ HeureHexaglot TopTranslator multi
- Saisissez dans le champ Heure l’heure du lieu de départ.
- Appuyez sur i▼i pour activer le champ Pays 2. Sélectionnez le lieu cible souhaité en parcourant la liste des pays à l’aide des touches d’écran ?UNIT2+? ou ?UNIT -?. Ici aussi, la saisie de l’initiale vous permet de passer directement au pays.
- L’heure correspondant au lieu cible est mise à jour selon votre saisie. Pour que le passage d'un pays à l'autre soit encore plus rapide et convivial, vous pouvez changer les pays à l’aide des touches d’écran.:
- Touche d’écran médiane ?UNIT1+?: active la champ Pays 1 et passe au pays ou à la ville suivant(e).
- Touche d’écran droite ?UNIT2+?: active la champ Pays 2 et passe au pays ou à la ville suivant(e).
- Touche d’écran gauche ?UNIT--?: Cette touche permet de passer au pays ou à la ville précédent(e) ou suivant(e) dans le champ de pays actuellement activé (Pays 1 ou Pays 2). Remarque: Veuillez noter lors du calcul du décalage horaire les différences éventuelles dues au passage à l’heure d’été. Si un décalage horaire sort du cadre d’une journée, ceci est signalé par la présence de + (= jour suivant) ou de – (= jour précédent) à la suite de l’heure calculée. Le calcul est effectué selon le mode 24 heures, et les mentions de l’heure telles que dans un contexte anglo-saxon (a.m. et p.m) doivent être transformées en conséquence: par exemple 1:45 p. m. = 13:45. Conversion de tailles de confection En voyage, il peut parfois s’avérer utile de disposer d’un tableau de conversion des tailles de confection internationales. L’Hexaglot TopTranslator multi met à votre disposition la plupart des tailles de confection internationales. Choisissez à cet effet la catégorie Voyage dans le convertisseur d’unités et sélectionnez ensuite la sous-catégorie souhaitée.Hexaglot TopTranslator multi
FRANCAIS Pour afficher d’autres tailles dans la catégorie sélectionnée de confection, appuyez sur i►i l◄n afin de faire défiler l’affichage à l’horizontale. Remarque: les mentions dans les tableaux de tailles de confection sont données à titre d’exemple. Lors de l’achat de vêtements, vérifiez toujours leur taille effective et essayez-les.
L’Hexaglot TopTranslator multi peut également faire fonction de calculette. Appuyez sur MENU et sélectionnez Calculatette dans le menu de sélection de programme. Appuyez sur ENTER pour passer au mode de calculette. L’écran affiche en haut à gauche « M », et « O » en bas à droite. En mode calculette, les inscriptions en gris foncé au dessus des touches lettrées sont automatiquement activées. La deuxième ligne reprend le contenu de la mémoire de la calculette (M). La quatrième ligne affiche les saisies ou le résultat du calcul. Calculer avec l’Hexaglot TopTranslator multi L’utilisation de l’appareil en tant que calculette ne diffère pas de l’utilisation habituelle de calculettes conventionnelles. les fonctions de calcul proposées sont l’addition(+), la soustraction (-), la multiplication (×) et la division (÷). D’autres fonctions plus avancées sont le calcul du pourcentage (%) et de la racine carrée (√). Utilisation de la mémoire de la calculette La valeur en mémoire n’est en rien influencée par les opérations de calcul dans la ligne de saisie. Vous pouvez ajouter le nombre actuel de la ligne de saisie de la calculette à la mémoire (M+), le soustraire à la mémoire (M-), ou encore reprendre le contenu de la mémoire dans le calcul actuellement en coursHexaglot TopTranslator multi
FRANCAIS (MR). La ligne supérieure reprend à sa gauche le symbole « M » et à droite de ce dernier le contenu actuel de la mémoire. Pour effacer le contenu de la mémoire appuyez sur (MC). Remarque: le contenu de la mémoire de la calculette reste en mémoire même après avoir éteint l’Hexaglot TopTranslator multi, cela pour autant que les piles disposent encore d’une tension suffisante.
