TopTranslator multi - Traductor electrónico Hexaglot - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato TopTranslator multi Hexaglot en formato PDF.
| Tipo de producto | Traductor electrónico |
| Marca | Hexaglot |
| Modelo | TopTranslator multi |
| Dimensiones (estimadas) | Aproximadamente 12 × 7 × 1,5 cm |
| Peso (estimado) | Aproximadamente 150 g |
| Alimentación | 2 pilas AAA (LR03, AM4) no recargables o recargables |
| Autonomía estimada | Aproximadamente 120 horas de uso |
| Pantalla | LCD, 5 líneas de 25 caracteres, retroiluminación no especificada |
| Idiomas disponibles (diccionario) | Alemán, Inglés, Español, Francés, Italiano |
| Funciones principales | Diccionario bilingüe, expresiones temáticas, convertidor de unidades (monedas, tallas, huso horario), calculadora, juegos (serpiente, descifrar código, rompecabezas), diccionario de usuario / memorandos (12 KB) |
| Memoria interna | 12 KB (aproximadamente 300 entradas de usuario) |
| Teclado | QWERTY, teclas de modo y pantalla, teclas de navegación |
| Garantía | 2 años (excepto daños por mal uso) |
| Mantenimiento y limpieza | Paño seco, no usar productos químicos ni disolventes |
| Seguridad | No exponer al agua, arena, polvo, altas temperaturas o humedad; evitar golpes |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Pilas AAA estándar disponibles comercialmente; reparación por el fabricante después de la garantía |
| Contenido del embalaje | Aparato, 2 pilas de demostración AAA, manual de instrucciones |
| Información general | Fabricado por Hexaglot Holding GmbH, Hamburgo, Alemania; sitio web: www.hexaglot.com |
Preguntas frecuentes - TopTranslator multi Hexaglot
Preguntas de los usuarios sobre TopTranslator multi Hexaglot
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Traductor electrónico en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones TopTranslator multi - Hexaglot y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. TopTranslator multi de la marca Hexaglot.
MANUAL DE USUARIO TopTranslator multi Hexaglot
- Medidas de precaución 82
Indicaciones para memorizacion de datos en el aparato 82
Indicaciones para el uso de las instrucciones de servicios 83
-
Piezas suministradas 83
-
Colocacion y reemplazo de las pilas 84
Colocar/reemplazar las pilas principales 84
Indicación importante sobre las pilas 84
- Sinopsis del aparato 85
Conectar y desconectar 85
Teclado 85
Simbolos de indicación 90
-
Instrucciones abreviadas sobre el diccionario 90
-
Menu de selección de programa 91
-
Ajustes 92
-
Funcion de ayuda 94
-
Funcion de lupa 94
-
Diccionario 95
Seleccionar direccion de idioma 95
Leercorrectamente las entradas 96
Buscar una palabra 97
Trabajar con la lista de resultados 98
98
Entradas especiales en la lista de propuestos y de resultados 99
Correccion ortografica y buesque da variances de escritura 100
Buscar con comodines 100
Hojearenl diccionario 101
Seguir referencias cruzadas 102
Indicar formas de manos declinadas 102
Indicarsinonimos 103
SeleccionarNuevoamente las ultimas entradas consultadas 103
- Frases 104
Buscar frases sobre seleccion de temas 104
Encontrar frases con palabra de búsqueda 105 - Diccionario personalizzato/Memo 106
Crear entradas en el diccionario personalizzato/Memo 107
Buscar o modificar entradas en el diccionario personalizzato/Memo 107
Borrar entradas en el diccionario personalizzato/Memo 108 - Convertidor de unidas 109
Conversion de unidades estandar 110
Calculo de diferencias horarias 111
Conversion de tallas de confecion 112 - Calculadora 112
113
Utilización de la memoria de calculo 113 - Juegos 113
Juego 1: Slalom de serpientes 113
Juego 2: Craqueo deCORDO 114
Juego 3: Puzzle desplazable de cifras 114 - Indicaciones de conservacion 115
- Eliminación de erros 115
- Garantía 115
- Indice de abreviaturas 116
- Informacion de contacto 117
- Tratamente 117
iBienvenidos!
Muchas gratias por haberse decidido por Hexaglot TopTranslator multi. Con el posee un diccionario electronomico moderno y extremadamente potente, que seguramente le dar a muchas satisfactiones.
Hexaglot TopTranslator multi es tan manuable, que pueda lllevarlo consigo a todas partes y le offre un accesso inmediato y descomplicado a una extraordinariacantidad depalabras,expressiones,traducciones y formas de palabra,que han sido seleccionadas y reunidas con experiencia y competencia.
