Hexaglot TopTranslator multi - Traducteur électronique

TopTranslator multi - Traducteur électronique Hexaglot - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil TopTranslator multi Hexaglot au format PDF.

📄 200 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice Hexaglot TopTranslator multi - page 118
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Type de produit Traducteur électronique
Marque Hexaglot
Modèle TopTranslator multi
Dimensions (estimées) Environ 12 × 7 × 1,5 cm
Poids (estimé) Environ 150 g
Alimentation 2 piles AAA (LR03, AM4) non rechargeables ou rechargeables
Autonomie estimée Environ 120 heures d'utilisation
Écran LCD, 5 lignes de 25 caractères, rétro-éclairage non spécifié
Langues disponibles (dictionnaire) Allemand, Anglais, Espagnol, Français, Italien
Fonctions principales Dictionnaire bilingue, expressions thématiques, convertisseur d'unités (devises, tailles, décalage horaire), calculatrice, jeux (serpent, casse-code, puzzle), dictionnaire utilisateur / mémos (12 Ko)
Mémoire interne 12 Ko (environ 300 entrées utilisateur)
Clavier QWERTY, touches de mode et d'écran, touches de navigation
Garantie 2 ans (hors dommages dus à une mauvaise utilisation)
Entretien et nettoyage Chiffon sec, ne pas utiliser de produits chimiques ou diluants
Sécurité Ne pas exposer à l'eau, au sable, à la poussière, aux températures élevées ou à l'humidité; éviter les chocs
Pièces détachées et réparabilité Piles AAA standard disponibles dans le commerce; réparation par le fabricant après garantie
Contenu de l'emballage Appareil, 2 piles de démonstration AAA, notice d'utilisation
Informations générales Fabriqué par Hexaglot Holding GmbH, Hambourg, Allemagne; site web: www.hexaglot.com

FOIRE AUX QUESTIONS - TopTranslator multi Hexaglot

Comment remplacer les piles de l'Hexaglot TopTranslator multi ?
Éteignez l'appareil. Ouvrez le couvercle du compartiment piles au dos. Remplacez les deux piles AAA en respectant la polarité (+/-). Refermez le couvercle et appuyez sur le bouton Reset au dos à l'aide d'un trombone déplié.
Comment changer la langue d'affichage de l'interface ?
Appuyez sur MENU, sélectionnez Paramètres puis Langue. Utilisez les touches ▲ ou ▼ pour choisir D (allemand), E (espagnol), F (français), GB (anglais) ou I (italien). La modification est immédiate.
Comment rechercher un mot dans le dictionnaire ?
Appuyez sur TRANS pour activer le mode dictionnaire. Saisissez le mot (sans accents ni espaces). L'appareil propose une liste. Utilisez ▲ ou ▼ pour sélectionner une entrée, puis ENTER pour afficher la définition et la traduction.
Comment utiliser le convertisseur d'unités ?
Appuyez sur MENU, sélectionnez Convert. d'unités. Choisissez une catégorie (longueur, poids, etc.). Saisissez la valeur, puis changez l'unité de départ ou cible avec les touches d'écran UNIT1+ et UNIT2+. Le résultat s'affiche automatiquement.
Comment ajouter une entrée dans le dictionnaire utilisateur ?
Appuyez sur MENU, sélectionnez Dictionnaire utilisateur. Appuyez sur la touche d'écran NOUVEAU. Saisissez un nom (max 1 ligne) puis le texte associé (plusieurs lignes). Confirmez avec ENTER. L'entrée est sauvegardée dans la mémoire de 12 Ko.
Comment utiliser les caractères de remplacement * et ? dans une recherche ?
En mode dictionnaire, après avoir saisi au moins un caractère, les touches d'écran * et ? apparaissent. * remplace une chaîne de caractères (ex: gr*y trouve gradually, granny). ? remplace un seul caractère (ex: gr?y trouve gray ou grey). La recherche par joker peut être plus lente.
Que faire si l'écran reste vide ou si l'appareil ne répond pas ?
Vérifiez d'abord l'état des piles. Si elles sont faibles, remplacez-les. Si le problème persiste, effectuez une réinitialisation en appuyant sur le bouton Reset au dos avec un trombone. Cela n'efface pas les données utilisateur. En dernier recours, retirez les piles, attendez quelques instants et remettez-en des neuves.
Comment jouer au jeu du serpent ?
Appuyez sur MENU, sélectionnez Jeu 1. Utilisez ▲ ou ▼ pour régler la vitesse et la difficulté, puis appuyez sur ENTER. Dirigez le serpent avec les touches fléchées pour manger les carrés gris. Évitez les murs, les obstacles noirs et le corps du serpent. Appuyez sur P pour mettre en pause.
Comment convertir des devises avec le TopTranslator multi ?
Dans le convertisseur d'unités, sélectionnez la catégorie Voyage ou utilisez la touche d'écran DEVISE. Vous pouvez modifier les taux de conversion dans les paramètres (Def1-Def3). Saisissez le montant, choisissez la devise de départ et la devise cible. Le résultat s'affiche immédiatement.
Comment accéder aux 50 dernières entrées consultées ?
En mode dictionnaire, appuyez sur la touche d'écran HISTOR. La liste des 50 dernières entrées s'affiche. Utilisez ▲ ou ▼ pour naviguer et ENTER pour ouvrir une entrée. Les entrées sont conservées même après extinction, tant que les piles ont assez de tension.

Questions des utilisateurs sur TopTranslator multi Hexaglot

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Traducteur électronique au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice TopTranslator multi - Hexaglot et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil TopTranslator multi de la marque Hexaglot.

MODE D'EMPLOI TopTranslator multi Hexaglot

  1. Mesures de précaution 121
    Consignes quant à la sauvégarde de données dans l'appareil 122
    Consignes quant à l'utilisation des instructions de service 122
  2. Etendue de la livraison 123
  3. Mise en place et remplacement des piles 123
    Mise en place et remplacement des piles principales 123
    Consignes importantes quant aux piles 124
  4. Aperçu de l'appareil 125
    Mise en marche et arrêt 125
    Clavier
    Symboles d'affichage 130
  5. Instructions abréées pour le dictionnaire 130
  6. Menu de selection de programme 131
  7. Paramètres 132
  8. Fonction d'aide 135
  9. Fonction de zoom 135
  10. Dicnaisonnaire 135

Sélection d'une combinaison linguistique 136
Lecture correcte des entrées 137
Recherche d'un mot 138
Travailler avec la liste de résultats 139
139
Entrées spéciales dans les listes de résultats et de propositions 140
Vérificateur orthographique et recherche de variances orthographiques 141
Recherche a l'aide de caractères de remplacement 142
Parcourir le dictionnaire 143
Suivre les renvois 143
Affichage des flexions 144

Affichage des synonyms 145

Nouvelle selection des entrées consultées en dernier 145

  1. Expressions 146

Recherche d'expressions via la selection d'un thème 146

Recherche d'expression à l'aide de mots-clés 147

  1. Dictionnaire utilisateur / mémos 148

Créer des entrées dans le dictionnaire utilisé / les mémos 149

Recherche ou modification d'entretes dans le dictionnaire utilisateur / les mémos 150

Effacer des entrées dans le dictionnaire utilisé / les mémos 151

  1. Convertisseur d'unités 152

Conversion d'unités standard 152

Calcul de décalages horaires 153

Conversion de tailles de confection 154

  1. Calculette

Calculer avec I'Hexaglot TopTranslator multi 155

Utilisation de la mémoire de la calculette 155

  1. Jeux

Jeu 1: Jeu du serpent 156

Jeu 2: Casse-code 157

Jeu 3: puzzle de nombres à déplacer 157

  1. Consignes de maintenance
  2. Dépannage
  3. Garantie
  4. Listes des abréviations
  5. Informations de contact
  6. Traitement

Bienvenue!

Nous vous remercions d'avoir opté pour l'Hexaglot TopTranslator multi. Grâce à cet apparéil, vous disposez d'un dictionnaire électronique moderne et extrémement efficace qui vous procurera assurément beaucoup de plaisir.

L'Hexaglot TopTranslator multi est si pratique que vous pouvez l'emmener partout, et il vous donne un accès simple et instantané à une quantité impressionnante d'entrees, d'expressions, de traductions et de flexions de mots sélectionné(e)s et rédigé(e)s avec expérience et compétence.

L'Hexaglot TopTranslator multi vous offre en outre beaucoup d'autres fonctions utiles: Le dictionnaire dispose en plus d'un registre etendu consacre aux termes gastronomiques; la plupart des entrées sont affichées avec des synonyms qui peuvent au gré être pris en compte dans la recherche; la recherche parallele您可以 donne un accès instantané au mot souhaïte; un dictionnaire utiliseur vous permet de saisir vos propres entrées; vous pouvez sauvegarder vos propres mémos ou adresses; un convertisseur universal efficace您可以 permutation de convertir aisément un grand nombre d'unités; la calculette intégrée peut de résoudre des calculs; pour terminer, des yeux intégrés您可以 procurunt un divertissement assure pour vos trajets.

Veuillez prendre le temps de dire attentivement et complètement les Presents instructions avant la toute première utilisation: vous pourrez ainsi utiliser de manière optimale toutes les fonctions de l'appareil, de manière que ce dernier vous procure de longues années de理論. Veuillez conserver les Presentes instructions de service afin de pouvoir le cas échéant les consulter.