L’Hexaglot TopTranslator multi intègre trois jeux qui vous permettront d’occuper par exemple des petites pauses de manière distrayante. Vous trouverez ces jeux dans le menu de sélection de programme. Pour appeler les jeux, appuyez tout d’abord sur MENU, sélectionnez ensuite le jeu souhaité avec les touches i▲i i▼i et appuyez sur ENTER afin de le démarrer. ESC ou une pression sur une touche de mode met fin au jeu. Jeu 1: Jeu du serpent Le but de ce jeu est de diriger un serpent devenant de plus en plus grand à travers l’aire de jeu, sans collisions. Au début du jeu, vous pouvez régler la vitesse et le degré de difficulté à l’aide des touches l◄n i►i i▲i i▼i
Pendant le jeu, vous devez diriger le serpent à l’aide des touches l◄n i►i i▲i i▼i à travers un parcours, tout en lui donnant à manger: vous devez pour ce faire le guider vers les carrés gris. À chaque fois que vous nourrissez le serpent, il devient plus long et du coup plus difficile à diriger. Lors de votre parcours sur l’aire de jeu, vous devez faire en sorte que la tête du serpent ne touche ni les murs, ni les obstacles noirs, ni encore le corps du serpent.Hexaglot TopTranslator multi
FRANCAIS Une pression sur « P »(= pause) interrompt le jeu. Une nouvelle pression sur « P » permet de reprendre le jeu. Jeu 2: Casse-code Le but du jeu est de percer un code à quatre chiffres en un maximum de 8 tentatives. Saisissez quatre chiffres différents dans les quatre champs de saisie côté droit de l’écran. Pour corriger une saisie, déplacez-vous à l’aide de l◄n i►i vers le champ de saisie concerné, et corrigez votre saisie. Appuyez sur ENTER pour confirmer votre essai. Après la saisie d’un essai, le côté gauche de l’écran reprend votre chiffre saisie ainsi que le résultat: le chiffre devant la lettre A indique le nombre de chiffres corrects par rapport au code, ainsi que leur emplacement à la position correcte. Le chiffre devant la lettre B indique le nombre de chiffres corrects par rapport au code mais n’étant pas au bon emplacement. Saisissez ensuite un nouvel essai. Trouvez le code correct en analysant les résultats de vos essais et en combinant ceux-ci. Si le code n’a pas été trouvé après 8 essais, celui-ci apparaît à l’écran et le jeu est terminé. Remarque: le code est toujours composé de 4 chiffres différents. La saisie multiple d’un même chiffre engendre un message d’erreur. Jeu 3: puzzle de nombres à déplacer Le but du jeu est de classer en un minimum d’essais la matrice de nombres de 1 à 9. Les touches i▲i i▼i l◄n i►i vous permettent de déplacer le carré de sélection. Une pression sur la touche ENTER déplace les nombres dans le carré de sélection dans le sens horaire, et dans le sens anti-horaire avec SPACE.Hexaglot TopTranslator multi
Pour nettoyer l’Hexaglot TopTranslator multi, utilisez exclusivement un chiffon sec avec lequel vous pouvez essuyez l’appareil. Si l’appareil est fortement encrassé, utilisez un chiffon légèrement humidifié à l’eau. Ne plongez jamais l’appareil dans de l’eau ou tout autre liquide. N’utilisez en aucun cas des produits chimiques de nettoyage ou des détergents contenant des particules abrasives, car de tels produits peuvent attaquer le matériau.
Si votre Hexaglot TopTranslator multi ne fonctionne pas correctement ou ne se met pas en marche bien que les piles disposent encore d’une tension suffisante, procédez à une mise à zéro de l’appareil. Une touche de mise à zéro se trouve au dos de l’appareil. Appuyez avec précaution sur cette touche à l’aide d’un objet pointu (par exemple un trombone). Si la touche de mise à zéro ne donne pas de résultat, enlevez les piles, attendez un instant puis mettez de nouvelles piles en place dans l’appareil. Remarque: lors de la mise à zéro de l’appareil, les données sauvegardées dans le dictionnaire utilisateur et dans la liste des mémos ne sont pas effacées. Pour effacer ces données également, utilisez la fonction ad hoc au sein du dictionnaire utilisateur ou de la liste des mémos.
Nos produits Hexaglot sont tous soumis à un strict contrôle final de la qualité. Hexaglot garantit que votre appareil est exempt de vices de matériau ou de production. Hexaglot propose à son gré une réparation ou un remplacement sans frais si les vices ci-dessus mentionnés surviennent à l’appareil dans les deux années qui suivent son achat. La garantie ne vaut que pour le premier acheteur. Elle ne vaut pas pour des dommages aux pièces fragiles (p.ex. au boîtier) dus à une utilisation incorrecte, un endommagement intentionnel, pour des dégâts dus à une rupture, à la chaleur, à l’eau et à des phénomènes naturels, àHexaglot TopTranslator multi
FRANCAIS l’accès non autorisé à l’intérieur de l’appareil et à l’influence de produits chimiques, p.ex. des piles qui coulent. Vous disposez de droits légaux en matière de garantie vis-à-vis de votre revendeur; ceux-ci ne sont en rien limités par la présente garantie. Veuillez nous retourner l’appareil défectueux accompagné d’une brève explication des défauts constatés et de la preuve d’achat, par le biais de votre revendeur ou par envoi postal suffisamment affranchi à HEXAGLOT Holding GmbH, Kundenservice (Service Clientèle), Sportallee 41, D-22335 Hambourg, Allemagne Le retour est effectué gratuitement. Nous n’assumons aucune responsabilité pour les envois. Après la période de garantie, vous avez également la possibilité de nous retourner un appareil défectueux pour réparation, à l’adresse ci-dessus. Après la période de garantie, les éventuelles réparation sont soumises à facturation.
19. Liste des abréviations
FRANCAIS pl Pluraletantum, uniquement au pluriel. prp Präposition, préposition. sg Singularetantum, uniquement au singulier. v Verb, verbe.
20. Informations de contact
Les informations relatives à nos produits et accessoires spécialement conçus pour votre Hexaglot TopTranslator multi comme par ex. les couvercles de rechange sont disponibles auprès d'Hexaglot Holding GmbH, Sportallee 41, 22335 Hambourg, téléphone: +49-(0)40-589 64 99 50, Fax: +49- (0)40-589 64 99 90, courriel info@hexaglot.de. Ou venez visiter notre site Internet uns Internet www.hexaglot.com.
Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l'Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective) Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s'assurant que ce produit est bien mis au rebus de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l'environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à conserver les ressources naturelles. Pour tout information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit.Hexaglot TopTranslator multi
www.hexaglot.com © 2007, Hexaglot Holding GmbH, Hambourg, Allemagne Dictionnaire standard: © 2007, Hexaglot Holding GmbH, Hambourg, Allemagne Dictionnaire de la gastronomie: © 2007, Hexaglot Holding GmbH, Hambourg, Allemagne Extraits du dictionnaire de la gastronomie: © 2000, Joachim W. Glaeser, Hambourg, Allemagne Reconnaissance des flexions utilisant la technologie IntraFind Software AG, Munich, Allemagne Édition 02/07Hexaglot TopTranslator multi
Notice Facile