Junto aarlo Hexaglot TopTranslator multi le offre aun muchas otheras functions utiles: El diccionario dispone adiconalmente de un amplio lexico gastronomico especializzato; para la mayoria de las palabras你能 indicarse sinonimos, que aledo también pueda ser contemplados en la buesquea; una buesquea incremental permite el mas rapiido acceso a la palabra deseada; un diccionario personalizo permite el registrar adicional de sus propias introducciones de diccionario;能把 memorizar memo individuales o direcciones; una potente calculadora universal le Permite una comauda conversion entre muchas unidas; con la calculadora integrada se permiten realizar calculos; y como buena final, los juegos integrados ciudan de satisfacion y entretenimiento estando de viaje.
Por favor, tímese unoicos de su tiempo para leer completa y detenidamente estas instrucciones de uso antes de la primautilizacion,para que pueda aprovechar también todas las functions de este aparato yonga con el muchos años de satisfacion. Por favor, conserve bien estas instrucciones de uso para cualquier consulta posterior.
iHexaglot le desea mucho exito en el empleo de su Hexaglot TopTranslator multi!
1. Medidas de precaución
Para que tengasatisfacion con{nuestro producto durante mucho tiempo y se conserven sus derechos de garantia,observe porfavor lassiguientesindicaciones:
- iJamás realice reparaciones ustedismo! En el interior del aparato no hay ninguna pieza que requires un mantenimiento por su parte.
- iEvitar agua, arena y polvo!
- iJamásemployardiluyentesde pintura uotros productosquímicos delimpieza!Observe lasindicaciones de conservacion en la pageina 114.
- iEvitar elevadas temperatas, elevada humedad del aire y radiacion solar directa!
- iEvitar golpes y caidas!
Condicionado por las continuas mejoras技术水平, Hexaglot se reserva el derecho de poder modifier diseno y specifications sin aviso previo. Los values de prestaciones indicados representan los values nominales de unaunidad producida en series. Son posibles ligeras desviaciones en aparatos individuales.
El software de sistemas y las bases de datos de Hexaglot TopTranslator multi han sido desarrollados con el mayor esmero, no obstarne no podemosOOTartcompletamente, de que en introducciones individuales o functions se hayan deslizardopegues. Debido a que queremos mejor permanente nuestros products, le queremos pedir de comunicarnos综合素质 error. Entre todos los remitentes sorteamos regularmente productos de la gama Hexaglot. Por favor,,)cribe a Hexaglot Holding GmbH - Content Management, Sportallee 41, D-22335 Hamburgo, Alemania o enviendos un correto electrico a content@hexaglot.de
Indicaciones para memorizacion de datos en el aparato
El aparato dispone de un total de memoria de uso libre para el usuario de 12 KB, para memoriar introducciones de diccionario personalizzato o memo. Por favor, observen porarlo las siguientesindicaciones:
- Deje la pila principal.siempre en el aparato - aun si no utilizes el aparato por长大o tiempo.
- Jamás deje pilas agotadas en el aparato, podrián sulfatarse.
- Verifique de tanto en tanto aun après de un tiempo prolongado de no uso, el estado de tensión de las pilas principales y reemplácelas en caso de que estas estén muy débiles.
Le recomendamos preparar un registrar escrito de los datos importantes. En grado todo sistemas con memoria electrónica peuvent perdcer datos bajo determinadas conditiones. No asumimos ninguna responsabilidad por perdida de datos, indistinctamente si se attribuye a un uso indebido, una reparación, un fallo técnico, el reemplazo de las pilas, el empleo de pilas más alla de su Fecha de calidad o pordietas circunstancias.
No nos responsabilizamos ni directa ni indirectamente por perdidas financieras o reclamaciones de terceros, atribuidas alempleo de este producto y sus functions, por exemple robo de nombres de tarjetas de credito, perdida o modificacion de datos.
Indicaciones para el uso de las instruciones de servicios
En estas instrucciones de service se representan las teclas de su Hexaglot TopTranslator multi como un cuadro remarcado en blanco: El símbolo figura para la tecla TRANS sobre su Hexaglot TopTranslator multi.
Las functions de las teclas del display se representan como cuadro negro con rotulacion blanca: El symbolo FORMA figura para la tecla de display, a trovés de lacular se representa la rotulacion FORMA en inverso.
Las ilustraciones de pantalla descriñas en las instrucciones de servicios son ejemplos, son posibles desviaciones con relacion a la Representación real en el aparato.