Hexaglot you souhaite beaucoup de succès lors de l'utilisation de votre Hexaglot TopTranslator multi!

1. Mesures de précaution

Afin que cet apparéil vousprocure beaucoup deplaisir,et pour garder vosredroit de recours à la garantie,veuillez respecter les consignes ci-dessous:

  • N'effectuez jamais de réparations de votre propre chef! L'intérieur de l'appareil comprend pas de pieces qui nécessitent une maintenance par vos soins.
  • Evitez d'exposer l'appareil à l'eau, au sable et aux poussières!
  • N'utilisez jamais de diluants ou autres produits chimiques de nettoyage! Observe les consignes de nettoyage données à la page 157.
  • Evitez d'exposer l'appareil à des températures élevées, une humidité de l'air élevé ou un ensoleillement direct.
  • Évitez les chocs ainsi que les chutes!

En raison des améliorations techniques permanentes, Hexaglot se reserve le droit de modifier le design ou les specifications sans avertissement préalable. Les valeurs caractéristiques indiquées ne constituent que les valeurs nominales d'une unité produit en série. Chaque apparéil individuel peut partager de légers écarts par rapport à ces valeurs.

Le logiciel système et les bases de données de l'Hexaglot TopTranslator multi ont eté développé(e)s avec le plus grand soin, mais nous ne pouvons cependant exclure que des erreurs minimes se soient glissées dans les entrées ou les fonctions. Afin de pouvoir améliorer la qualité de nos produits, nous vous prions de bien pouvoir nous communiquer les évventuelles erreurs. Tous les envois font régulièrement l'objet d'un tirage au sort permettant de gagner des produits de la gamme Hexaglot. Adressez-nous vos remarques à Hexaglot Holding GmbH - Content Management, Sportallee 41, D-22335 Hambourg, Allemagne, ou envoyez-nous un courriel à content@hexaglot.de.

Consignes quant à la sauvegarde de données dans l'appareil

L'appareil dispose au total d'une mémoire de 12 KB; l'utilisateur peut utiliser cette dernière à son gré afin de sauvégarder des entrées ou des mémos. C'est pourquoi il est essentiel de respecter les consignes suivantes:

  • Laissez toujours les piles principales dans l'appareil, même si ce dernier reste inutilisé pendant une période prolongée.
  • Ne laissez jamais de piles déchargeées dans l'appareil: elles risquent de couler.
  • En cas de période prolongée de non utilisation, vérifiez de temps à autre la tension des piles principales, et remplacez-les si elles deviennent trop faibles.

Nous vous recommendons de documenter par écrit les données importantes. En principe, tout système à mémoire électronique peut dans certains cas perdre certaines données. Nous n'assumons aucune responsabilité en cas de pertes de données, que celles-ci résultat d'une utilisation incorrecte, de réparations, d'un défaut technique, du remplacement des piles, de l'utilisation des piles au-delà de leur date limite, ou d'autres circonstances.

Nous n'assumons aucune responsabilité directe ou indirecte en cas de manque à gagner ou de plaintes émanant de tiers, résultat de l'utilisation duprésent appareil ou des ses fonctions, par exemple le vol de numérodes cartes de crédit, la perte ou la modification de données.

Consignes quant à l'utilisation des instructions de service

Dans les prsentes instructions de service, les touches de l'Hexaglot TopTranslator multi sont représentées dans un encadré blanc: ainsi, le symbole correspond à la touche TRANS sur votre Hexaglot TopTranslator multi.

Les fonctions des touches d'écran sont représentées par des lettres blanches dans un encadré noir: ainsi, le symbole FORME correspond à la touche d'écran par le biais de laquelle l'inscription FORME est affichée en inverse.

Les visualisations des écans décrites dans les générées instructions de service ne sont données qu'à titre d'exemple, et des écarts par rapport aux visualisations effectives sur les appareils sont possibles.

2. Étendue de la livraison

Font partie de la livraison:

I'Hexaglot TopTranslator multi
les instructions de service
- 2 piles de démonstration de type micro / AAA

3. Mise en place et remplacement des piles

L'appareil est alimenté en courant par le biais de deux piles standard de type AAA (Micro, LR03, AM4).

Mise en place et remplacement des piles principales

Mettez tout d'abord les piles livrées en place:

  • Le boîtier des piles se trouve au dos de l'appareil. Enlevez le couvercle du boîtier des piles.
  • Mettez deux piles en place, en respectant la polarité (+ / - )
  • Refermez le couvercle du boitier des piles.
  • Appuyez sur la touche Reset au dos de l'appareil, à l'aide d'un trombone déplié ou d'un objet similaire.

Consignes importantes quant aux piles

Attention: une utilisation incorrecte des piles peut provoquer une fuite ou un éclatement de ces dernières et endommager ainsi votre apparéil. Veuillezès lors respecter les mesures de précaution ci-dessous:

  • Coupe impératifement l'appareil avant tout remplacement des piles.
    Veillez a respecter la polarité (+ / - )
  • Ne mélangez jamais des piles de différents types.
  • Ne mélangez pas des piles usagées avec des nouvelles.
  • Ne laissez jamais de piles usagées dans le boîtier des piles: celle-ci poursaient provoquer des dysfonctionnements.
  • Enlevez les piles si le produit reste inutilisé pendant une période prolongée.
  • Les piles fournies ne peuvent pas etre recharges.
  • N'exposez pas les piles à une source directe de chaleur, ne les court-circuitez pas et ne tentez pas de les démonter.
  • Si une pile coule, nettoyez immédiatement le boîtier des piles de l'appareil; veillez lors d'un tel nettoyage à ce que le liquide n'entre pas en contact avec la peau.
  • Vous pouvez faire fonctionner l'appareil à l'aide de piles rechargeables (accus) et réduire ainsi sensiblement les frais en énergie de l'appareil. Veuillez cependant notes que par rapport à des piles alcalines non rechargeables, l'utilisation de piles rechargeables raccourcit généralement la durée de service de l'appareil. Vous trouverez des accus et chargeurs appropriés dans le commerce.

Consigne quant à l'élimination: Veuillez jeter uniquement des piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet dans les magasins ou au niveau communal. On considère que des piles sont déchargeés lorsque l'appareil s'eteint et signale « Pile déchargee», ou lorsque l'appareil ne fonctionne « plus correctement » après une longue durée de service des piles.

Pour plus de sécurité, recouvre les pôles des piles à l'aide de bande adhéasive ou jetez les piles séparément dans des sachets en plastique.

4. Aperçu de l'appareil

Mise en marche et arrêt

PourmetI'HexaglotTopTranslatormulti en marche,appuyez surON jusqu'àce que I'appareil s'allume.L'appareil se met tous en marche selon le mode de fonctionnement qui etait activé à l'arrêt precedent.Si,lorsde la derniereutilisation,I'appareil se trouvait en mode Dictionnaire,il sera a nouveau dans ce même mode Dictionnaire à la mise en marche suivante.

L'Hexaglot TopTranslator multi s'éteint automatiquement si aucune touche n'est pressée pendant environ deux minutes. Si vous souhaitez arrêté l'appareil manuellement, il suffit d'appuyer à nouveau sur ON.

Clavier

L'Hexaglot TopTranslator multi dispose des touches avec les fonctions suivantes:

Touches de mode

Ces touches vous permettent d'activer les fonctions de base de l'Hexaglot TopTranslator multi.

Hexaglot TopTranslator multi - Touches de mode - 1

Une longue pression sur cette touche permet demettre l'appareil en marche ou de I'eteindre.

Affiche le texte d'aide relatif au mode activé (voir page 134).

Donne accès à un menu complément d'autres fonctions:

  • Dictionnaire utiliser (voir page 148)

  • Mémo (voir page 149)

  • Calculette (voir page 155)
  • Convertisseur d'unités (voir page 152)
  • Jeux (voir page 151)
    Parametres (voir page 132)

TRANS

Commutation en mode Dictionnaire.

Touches d'écran

L'appareil Hexaglot TopTranslator multi utilise le principe de fonctionnement des touches d'écran que vous connaissez certainement auprès d'autres apparciels électroniques modernes comme le portable. Ainsi, on peut réduire le nombre de touches et accroître la lisibilité. En outre, seules les fonctions pertinentes apparaissent en fonction du mode activé, ce qui simplifie encore l'utilisation de l'appareil.

Trois grosses touches d'écran sont situées en dessous de l'écran de l'Hexaglot TopTranslator multi. Les fonctions actuelles de ces touches sont affichées sous forme de texte sur la ligne inférieure de l'écran, dans les champs noirs.

Vous trouvez ci-après un aperçu de toutes les fonctions possibles des touches d'écran, classées par ordre alphétique:

CALCUL

DEVISE

EXPRESS.

FORME

Démarre la calculette. (voir page 155)

Convertisseur d'unités: démarre le convertisseur de devises (voir page 152).

Dictionnaire: passer au mode Expressions et à ses fonctions, comme p.ex. la recherche de mots-clés dans les expressions (voir page 146).

Dictionnaire: indique le cas échéant les flexions de l'entrée actuelle

HEUREConvertisseur d'unités: Démarre le calcul de décalage (voir page 153).
HISTOR.Dictionnaire: affiche une liste des dernières notions consultées dans le dictionnaire, et permet une nouvelle recherche de ces notions (voir page 144).
LANGUEDictionnaire, expressions: permit lechioix d'un dictionnaire ou d'une combinaison linguistique, p.ex. français > anglais (voir page 146).
MAJUSDictionnaire utilisateur, fonction mémo: active les majuscules pour les touches lettrées. (voir page 148).
NOUVEAUDictionnaire utilisateur, fonction mémo: permit de créé une nouvelle entrée dans le dictionnaire utilisateur ou dans la liste de mémos (voir page 149).
NUM.Dictionnaire utilisateur, fonction mémo: active les chiffres et les symboles pour les touches lettrées (inscriptions en gris foncé au dessus des touches).
Remarque: en mode calculette, les chiffres sont automatiquement utilisés à la place des lettres.
OKDictionnaire: confirme la sélection (combinaison linguistique) du dictionnaire.
PAGE▲Permet de parcourir les pages d'écran: une page vers le haut.
PAGE▼Permet de parcourir les pages d'écran: une page vers le bas.
RECHER.Expressions, dictionnaire utilisateur, fonction mémo: démarre la fonction de recherche dans le domaine choisi (voir pages 147, 149).
RETOURRetour au niveau affchéé en dernier – même fonction qu'une pression sur la touche ESC.

Dictionnaire: affiche, s'ils existent, les synonyms de l'entrée actuelle (voir page 144).

Convertisseur d'unités: Permet de passer à l'unité précédent l'unité de départ ou cible dans le champ de saisie activé (voir page 152).

Convertisseur d'unités: active le champ de saisie de l'unité de départ et permet de passer à l'unité suivante (voir page 152).

Convertisseur d'unités: active le champ de saisie de l'unité cible et permet de passer à l'unité suivante (voir page 152).

Démarre le convertisseur d'unités (voir page 152).

Convertisseur d'unités: Démarre le conversion de tailles de confection (voir page 153).

Dictionnaire: Active la police normale de caractères (voir page 135).

Dictionnaire: Active la police de caractères plus grosse (voir page 135).

Dictionnaire: permet, lors du besoin d'un dictionnaire, la permutation rapide de la langue de départ et de la langue cible dans la combinaison linguistique actuelle (voir page 135).

Dictionnaire: lors d'une recherche, sert de caractère de remplacement pour n'importe quel symbole (voir page 141).

Dictionnaire: lors d'une recherche, sert de caractère de remplacement pour n'importe que la chaine de caractères (voir page 141).

Touches de saisie et de navigation

Les touches permettant la saisie de texte sont disposées selon le modele international de clavier QWERTY. Toutes les saisies sont normalement executées à l'aide de minuscules, c'est uniquement lors de la saisie d'entrées personnelles dans le dictionnaire utiliser ou dans la liste des mémos que des majuscules peuvent également être utilisées, ainsi que des chiffres et des caractères spéciaux.

Vous trouvrez les principaux éléments de commande de processus pour le dictionnaire à gauche et à droite de l'écran.

Hexaglot TopTranslator multi - Touches de saisie et de navigation - 1

Si vous souhaitez doter une des lettres a, e, i, c ou n d'un accent, saisissez tout d'abord la dette concernée puis appuyez ensuite sur ACC. Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour insérer un autre accent (p.ex. é, é, é) ou pour effacer cet accent.

Hexaglot TopTranslator multi - Touches de saisie et de navigation - 2

Cree un espace.

Hexaglot TopTranslator multi - Touches de saisie et de navigation - 3

  1. Sert à effacer des caractères. Lorsque le curseur se trouve au milieu d'une chaine de caractères, une pression sur cette touche efface le caractère suivant (directement à droite du curseur). Si le curseur se trouve à la fin du texte, le caractère saisi en dernier est effacé (directement à gauche du curseur).
  2. Sert à effacer des entrées propres dans le dictionnaire utilisé et dans la liste des mémos (voir page 151).

Hexaglot TopTranslator multi - Touches de saisie et de navigation - 4

Cette touche sert à confirmer une saisie ou une seLECTION.

Hexaglot TopTranslator multi - Touches de saisie et de navigation - 5

Sert à interrompree un processus en cours ou a revenir au niveau affiché en dernier. (La fonction effective de cette touche dépend du mode activé.)

Hexaglot TopTranslator multi - Touches de saisie et de navigation - 6

Hexaglot TopTranslator multi - Touches de saisie et de navigation - 7

Selon le mode activé, ces touches vous permettent de feuilleter en avant ou en arrrière les différentes entrées du dictionnaire, des expressions ou des flexions. Lors de la saisie de mots, ces touches vous permettent de

Hexaglot TopTranslator multi - Touches de saisie et de navigation - 8

modifier la position du curseur. Dans les paramètres, ces touches permettent d'activer ou de désactiver certaines fonctions.

Ces touches vous permettent deCHOISIR des entrées hors de listedes et de parcourir I'écran d'affichage, ceci dans le cas ou l'unité affichée compte plus de quatre lignes.

Symboles d'affichage

L'affichage à cristaux liquides dispose de cinq lignes de chacune maximum 25 caractères. La barre d'etat est affichée à droite de l'écran normal et contient différents symboles pouvant s'illuminer.

Hexaglot TopTranslator multi - Symboles d'affichage - 1

La signification de chaque symbole est donnée ci-après:

Signaient que vous pouvez selectionner un objet à l'aide de ces touches fléchéées, ou que vous pouvez faire défiler l'écran d'affichage dans le sens vertical.
Signaient que vous pouvez selectionner un objet à l'aide de ces touches fléchéées, ou que vous pouvez parcourir les entrées du dictionnaire.

5. Instructions abrégées pour le dictionnaire

Voici comment consulter un mot dans le dictionnaire anglais - français:

  • Appuyez sur TRANS pour activer le mode dictionnaire.
  • La ligne supérieure de l'écran affiche la combinaison linguistique actuelle du dictionnaire français > français ainsi que la demande de saisie Saisir le terme:.
  • Tapez le mot recherche sans tener compte des minuscules ou des majuscules.
  • L'appareil suggere plusieurs propositions correspondant à votre saisie. Choisissez dans cette liste de propositions l'entrée souhaitation à l'aide des touches et , puis appuyez sur ENTER afin d'ouvir l'entrée dans le dictionnaire. Utilisez afin de parcourir des entrées plus longues. Utilisez les touches ou afin de passer à l'entrée précédente ou suivante dans le dictionnaire.
  • Appuyez sur TRANS pour revenir à l'écran de saisie.
  • Vous trouvez des consignes pour le paramétrage de la langue utiliser de l'appareil à la page 132. La façon de modifier la combinaison linguistique du dictionnaire est expliquée à la page 135.

Voutrouvez des informations plus détaillées sur le mode de consultation aux pages 135 et suivantes.

6. Menu de selection de programme

Vousappelez la fonction de dictionnaire à l'aide de la touche TRANS. Vous aze acces aux autres fonctions et aux parametes de I'appareil par le biais du menu de selection de programme. Appuyez sur MENU pour appeler ce menu de selection. Uneiste apparait a I'ecran, reparent d'autres fonctions de I'appareil. Afin d'appeler une fonction, il faut tout d'abord la selectionnera I'aide des touches ou (une flèche se trouve devant la fonction sélectionnée). comme seules cinq lignes peuvent etre affichées en même temps sur I'écran, vous pouvez naviguer a I'aide des touches ou auqu'ä ce que la fonction souhaitation soit marquee d'une flèche, puis appuyer sur la touche ENTER.

Les fonctions ci-dessous vous sont proposées:

  1. Dictionnaire utiliseur (voir page 148)
  2. Mémo (voir page 149)
  3. Calculette (voir page 155)
  4. Convert. d'unités (voir page 152)
  5. Jeu 1 (voir page 156)
  6. Jeu 2 (voir page 157)
  7. Jeu 3 (voir page 157)
  8. Paramètres (expliqués ci-après)

Vouss trouverez des consignes quant a l'utilisation de ces fonctions dans les chapitres qui y sont consacrés dans ce manuel.

Un conseil: vous pouvez également appeler directement les fonctions supplémentaires au sein du menu de seLECTION, cela par le biais de la saisie du numero correspondant à chaque fonction: par exemple, la touche numérique 3 (= touche ) active la calculette, la touche 8 (= touche ) vous donne un accès direct au menu des paramétres.

7. Paramètres

Sélectionnez Paramétres au sein du menu de sélection des programmes (voir page 131) afin de modifier le paramétrage de base de l'appareil. Dans les paramétres, plusieurs options vous sont proposées. Pour modifier une option, il faut tout d'abord la sélectionner à l'aide des touches ou (une flèche se trouve devant l'options sélectionnée). comme seules cinq lignes peuvent être affichées en même temps sur l'écran, vous pouvez naviguer à l'aide des touches ou jusqu'à ce que l'options souhaitée soit marquee d'une flèche.