2. Piezas suministradas
A las piezas suministradas pertenecen:
-
Hexaglot TopTranslator multi
-
Instruetiones de servicios
- 2 pilas de demostración Tipo Micro / AAA
3. Colocacion y reemplazo de las pilas
El aparato recibe su corriente a工程技术 de dos pilas estandar tipo AAA (Micro, LR03, AM4).
Colocar/reemplazar las pilas principales
Como primera medida coloque las pilas suministradas:
- El compartmento de pilas se encuesta sobre el bajo inferior del aparato. Retire la tapa del compartmento de pilas.
- Coloque dos pilas con la polaridad correcta (+ / - )
- Cierre neutramente la tapa del组成部分 de pilas.
- Presione con un sujetapapeles abierto o similar la tecla de reset sobre elazo posterior del aparato.
Indicación importante sobre las pilas
Atencion: Unautilizacion erronea de las pilas可以使 provecar fugas o su estallido y dañar el producto. Por favor,observe las siguientes medidas de precaución:
- Desconecte imprescindiblemente el aparato antes derialquier cambio de pilas.
- Observar imprescindiblemente la polaridad correcta (+ / - )
- Jamás mezclar pilas de diferente tipo.
- No emplear simultaneamente pilas cuales y usadas.
- Jamásdeer pilas agotadas bajo del compartmento,debido a que estas你能ducir adisfunciones.
- Retirar las pilas, cuando el producto no se emplea por tiempo prolongado.
- Las pilas suministradas no puede ser recargadas.
-
No exponer las pilas a calor directo, no poner en cortocircuito y no intentar desarmarlas.
-
En caso que la pila presente fugas, limpiar inmediamente el compartmentimiento de pilas; en este caso observar que el liquido de las pilas no entree en contacto con supiel.
- Puede operar su aparato también con pilas recargables (acumuladores) y de estaforma reducir considerablemente los costes de energia del aparato. No obstarve observe porfavor,que la duracion de las pilas del aparato alutilizar pilas recargables es por regla general algo mas corta que en el caso de pilas alcalinas no recargables.Encontrarayasrecargables ycargadores en el commercio especializzato.
Indicación de eliminación: Por favor arroje sólo pilas descargadas en los recipientes recolectores especiales del commercio o el municipio. Las pilas están agotadas por regla general, cuando el aparato se desconecta e indica "Pila agotada" o tras una duración de uso prolongada de las pilas "ya no funcionaperfectamente".
Por seguridad, pegue los polos de las pilas p.ej. con una cinta adhesiva o colóquelas en bolsas plácicas individuales.
4. Sinopsis del aparato
Conectar y desconectar
Para conectar Hexaglot TopTranslator multi presione sobre ON, hasta que el aparato se conecte. El aparato se inicia siempre en el modo que está activo durante laULTima desconexión. Si entoces p.ej. durante elultimate uso esta en mode de diccionario,tras conectar estaranuediccionario.
Hexaglot TopTranslator multi se desconecta automatically, cuando durante aprox. dos Minutes no se presiona ninguna tecla. Se desea desconectar el aparato manualmente, presioneNuevoamente ON
Teclado
Hexaglot TopTranslator multi posee teclas con las siguientesustralianes:
Teclas de modo
Con estas teclas activa las functions básicas del Hexaglot TopTranslator multi.
ON Presionando prolongamente se conecta o bien desconecta el aparato.
HELP Muestra el texto de ayuda para el modo activo (vease page 94).
MENU Abre el menu conorasfunciones:
Diccionario personalizzato (vease pagina 106)
Memo (véase págin 107)
- Calculadora (véase págin 112)
- Convertidor de unidades (véase página 109)
- Juegos (vease págin 109)
- Ajustes (vease págin 92)
TRANS Conmuta al modo deDICcionario.
Teclas de display
Hexaglot TopTranslator multi utilizes el concepto de manejo de teclas de display, que seguramente ya conoce de otros aparatos electrónicos modernos como p.ej.telefonos móvil. De este modo se reduce lacantidad de teclas y se incrementa la calidad de comprensión. Por loREMAs aparecen solo las functionsrealmente convenientesdependiendo del modo activo,con loque se simplifica el manejo del aparato.
Debrero de la pantalla de Hexaglot TopTranslator multi encontrarás tres grandes teclas de display. Las失落iones actuales de estas teclas se indicate en la linea inferior del display sobre los Campos negros en forma de dato.