Vous pouvez proceder aux paramétrages suivants:

PileIndique l'état de charge actuel des piles. Veuillez garder de nouvelles piles en réservesque vous constacez que les piles en place commencent à faibrir, cela vous permettra de continuer à travailler sans interruption.
ContrasteRègle la luminosité de l'écran d'affichage. ▲ rend l'affichage plus clair, et ▲plus foncé.
Def1-Def3Vous pouvez saisir ici les taux de conversion qui pourront être utilisés dans le mode de conversion de devises, en plus des taux déjà sauvégardés de manière fixe. Vous pouvez saisir un maximum de 7 chiffres, y compris le signe décimal. Exemple: un dollar américain correspond à 0,90231 euros. Pour modifier le paramétrage d'un taux de conversion, vous doivent appuyer sur ENTER afin de partager à la modification. Saisissez le taux 0,90231 et confirmez votre saisie avec la touche ENTER. Si vous appuyez sur ESC, vous quittez le mode de saisie tout en laissant l'ancien taux de conversioninchangé. Les modifications sont toujours reprises avec effet direct.
VérificateurVous pouvez déterminer ici si après une recherche infructueuse dans le dictionnaire (pas d'entrée correspondante), l'appareil doitchercher automatiquement des variantes orthographiques. Par exemple, la saisie de « sabwai » dans le dictionnaire anglais sera également accompagnée de l'entrée « subway » si cette fonction de vérificateur est activée. La touche ▲selectionne △ = rechercher des variantes. La touche ▲selectionne □ = ne pas rechercher des variantes. (voir page 139).
AperçuVous pouvez déterminer ici si lors de la saisie d'un terme, une recherche parallelle doit afficher une liste de résultats. ÀpRES la saisie de chaque dette, la recherche parallelle vous donne une liste de résultats sélectionnés dans le
dictionnaire.
SynonymsLa touche ▲ sélectionne ☒ = afficher les propositions.La touche ▲ sélectionne ☐ = ne pas afficher les propositions. (voir page 139).
Vous pouvez déterminer ici si lors de la recherche, les synonyms et les flexions doivent être pris en compte.
La touche ▲ sélectionne ☒ = afficher les synonyms / les flexions lors de la recherche.
La touche ▲ sélectionne ☐ = ne pas afficher les synonyms / les flexions lors de la recherche. (voir page 140).
Languecette fonction vous permit de définir la langue dans laquelle les messages à l'écran doivent être affichés.Les touches ▲ ▲vous permettent de sélectionner la langue utilisateur souhaitée:· D = allemand· E = espagnol· F = français· GB = anglais· I = italien
Son touchePermet de (dés)activer un signal acoustique lors dune pression de touche.La touche ▲ sélectionne ☒ = activer le son de touche.La touche ▲ sélectionne ☐ = désactiver le son de touche.Lorsque vous avez effectué toutes les modifications souhaiées, vous pouvez quitter les en appelant un autre mode. Les paramètres modifiés sont reprises avec effet direct.

8. Fonction d'aide

L'Hexaglot TopTranslator multi dispose d'une fonction d'aide contextualle. Cela signifie que vous obtenez toujours l'affichage d'un texte d'aide qui correspond au mode actuel de l'appareil. Si vous ne savez plus que faire quel que soit l'endroit où vous vous trouvez, il suffit d'appuyer sur HELP. Un texte d'aide apparait alors, se rapportant au mode actuel. Parcourez le texte d'aide à l'aide des touches ou . Afin de masquer le texte d'aide, il suffit d'appuyer sur ESC ou sur une autre touche de mode.

9. Fonction de zoom

En mode « Dictionnaire », l'appareil Hexaglot TopTranslator multi dispose d'une fonction de zoom qui peut faciliter la lecture sur l'écran en utilisant des caractères plus grands. Appuyez sur la touche d'écran ZOOM+ pour activer ou sur ZOOM - pour désactiver cette visualisation en caractères plus grands.

Remarque:

  • Dans le cas de mots plus longs, cela peut provoquer un return à la ligne force. La césure est alors executée en fin de ligne et est marquée par le séparateur « - ». Cette séparation est effectue automatiquement et ne correspond pas nécessairement aux règles de césure propres à chaque langue.
  • Dans la visualisation agrandie, il se peut que les caractères apparaissent quelque peu flous. Ceci est lié à la technique et ne constitue pas un défaut.

10. Dictionnaire

Les dictionaries de l'Hexaglot TopTranslator multi vous offrent, autre des traductions pures, des informations relatives à la grammaire et au bon usage des mots. Pour activer le dictionnaire, il suffit d'appuyer sur la touche TRANS La combinaison linguistique actuelle est affichée sur la première ligne de l'écran: p.ex. anglais > français.

Sélection d'une combinaison linguistique

Pour modifier la combinaison linguistique, appuyez sur TRANs puis sur LANGLE. L'écran vous propose alors le menu de selection des dictionnaires. La première ligne vous indique le dictionnaire actuellement ouvert, p.ex. anglais > français. Pour modifier la combinaison linguistique, Sélectionnez dans la ligne 2 la langue de départ souhaiée au moyen des touches ou . Vous pouvez également taper l'initial de la langue souhaiée, par exemple appuyer sur la touche « i » pour l'italien. La touche vous permet de passer à la 3^e ligne dans laquelle vous pouvez Sélectionner la langue cible. Pour permuter les langues de la combinaison linguistique actuelle, il suffit d'appuyer sur la touche d'écran mediane < - - > , et ainsi le dictionnaire passé par exemple de anglais > français à français > anglais.

Pour confirmer toute série et quitter l'écran de sélection des langues, appuyez sur OK ou ENTER. Pour quitter l'écran sans changer la combinaison linguistique, appuyez sur RETOUR ou ESC. Dans le menu de sélection des langues, les codes des pays sont utilisés:

  • D = allemand
  • E = espagnol
    F = français
  • GB = anglais
  • I = italien

Remarque: La combinaison linguistique selectionnelle se rapporte aux fonctions de dictionnaire et d'expressions. Cette modification n'a aucun effet sur le paramétrage de la langue utilisé.

Vous trouvez dans les paragraphs suivants des informations sur la façon de:

  • litre correctement des entrées (page 137),
  • rechercher un mot (page 138),
  • travailler avec la liste de résultats (page 139),

  • utiliser la liste de propositions en parallèle (page 139),

  • saisir des entrées spéciales dans les listes de résultats et de propositions (page 140),
  • couver des variantes orthographiques (page 141),
  • rechercher à l'aide de caractères de remplacement (page 141),
  • parcourir le dictionnaire (page 143),
  • suivre les renoivos (page 143),
  • afficher des flexions (page 143),
  • afficher les synonyms (page 144),
  • rechercher et afficher les expressions (page 146).

Vous trouvez une explication des abréviations utilisées dans le dictionnaire à partir de la page 159.

Lecture correcte des entrées

Le dictionnaire vous offre, outre des traductions pures, des informations relatives à la grammaire et au bon usage des mots.

Example:

Hexaglot TopTranslator multi - Example: - 1

Recherche d'un mot

Lors d'une recherche dans le dictionnaire, les entrées dans le dictionnaire standard de la combinaison linguistique sélectionnée ainsi que celles évientements presentes dans le dictionnaire utilisateur sont prises en considération. Au besoin, vous pouvez également limiter la recherche au dictionnaire utilisateur (voir page 148).

Saisissez le mot complet ou le début du mot, puis appuyez sur ENTER Trois résultats de recherche sont possibles:

  • Seule une entrée est trouvée. Celle-ci est affichee à l'écran.
  • Plusieurs entrées sont trouées. L'écran affiche alors une liste de résultats hors de laquelle vous pouvez sélectionner l'entrée souhaïée pour l'affichage.
  • Aucune entrée n'est trouvée. L'entrée suivant immédiatement le terme de recherche apparait à l'écran, ou l'appareil recherche des variantes orthographiques au terme de la recherche - ceci dépend du réglage de l'option Verificateur dans le paramétrage de l'appareil (voir page 132).

Remarque: Il se peut qu'une entrée apparaissé plusieurs fois dans la liste des résultats, ou qu'il n'y ait pas de traduction disponible pour une entrée à une langue particulière. Ceci est invétable en raison du caractère complexe des données, et ne constitue enaucun cas un dysfonctionnement de l'appareil.

Hexaglot TopTranslator multi

Respectez les consignes ci-dessous lors de la saisie d'un terme de recherche:

  • les caractères diacritiques ( comme p.ex. ü, ö, æ, é etc.) sont normalisés lors de la recherche: ä = a. ü = u etc.
  • les espaces (p.ex. dans « parking light ») doivent également être saisis.
  • Les caractères spéciaux (p.ex. le trait d'union dans « know-how ») ne doivent pas être saisis (donc p.ex. « knowhow »).
  • Si vous avez commis une erreur lors de la saisie, vous pouvez déplacer le curseur à l'emplacement de l'erreur avec les touches ou puis effacer les caractères un à un à l'aide de la touche DEL et/ou saisir un nouveau caractère. Pour effacer la saisie complète et saisir un nouveau mot, appuyez sur ESC.
  • Le terme de recherche peutContainir environ 20 caractères.

Travailler avec la liste de résultats

Si une recherche fournit plus d'un résultat, l'Hexaglot TopTranslator multi create une liste de tous les résultats qui correspondent à l'objet de la recherche. Choisissez alors une de ces entrées dans la liste des résultats à l'aide des touches ▲ ou ▼ puis appuyez sur ENTER afin d'afficher cette entrée à l'écran. C'est à ce moment que l'entrée du dictionnaire est affichée dans son intégrité à l'écran.

La touche ESC vous permet de revenir dans la liste des résultats où vous pouvez selectionner une autre entrée et l'afficher.

Remarque: la liste des résultats s'efface automatiquement des que vous appelez un autre mode ou que vous éteignez l'appareil.

Liste de propositions en parallele

Afin de facilititer la recherche et de la rendre plus conviviale, ce dictionnaire électronique dispose d'une liste de propositions fonctionnant en parallèle. Lors de la saisie d'un terme de recherche, le dictionnaire

est en même temps consulté et les entrées qui pouraient correspondre à votre saisie sont affichées dans une liste de propositions. Lors de la saisie d'un terme de recherche, vous pouze toujours utiliser la touche afin de passer à la liste de propositions et d'y selectionner une entrée. ENTER vous permet alors de passer directement à l'entrée souhaitation. ESC vous permit de quitter la liste des propositions afin, par exemple, de changer le terme de recherche.

La liste de propositions en parallèle peut être (dés)activée au sein du menu Paramètres (voir page 132).

Remarques:

  • La liste de propositions contient un maximum de 20 résultats. Si l'entrée souhaitée ne se trouve pas dans ces propositions, veuillez peutfiner votre terme de recherche.
  • Afin d'accelérer la saisie de termes de recherche, vous pouvez désactiver la liste de propositions en parallele.
  • Cette fonction de liste de propositions ne fonctionne pas avec la recherche de caractères de remplacement.

Entres spéciales dans les listes de résultats et de propositions

Les dictionaries intégrés à l'Hexaglot TopTranslator multi disposent d'un lexique général extrémenontendu. En outre, ces dictionaries contiennent un lexique spécialisé avec des termes gastronomiques, (aliments, ingrédients, cuisson) et autres. Dans les listes de résultats et de propositions, vous pouvezaisément reconnaître ces entrées provenant d'un lexique spécialisé au fait qu'elle sont précédées d'un R ( comme restaurant). Ces entrées peuvent être appelées tout comme les entrées normales du dictionnaire.

En outre, l'appareil dispose d'une fonction particuliere de comport qui augmente nettement le taux de résultats lors de la recherche:

  • Déjà lors de la recherche, beaucoup de flexions sont reconnues et font ↔ reference à la racine. Vous reconnaisssez une flexion au F ( comme flexion) qui la précède. Exemple: l'entrée de liste « F mice » vous signale que « mice » est une flexion. Lors de l'appel de cette entrée de liste, l'entrée du mot de base « mouse » est automatiquement affichée.
  • Lors de la recherche, les synonyms sont également pris en compte comme reference, même si ceux-ci n'existant pas en tant que tels dans la liste des entrées. Vous reconnaisssez un synonyme au S (comme synonyme) qui le précède. Exemple: l'entrée de liste « S titillate (excite [v]) » (traduction: chatouiller) vous signale que „titillate“ n'existe certes pas en tant qu'entrée du dictionnaire, mais y est reprise comme synonyme d'une entrée existante - dans ce cas entre autres « arouse » (traduction:reveiller, secouver, exciter). Lors de l'appeal de cette entrée de liste, l'entrée du mot de base « arouse » est automatiquement affichée. Cette fonction s'avère particulièrement utile pour la compréhension de textes en langue étrangère, car on peut toujours trouver une traduction synonyme, cela même pour des mots plus rarement utilisés.

Vous pouvez (dés)activer l'affichage des entrées spéciales dans les Paramètres (voir page 134). Remarque: les entrées spéciales n'apparaissent pas lorsque vous parcourez le dictionnaire.

Vérificateur orthographique et recherche de variantes orthographiques

Si aucun résultat n'est trouve lors d'une recherche et s'il n'y a pas non plus d'entrée correcte suivant dans l'ordre alphabetique, l'appareil tente de tracer des variantes orthographiques ou entendre une correction de l'orthographe du terme de recherche saisi. Par exemple, la saisie du terme incorrect « sabwai » pour le mot anglais « subway » provoque l' apparition d'une liste de propositions contenant entre autres l'entrée « subway ». Cette fonction peut être (dés)activée au sein du menu Paramétres (voir page 132).

Remarque: la recherche de variances orthographiques peut sous certaines circonstances durer plus longtemps. Ceci est normal car une longue procedure de recherche et de comparaison doit avoir lieu.

Une fréquence elevée de recherche de variantes orthographiques réduit considérablement la durée de service des piles. Vous pouvez interrompree une recherche en cours en appuyant sur ESC.

Recherche à l'aide de caractères de remplacement

Une recherche étendue permet la recherche à l'aide de caractères de remplacement (également appelée recherche Joker ou Wildcard). Dans ce type de recherche, vous pouvez insérer des caractères de remplacement qui prennet la place de n'importe quel(le) lecture / caractère ou chaîne alphabetique. Cette fonction est idéale lorsque vous n'êtes pas certain de l'orthographe exacte d'un mot. Cette fonction est également très utile pour résoudre des mots croisés ou autres problèmes. Dès que vous avez tape au moins un caractère du terme de recherche, les symboles pour les caractères de remplacement * et ? apparaisent sur les touches d'écran mediane et droite.

  • représentée une chaine de caractères de longueur quelconque. Cette chaine de caractères peut également être vide.

Par exemple en angeais:

gr*y genere entre autre gradually, granary, granddaddy, granny

? représenté un caractère quelconque. Ce caractère n'apparaît qu'une seule fois.

Example:

gr?y ne génère que gray ou grey

Remarques:

  • Les caractères de remplacement ne peuvent être saisis en début du terme de recherche.
  • Les deux caractères de remplacement ne peuvent pas etre combinés entre eux.
  • Le caractère de remplacement * ne peut être utilisé qu'une seule fois dans un terme de recherche, et le caractère de remplacement ? plusieurs fois.

  • La recherche à l'aide de caractères de remplacement peut sous certaines circonstances durer plus longtemps. Ceci est normal car une longue procédure de recherche et de comparaison doit avoir lieu. Une fréquence élevée de recherche à l'aide de caractères de remplacement réduit considérablement la durée de service des piles.

  • Si vous utilisez cette fonction de caractères de remplacement, la recherche en parallele est automatiquement désactivée pour le terme de recherche actuel.
  • La liste des résultats d'une recherche à l'aide de caractères de remplacement contient un maximum de 20 résultats; peaufinez le cas échéant le terme de recherche.

Parcourir le dictionnaire

Vouss pouvez naviguer au sein d'une entree lorsque celle-ci est plus longue que I'ecran d'affichage, et yous pouze egalement passer a I'entree precedente ou suivante dans le dictionnaire.

Parcourir l'entrée: lorsqu'une entrée et plus longue que l'écran à plusieurs lignes, appuyez une fois sur pour descendre d'une ligne, ou maintenez cette touche enfonnée pour faire défiler le contenu de l'affichage. Utilisez la touche pour revenir en arrière. Une pression sur ACC et ensuite sur ou vous permet de parcourir le contenu de l'écran par pages complètes, vers le haut ou vers le bas. Observe les symboles des flèches à droite dans la barre d'état: « ou « vous signalent que vous pouvez continuer à feuilleter vers le haut ou vers le bas.

Parcourir le dictionnaire: Utilisez les touches ou afin de passer à l'entrée précédente ou suivante (dans l'ordre alphabetique) dans le dictionnaire.

Suisse les renois

L'Hexaglot TopTranslator multi vous permet également d'utiliser des mots comme renvois au sein d'une entrée de dictionnaire. Appuyez pour ce faire sur ENTER dans la visualisation de l'entrée. Le premier élément (sauf si caractère gras) au sein de cette entrée est alors marqué en inverse. Il vous est possible de déplacer ce marquage au sein de l'entrée, par le biais des touches ▲ ▼ ▲ ▲ ▲ ▲ En

appuyant à nouveau sur ENTER l'ordinateille recherche dans le dictionnaire le mot marqué en inverse et l'affiche, pour autant qu'il existe. Si plusieurs entrées appropriées ont été trouvées, vous obtenez tout d'abord une liste de selection dans laquelle vous pouvez désirir l'entrée souhaitée. Si aucune entrée déqueate n'a été trouvée, le mot suivant sur la liste alphabetique des entrées vous est proposé — un point d'interrogation (?) est place devant cette entrée à titre d'indication.

Remarque: veuillez notes que lors de l'utilisation de cette fonction, les listes de mots des combinaisons linguistiques ne sont pas structurées (calquées) de manière symétrique, ce qui signifie qu'une entree particuliere dans la langue de depart ne correspondra pas nécessairement a une seule entree dans la langue cible. Lors de la structuration des listedes de mots pour chaque combinaison linguistique, la fréquence de ces mots et d'autres critères propres à chaque culture linguistique sont pris en compte. Pour cette raison, il se peut que lors de la recherche de renovois, vous ne trouviez pour une traduction précise pas d'entrée adequate dans les autres langues.

Affichage des flexions

Les touches fléchéées pouvant être appuyées vous sont à chaque fois indiquées dans la barre d'etat. Appuyez sur ESC pour revenir à l'entrée du dictionnaire.

Remarque: la liste des formes conjuguees doit toujours être consultée en rapport avec l'entrée correspondante, laquelle contient des données plus précise concernant l'utilisation. Afin de maintainir le repertoire des flexions générable, il se peut que dans certains cas toutes les formes ne soient pas reprises.

Affichage des synonyms

Il est possible, pour de nombreuses entrées du dictionnaire, d'afficher des synonyms, afin d'enrichir vos vocabulaire ou de vous exprimer en utilisant un langage plus riches en variantes. Si des synonyms existent pour une entrée, la fonction SYNONYME apparait à l'écran au-dessus de la touche d'écran mediane. Appuyez sur cette touche d'écran mediane SYNONYME afin d'afficher ceux-ci.

Appuyez sur Esc pour revenir à l'entrée du dictionnaire.

Remarque: la liste des synonyms contient en caractères italiques des indications plus précises relatives aux restrictions au niveau du sens. Ces indications doivent être évaluées en rapport avec l'entrée correspondante afin de déterminer une traduction ajusté quant au sens.

Nouvelle selection des entrées consultées en dernier

Les entrées des 50 dernières entrées consultées dans le dictionnaire sont sauvégardées par l'Hexaglot TopTranslator multi dans une liste et peuvent ainsi être appelées directement hors de cette liste, même si l'appareil a entre-temps été étient. Le classement des entrées dans cette liste correspond à l'ordre dans lequel elles ont été appelées, ce qui signifie que l'entrée ouverte en dernier sera en première position dans la liste. Pour afficher une des dernières entrées, appuyez sur la touche d'écran gauche HISTOR. Si vous ne vous trouvez toute fois pas encore dans l'écran de démarrage du mode Dictionnaire, appuyez tout d'abord sur TRANS puis sur la touche d'écran HISTOR.

Marquez l'entrée souhaitee a laide des touches ou ENTER yous permet d'ouvrir I'entree correspondante.

Si vous souhaitez quitter la liste sans ouvrir une des entrées qu'elle contient, appuyez sur la touche d'écran gauche RETOUR, sur ESC ou sur une des touches de mode (p.ex. TRANS pour le dictionnaire) afin d'activer une autre fonction.

Remarque: les entrées de la liste de l'histoire sont automatiquement effacées lorsque vous changez de combinaison linguistique.

11. Expressions

En rapport avec 30 thèmes différents, l'Hexaglot TopTranslator multi vous propose de nombreuses expressions typiques de situations rencontres dans des conversations lors de séjours à l'étranger, comme par exemple à l'hôtel, à l'aéroport ou dans un restaurant.

Appuyez sur la touche d'écran droite EXPRESS. afin de passer à la liste des expressions. Si vous ne vous trouvez toute fois pas encore dans le mode Dictionnaire, appuyez tout d'abord sur TRANS puis sur la touche d'écran droite EXPRESS.

Vous dispose de deux fonctions de rechercher les expressions appropriées:

  • Vous pouvezCHOISIR un thème (p.ex. SOINS MEDICAUX/PHARMACIE) et parcourir à l'intérieur de ce thème les expressions disponibles.
  • Vous pouvez saisir un terme de recherche (p.ex. Consultation pour l'expression Quand a-t-il/elle ses heures de consultation ?).

Recherche d'expressions via la selection d'un thème

L'écran de démarrage du mode Expressions vous donne un aperçu des thèmes disponibles. Les thèmes ci-dessous vous sont proposés:

AVION/AÉROPORTQUESTIONS
BANQUE/POSTERELATIONS COMMERCELLES/ECONOMIE
BIJOUX/SOUVENIRS/CADEAUXRENDEZ-VOUS/RENCONTRE
CIRCULATIONRESTAURANT
COMMUNICATION/PREMIÈRE RENCONTRE RESTAURANT II
DENTISTE/HÔPITAL SALUTATIONS ET SOUHAITS
DISCUSSIONSOINS MEDICAUX/PHARMACIE
DIVERTISSEMENTSPORT
FRONTIERE/DOUANE/CIRCULATION ROUTIQUE TÉLEPHONE
HÉBERGEMENTTEMPS/CLIMAT
HOTELTRAVAIL/PROFESSION
LES ACHATS UNIVERSITE
MASS MEDIA/ARTICLES ÉLECTROMÉNAGERS VETEMENT/ARTICLE DE SPORT
PANNE/ACCIDENTVISITES/SORTIE
POLICE/CRIMESVOITURE

Utilisez les touches ▲ ou ▼ pour parcourir toute la liste. Vous pouvez également acceder à un thème en saississant son initiale. Exemple: la saisie de la dette « Q » dans l'écran de démarrage du mode Expressions vous permit de passer directement au thème QUESTIONS. Dès que vous avez marqué le thème souhaité, appuyez sur ENTER pour afficher la première expression du thème choisi. Les touches ▲ ou ▲ vous permettent de passer à l'expression suivante ou précédente. ESC vous permit de quitter cette entrée et de désirir un autre thème.

Recherche d'expression à l'aide de mots-clés

Une méthode efficace pour rechercher une expression est la recherche par mot-clé. Afin de démarrer cette recherche par mot-clé, appuyez sur la touche d'écran droite RECHER. dans l'écran de démarrage du mode Expressions. Vous pouze alors saisir le mot-clé. L'affichage vous donne une liste parallele avec les mots-clés correspondant à votre saisie. Sélectionnez à l'aide de ▲ ou ▼ le mot-clé souhaité puis appuyez sur ENTER. L'affichage vous montre alors l'expression correspondante et sa traduction. Si plusieurs expressions correspondant au mot-clé sélectionné, vous pouze en parcourir les

entrees à l'aide des touches ou S'il n'y a pas plus d'autres expressions, I'ecran affiche une grande flèche dirigée vers le bas. Vous avez alors atteint la fin de la liste de selection.

Esc you permit de quitter une entree et de saisir un autre mot-clé. Si aucune expression ne contient le terme recherche, you obtenez brievement un message (Pas trouve!) et vous pouvez alors saisir un autre terme de recherche.

Veuillez respecter les indications ci-dessous lors de la recherche par mots-clés:

  • Les termes de recherche sans spécification de thème (par exemple un pronom personnel «je» ou «vous», ou encore une préposition comme «dans», «chez», etc.) ne sont pas pris en compte et ne générent aucun résultat de recherche.
  • Les majuscules ou minuscules ne sont pas prises en compte lors de la saisie du mot recherché, vous ne doivent des lors pas utiliser de majuscules.
  • La liste de résultats en parallele à la saisie du mot-clé n'est pas affichée si l'option Aperçu a été désactivée dans les paramètres (voir page 134).

12. Dictionnaire utiliser / mémos

La fonction de Dictionnaire utilisateur ou de Mémos sert à la sauvégarde et à la consultation de données propres comme p.ex. des numéroes de téléphone ou des entrées de dictionnaire. À l'inverse du dictionnaire standard de l'Hexaglot TopTranslator multi, le dictionnaire utilisateur ne désigne pas différentes combinaisons linguistiques. Vous trouvez le Dictionnaire utilisateur / les mémos ainsi que leurs fonctions respectives dans le menu de selection de programme. Afin de créé une nouvelle entrée dans le dictionnaire utilisateur / les mémos, ou pour y rechercher ou effacer des entrées existantes, il faut d'abord appuyer sur MENU

Remarque: l'Hexaglot TopTranslator multi dispose d'une mémoire pouvant être librement utilisée de 12 KB, ce qui correspond environ à 300 entrées. Cette mémoire est utilisé autant pour les entrées dans le

dictionnaire utilisateur que pour les mémos, ce qui signifie qu'un nombre élevé de mémos réduit du coup l'espace mémoire pour les entrées dans le dictionnaire utilisateur, et vice-versa.

Veuillez respecter:

  • Au sein de la fonction dictionnaire, vous reconnaissiez les entrées du dictionnaire utilisé au symbole qui apparait dans la barre d'etat.
  • Les entrées du dictionnaire utilisateur ne sont pas affichées dans la liste de propositions en parallele.
  • Les entrées du dictionnaire utilisateur ne sont pas liées à la combinaison linguistique ou à un sens particulier langue de départ – langue cible. Les entrées valent pour toutes les combinaisons linguistiques.

Créer des entrées dans le dictionnaire utilisé / les mémos

Pour creer un nouvelle entrée, veuillez proceder comme suit:

  • Appuyez sur MENU et sélection dans le menu Dictionnaire utiliser ou Memo. Appuyez sur ENTER. Vous étés invite à saisir un nom pour cette nouvelle entrée. Remarque: vous pourrez par après rechercher cette désignation dans le dictionnaire utilisé / les mémos.
  • Saisissez l'entrée ou le nom du mémo (maximum une ligne). Terminatez votre saisie avec ENTER. Vous trouverez des remarques concernant les majuscules,les chiffres ou les caractères spéciaux au chapitre Clavier aux pages 125 et suivantes.
  • Vous étés invite à saisir le texte correspondant à cette nouvelle entrée (p.ex. la traduction, une explication, un nombre de téléphone, etc.). Ce texte peut couvrir plusieurs lignes. Le nom de l'entrée apparait dans la première ligne. Saisissez le texte sur la seconde ligne.
  • Lorsque vous avez terminé votre saisie, appuyez sur ENTER afin de sauvegarder l'entrée. ESC
  • vous permet d'interrompre la procédure sans sauvegarder cette nouvelle entrée.
  • Àprous la sauvegarde de l'entrée, vous pouvez continuer avec la saisie d'une autre entrée. Pour terminer la saisie, appuyez sur [ESC], et vous revenez dans le menu de selection de programme.

Recherche ou modification d'entrées dans le dictionnaire utilisé / les mémos

Pour rechercher des entrées dans le dictionnaire utilisé / les mémos, vous avez deux possibilités: Vous pouvez selectionner l'entrée dans une liste alphétique ou encore rechercher directement l'entrée.

Procedez comme suit pour rechercher une entrée:

  • Appuyez sur MENU et Sélectionnez dans le menu Dictionnaire utilisé ou Memo. Appuyez sur ENTER.
  • Appuyez sur la touche d'écran droite RECHER. afin de passer au mode de recherche.
  • Vous étés invite à saisir un terme de recherche. Saisissez l'entrée dans son intégrité et correctement orthographiée, puis appuyez sur ENTER pour démarrer la recherche.
  • Si la notion recherche existe en tant qu'entrée dans le dictionnaire utilisé / les mémos, vous obtenez une liste de toutes les entrées correspondantes. Choisissez l'entrée souhaitation à l'aide de ▲ ▼ puis appuyez sur ENTERafin d'afficher cette entrée.
  • L'entrée selectionnée s'affiche à l'écran. Appuyez sur ESC pour revenir à la visualisation de la liste. Afin de modifier l'entrée ou son texte, appuyez sur ENTER alors que vous vous trouvez dans la visualisation de l'entrée. Procedez-y aux modifications souhaitées. Pour saugegarder les modifications, appuyez à nouveau sur ENTER.

Procedez comme suit pour selectionner une entrée hors d'une liste:

  • Appuyez sur MENU et Sélectionnez dans le menu Dictionnaire utilisé ou Memo. Appuyez sur ENTER.
  • Appuyez sur la touche d'écran droite RECHER. afin de passer au mode de recherche.
  • Vous étés invite à saisir un terme de recherche. Ne saisisse pas de terme de recherche, mais appuyez simplement sur ENTER.

  • Vous obtenez alors une liste alphabetique de toutes les entrées du dictionnaire utilisateur / des mémos. Utilisez ▲ ▼ afin de sélectionner l'entrée souhaïée. Appuyez sur ENTER pour afficher cette entrée.

  • L'entrée selectionnée s'affiche à l'écran. Appuyez sur ESC pour revenir à la visualisation de la liste. Afin de modifier l'entrée ou son texte, appuyez sur ENTER alors que vous vous trouvez dans la visualisation de l'entrée. Procedez-y aux modifications souhaitées. Pour saugevarder les modifications, appuyez à nouveau sur ENTER

Effacer des entrées dans le dictionnaire utiliser / les mémos

Si vous souhaitez effacer une entrée, choisissez-là tout d'abord dans la visualisation de la liste, comme décrit ci-dessus au point « Recherche d'entrée », puis appuyez ensuite sur DEL

Remarque: Vous ne pouvez pas effacer une entrée dans la visualisation de l'entrée; marquez toujours cette entrée dans la liste de selection, puis appuyez sur DEL

Une demande de sécurité apparaît vous invitant à confirmer l'instruction d'effacement.

  • Appuyez sur la touche pour effacer l'entrée marquee.
  • Appuyez sur la touche N pour interrompre la procédure d'effacement et laisser l'entrée dans le dictionnaire utilisé / les mémos.
  • Appuyez sur la touche [ ] pour effacer toutes les entrées dans le dictionnaire utilisé / les mémos.

Attention: l'effacement d'une ou de toutes les entrées ne peut pas etre annulé. Avres confirmation de l'effacement, I'entree actuelle ou toutes les entrées sont effacees du dictionnaire utiliseur / des memos à titre definitif.

13. Convertisseur d'unités

L'Hexaglot TopTranslator multi dispose d'un convertisseur d'unités convivial qui vous aide à convertir de nombreuses unités physiques. Il vous est également possible de convertir des devises ainsi que des tailles de confection, et de calculer un décalage horaire.

Remarque: les calculs du convertisseur de devises reposent sur des criteres précis de conversion pouvant etre modifiés dans le menu des paramétres (voir page 131).Le cas échéant, vérifie l'exactitude des paramétres avant de proceder au calcul.

Appuyez sur MENU et sélection dans le menu « Convertisseur d'unités ». Appuyez sur ENTER.

Après avoir démarré le convertisseur d'unités, vous obtenez une liste de toutes les catégories d'unités disponibles. Sélectionnez tout d'abord une catégorie au moyen de ▲▼ puis appuyez sur ENTER Une pression sur la touche d'écran gauche démarre immédiatement le convertisseur de devises, et une pression sur la touche d'écran mediane active le calcul de décalage horaire.

Suite à la sélection de la catégorie d'unités,CHOISSEZ LA CATÉGORIE suivante à l'aide de ▲ ▼ puis appuyez sur ENTER. La touche d'écran mediane permet de faire défiler l'écran une page en arrêté, et la touche de droite le fait avancer d'une page.

Conversion d'unités standard

La plupart des unités sont converties selon la méthode décrite ci-après:

  • Suite à l'emploi de la catégorie d'unités, l'écran de saisie du convertisseur d'unités s'affiche. Le curseur se trouve dans le champ Saisie. Les touches ▲ ▼vous permettent de faire circuler le curseur entre les champs De et En
  • Saisissez tout d'abord la valeur de départ dans le champ Saisie. ÀpRES toute saisie de chiffres, le champ Resultat vous indique la valeur actuelle de conversion pour les unités affichées dans les champs De et En.

  • Choisissez entre les différentes unités de valeur de départ dans le champ représenté en inverse De, cela à l'aide de 4 Le champ Resultat est mis a jour a chaque saisie.

  • Déplacez le marquage sur le champ En à l'aide de L'unité de ce champ est alors représentée en inverse. Les touches « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « « «« « « « « « « « « « «« «« ««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««.
  • De placez le marquage sur le champ En à l'aide de L'unité de ce champ est alors représentée en inverse. Les touches « « » « » « « » « » « » « » « » « » « » « » « » « » « » « » « » « ».
  • Le champ Résultat est mis à jour à chaque saisie.

Pour que le passage d'une unité à l'autre soit encore plus rapide et convivial, vous pouvez changer les unités à l'aide des touches décran:

  • Touche d'écran mediane UNIT1+ : active le champ De et passé à l'unité de départ suivante.
  • Touche d'écran droite UNIT2+ : active le champ En et passé à l'unité de conversion suivante.
  • Touche d'écran gauche UNIT- : Cette touche permet, dans le champ d'unité actuellement activé (De ou En), de revenir à l'unité précédente.

Calcul de décalages horaires

Avec la calculette de décalage de l'Hexaglot TopTranslator multi, vous pouze non seulement calculer le décalage entre deux villes ou pays, mais vous obtenez en outre les indicateurs de la plupart des pays dans le monde:

  • Dés l'activation, vous obtenez l'écran de saisie de la calculette de décalage. Le curseur se trouve dans le champ Pays 1. Les touches ▲ ▼ you permitten en tout temps de déplacer le curseur entre les champs Pays 1, Heure (du lieu 1) et Pays 2.
  • Sélectionnez tout d'abord un lieu de départ en parcourant la liste des pays à l'aide des touches d'écran UNIT1+ ou UNIT-, celle liste étant classée selon les codes des différents pays. La saisie de l initiale vous permet également de passer directement au pays, comme par exemple: la saisie de « D » vous fait passer immédiatement à (D) Germany; Berlin. Si le nom est plus long que le champ de saisie, vous pouvez faire défilier le contenu du champ à l'aide de ▲ ▲ ▲
  • Appuyez sur afin de déplacer le curseur dans le champ Heure

  • Saisissez dans le champ Heure l'heure du lieu de départ.

  • Appuyez sur ↓ pour activer le champ Pays 2. Sélectionnéz le lieu cible souhaité en parcourant la liste des pays à l'aide des touches d'écran UNIT2+ ou UNIT - Ici aussi, la saisie de l'initiale vous permet de passer directement au pays.
    L'heure correspondant au lieu cible est mise à jour selon votre saisie.

Pour que le passage d'un pays à l'autre soit encore plus rapide et convivial, vous pouvez changer les pays à l'aide des touches d'écran.:

  • Touche d'écran mediane UNIT1: active la champ Pays 1 et passé au pays ou à la ville suivant(e).
  • Touche d'écran droite UNIT2+ : active la champ Pays 2 et passes au pays ou à la ville suivant(e).
  • Touche d'écran gauche UNIT- : Cette touche permet de passer au pays ou à la ville précédent(e) ou suivant(e) dans le champ de pays actuellément activé (Pays 1 ou Pays 2).

Remarque: Veuillez notes l'hour de l'heure d'été. Si un décalage houaire sort du cadre d'une journee, ceci est signalé par la présence de + (= jour suivant) ou de - (= jour précédent) à la suite de l'heure calculée. Le calcul est effectué selon le mode 24 heures, et les mentions de l'heure telles que dans un contexte anglo-saxon (a.m. et p.m) doivent être transformées en conséquence: par exemple 1:45 p. m. = 13:45.

Conversion de tailles de confection

En voyage, il peut parfois s'avérer utile de disposer d'un tableau de conversion des tailles de confection internationales. L'Hexaglot TopTranslator multi met à votre disposition la plupart des tailles de confection internationales. Choisissez à cet effet la catégorie Voyage dans le convertisseur d'unités et sélectionnez ensuite la sous-catégorie souhaitation.

Pour afficher d'autres tailles dans la catégorie selectionnée de confection, appuyez sur afin de faire defiler l'affichage à l'horizontal.

Remarque: les mentions dans les tableaux de tailles de confection sont données à titre d'exemple. Lors de l'achat de vêtements, vérifiez toujours leur taille effective et essayez-les.

14. Calculette

L'Hexaglot TopTranslator multi peut également faire fonction de calculette. Appuyez sur MENU et Sélectionnez Calculatette dans le menu de selection de programme. Appuyez sur ENTER pour passer au mode de calculette. L'écran affiche en haut à gauche « M», et « O » en bas à droite. En mode calculette, les inscriptions en gris foncé au dessus des touches lettrées sont automatiquement activées.

La deuxième ligne reprend le contenu de la mémoire de la calculette (M). La quatrième ligne affiche les saisies ou le résultat du calcul.

Calculer avec l'Hexaglot TopTranslator multi

L'utilisation de l'appareil en tant que calculée ne diffère pas de l'utilisation habituelle de calculettes conventionnelles. Les fonctions de calcul proposées sont l'addition (+) , la soustraction (-) , la multiplication (×) et la division (÷) . D'autres fonctions plus avances sont le calcul du pourcentage (%) et de la racine carree () .

Utilisation de la mémoire de la calculette

La valeur en mémoire n'est en rien influencée par les opérations de calcul dans la ligne de saisie. Vous pouvez ajouter le nombre actuel de la ligne de saisie de la calculette à la mémoire (M + ) ,le soustraire à la mémoire (M-), ou encore reprendre le contenu de la mémoire dans le calcul actuellement en cours

(MR). La ligne supérieure reprend à sa gauche le symbole « M » et à droite de ce dernier le contenu actuel de la mémoire.

Pour effacer le contenu de la mémoire appuyez sur (MC). Remarque: le contenu de la mémoire de la calculette reste en mémoire même après avoir étéint l'Hexaglot TopTranslator multi, cela pour autant que les piles disposent encore d'une tension suffisante.

15. Jeux

L'Hexaglot TopTranslator multi intègre troisiers qui vous permettront d'accuper par exemple des petites pauses de manière distrustante. Vous trouvez ces produits dans le menu de scélection de programme. Pour appeler les produits, appuyez tout d'abord sur MENU, scélectionnez ensuite le jeu souhaité avec les touches et appuyez sur ENTER afin de le démarrer. ESC ou une pression sur une touche de mode met fin au jeu.

Jeu 1: Jeu du serpent

Le but de ce jeu est de diriger un serpent devenant de plus en plus grand à travers l'aire de jeu, sans collisions.

Au début du jeu, vous pouvez régler la vitesse et le degré de difficulté à l'aide des touches ▲ ▲ ▼.

Pendant le jeu, vous devez diriger le serpent à l'aide des touches à travers un parcours, tout en lui donnant à manger: vous devez pour ce faire le guider vers les carres gris. À chaque fois que vous nourissez le serpent, il devient plus long et du coup plus difficile à diriger. Lors de votre parcours sur l'aire de jeu, vous devez faire en sorte que la tête du serpent ne touche ni les murs, ni les obstacles noirs, ni encore le corps du serpent.

Une pression sur « P » (= pause) interrompt le jeu. Une nouvelle pression sur « P » permet de reprendre le jeu.

Jeu 2: Casse-code

Le but du jeu est de pincer un code à quatre chiffres en un maximum de 8 tentatives.

Saisissez quatre chiffres différents dans les quatre champs de saisie cote droit de l'écran. Pour corriger une saisie, déplacez-vous à l'aide de vers le champ de saisie concerné, et corrigez votre saisie. Appuyez sur ENTER pour confirmer votre essai. ÀpRES la saisie d'un essai, le cote gauche de l'écran reprendrez leur chiffre saisie ainsi que le résultat:

le chiffre devant la lettuce A indique le nombre de chiffres corrects par rapport au code, ainsi que leur emplacement à la position correcte. Le chiffre devant la lettuce B indique le nombre de chiffres corrects par rapport au code mais n'était pas au bon emplacement.

Saisissez ensuite un nouvel essai. Trouvez le code correct en analysant les résultats de vos essais et en combinant ceux-ci. Si le code n'a pas ete trovve apres 8 essais, celui-ci apparait a I'ecran et le jeu est terminé.

Remarque: le code est toujours composé de 4 chiffres différents. La saisie multiple d'un même chiffre engendre un message d'erreur.

Jeu 3: puzzle de nombres à déplacer

Le but du jeu est de classe en un minimum d'essais la matrice de nombres de 1 à 9. Les touches ▲ ▼ ▲ ▶ you permittent de déplacer le carré de sélection. Une pression sur la touche ENTER déplace les nombres dans le carré de sélection dans le sens horaire, et dans le sens anti-horaire avec SPACE

16. Consignes de maintenance

Pour nettoyer l'Hexaglot TopTranslator multi, utilisez exclusivement un chiffon sec avec lequel vous pouvez essuyez l'appareil. Si l'appareil est fortement encrassé, utilisez un chiffon légèrement humidifié à l'eau. Ne plongez jamais l'appareil dans de l'eau ou tout autre liquide. N'utilisez enaucun cas des produits chimiques de nettoyage ou des détergents contenant des particules abrasives, car de tels produits peuvent attaquer le matériel.

17. Dépannage

Si vous Hexaglot TopTranslator multi ne fonctionne pas correctement ou ne se met pas en marche bien que les piles disposent encore d'une tension suffisante, procédez à une mise à zéro de l'appareil. Une touche de mise à zéro se trouve au dos de l'appareil. Appuyez avec précaution sur cette touche à l'aide d'un objet pointu (par exemple un trombone). Si la touche de mise à zéro ne donne pas de résultat, enlevez les piles, attendez un instant puis mettez de nouvelles piles en place dans l'appareil.

Remarque: lors de la mise à zéro de l'appareil, les données sauvégardées dans le dictionnaire utilisateur et dans la liste des mémos ne sont pas effacées. Pour effacer ces données également, utilisez la fonction ad hoc au sein du dictionnaire utilisateur ou de la liste des mémos.

18. Garantie

Nos produits Hexaglot sont tous soumis à un strict contrôle final de la qualité. Hexaglot garantit que votre apparéil est exempt de vices de matière ou de production. Hexaglot propose à son gré une réparation ou un remplacement sans frais si les vices ci-dessus mentionnés survennent à l' apparéil dans les deux années qui suivent son achat. La garantie ne vaut que pour le premier acheteur. Elle ne vaut pas pour des dommages aux pieces fragiles (p.ex. au boîtier) dus à une utilisation incorrecte, un endommagement intentionnel, pour des dégats dus à une rupture, à la chaleur, à l'eau et à des phénomènes naturels, à

l'accès non autorisé à l'intérieur de l'appareil et à l'influence de produits chimiques, p.ex. des piles qui coulent.

Vous disposez de droits légaux en matière de garantie vis-à-vis de votre revendeur; ceux-ci ne sont en rien limités par la presente garantie.

Veuillez nouseturner l'appareil defectieux accompagne d'une brive explication des defaults constatés et de la preuve d'achat, par le biais de votre revendeur ou par envoi postal suffisamment affranchi à

HEXAGLOT Holding GmbH, Kundenservice (Service Clientèle), Sportallee 41, D-22335 Hambourg, Allemagne

Le retard est effectué gratuitement. Nous n'assumons aucune responsabilité pour les envois.

Après la période de garantie, vous avez également la possibilité de nous returner un apparéil défectueux pour réparation, à l'adresse ci-dessus. ÀpRES la période de garantie, les évientuelles réparation sont soumises à facturation.

19. List des abréviations

a Adjectif.  
adj Adjectif.  
adv Adverb.  
AE American English, anglais d'Amérique.  
Am American, espagnol d'Amérique.  
BE British English, anglais d'Angleterre.  
coll colloquial, languege familier.  
f Femininum, féminin.  
m Maskulinum, masculin.  
n Neutrum, neutre.  
n Nomen, substantif.  
o other, autre type de mot.  
p Plural, pluriel. 

pl Pluraletotum, uniquely au pluriel.

prp Praposition, preposition.

sg Singularetantum, uniquely au singulier.

Verb, verbe.

20. Informations de contact

Les informations relatives à nos produits et accessoires spécialément concus pour votre Hexaglot TopTranslator multi comme par ex. les couvercles de rechange sont disponibles auprès d'Hexaglot Holding GmbH, Sportallee 41, 22335 Hambourg, téléphone: +49-(0)40-589 64 99 50, Fax: +49-(0)40-589 64 99 90, courriel info@hexaglot.de. Ou venez visitor notre site Internet uns Internet www.hexaglot.com.

21. Traitement

Traitement des apparèils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l'Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective) Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas été traité avec les déchets menagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s'assurant que ce produit est bien mis au rebus de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l'environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à conserver les ressources naturelles. Pour tout information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez achété le produit.

Hexaglot TopTranslator multi - Traitement - 1

www.hexaglot.com

© 2007, Hexaglot Holding GmbH, Hambourg, Allemagne

Dictionnaire standard: © 2007, Hexaglot Holding GmbH, Hambourg, Allemagne
Dictionnaire de la gastronomie: © 2007, Hexaglot Holding GmbH, Hambourg, Allemagne
Extraits du dictionnaire de la gastronomie: © 2000, Joachim W. Glaeser, Hambourg, Allemagne
Reconnaisance des flexions utilisant la technologie IntraFind Software AG, Munich, Allemagne

Edition 02/07

Summario

Benvenuti! 164

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Hexaglot

Modèle : TopTranslator multi

Catégorie : Traducteur électronique