A continuación encontrará una visión de todas las functions posibles de las teclas de display pororden alfabetéico:
| ATRAS | Retroceso alultimate nivelevisualizzato-mismafunçãoque aloprimirlatecla ESC |
| BUSCAR | Frases, diccionariopersonalizzato,funçãode memo:Iniciafunidadesdebúsueda enelárea correspondiente(vease pagsina105,107). |
| CALC. | Inicio delcalculusora.(Véase pagsina112). |
| FORMA | Diccionario:Muestra-sisedisponedeformasdepalabrade laentradactual del diccionario. |
| FRASE | Diccionario:Cambioalmodeodeexpressionesidiomáticasy susfunccionescomop.ej.búsuedadeclavesenlasfrases(vease pagsina104). |
| HISTORIA | Diccionario:Muestrauna lista de lasultimasexpressionescuultadasen eldiccionario ypermiteunanuevabúsuedagensúnestasexpressiones(vease pagsina103). |
| HORA | Convertidordeunitadés:Inicialacalculadoradehorauniversal(vease pagsina110). |
| IDIOMA | Diccionario,frases:Permitela seleccióndel diccionarioobiende losidiomasasertraducidos,p.ej.Alemán>Ingles(vease pagsina104). |
| MONEDA | Convertidordeunitadés:Inicialacorrectidordemoneda(vease p.110). |
| NUEVO | Diccionariopersonalizzato,funciónmemo:Registraunuenuevaentradaen eldiccionariopersonalizzatoobienla lista de memo(vease pagsina107). |
| NUM. | Diccionariopersonalizzato,funciónmemo:Activalosnumerosysimbolosde lastecladesletras(impresióngris oscura sobrelasteclas) |
| Nota:Enelmodelecalculatorseemployanautomaticallynumerosenlugardeletras. |
Diccionario: Confirma seleccion (direccion de idioma) del diccionario.
Hojea una pantalla completa hacía arriba.
Hojea una pantalla completa hacía bajo.
Diccionario personalizzato, func iom Memo: Activa la escritura en mayusculas de las teclas de letras. (Vease pagina 106).
Diccionario: Muesra - siempre que se disponga - los sinónimos (palabras de significado similar) de la entrada actual del diccionario (vease頁ina 103).
Convertor de unidades: Inicia la conversion de tallas de confecion (vease page 110).
Convertidor de unidades: Hojaa hasta la unidad anterior del camino de introduccion activo - Salida - o unidad de destino (vease page 109).
Convertidor de unidades: Activ el camino de introduccion de la unidad de salute y hojaa hasta la?sigaune unidad (vease page 109).
Convertidor de unidades: Activ el camino de introduccion de la unidad de destino y hojaa hasta la?sigaune unidad (vease page 109).
Inicia la convertidor de unidades (vease page 109).
Diccionario: Activas de時間 normal (vease page 94).
Diccionario: Activas de tamanio grande (vease pagina 94).
Diccionario: Permite en la selección del diccionario el cambio rápido de la direccion del idioma del par de idiomas actual (vease págin 95).
Diccionario: Sirve para la búsqueda como retencion de espacio para un
caracterrialquiera(vease pagina100).

Diccionario: Sirve en la búsqueda como retencion de espacio para unacedena de characteres cualesera (vexe page 100).
Teclas de introduccion y de navigacion
Las teclas para introduccion de dato estan distribuidas de acuerdo al modelo internacional QWERTY. Todlas introducciones se realizan por regla general en letras minuusculas, solo para la introduccion de registros propios en el dicionario personalizo o bien en la lista de memo se pueda introducir también letras mayusculas, numeros y characteres especiales.
Los elementos esencias de manejo para el control del proceso del diccionario los encontrar a la izquierda y derechajuvena a la pantalla.
ACC
Si quiere colocar un acento a una de las letras a, e, i, c o n, introduzca primeramente la letra correspondiente y a continuacion oprima ACC Oprima la tecla varias vezes, para introducir/othersbolo de acento (p.ej. é, e, e) o bien para eliminar Newlyamente el acento.
SPACE
Genera un espacio vacio.
DEL
- Sireve para borrar characteres. Cuando lamarca de insertiOn se encuentra bajo de una secuencia de characteres, oprimiendo esta tecla se borra el parceter seguiente (a la derecha de lamarca de insertiOn). Si lamarca de insertion se encuentra al final del texto, se borra elultimate parceter introducido (a la izquierda de lamarca de insertiOn).
ENTER
- Sirve para el bomrado e introducciones en el diccionario personalizzato y en la lista de memo (vease頁ina 108).
Esta tecla sirve para confirmar la introduccion o seleccion.
ESC

Sirve para cancelar el procedimiento o para retroceder al nivel antes visualizzato. (La funciona exacta de la tecla depende del modo activo.)
Con estas teclas hojae según el modo actual entre introducciones deDICcionario, fresas o formas de palabra hacía delante o hacía atras. En laintroduccion depalabras, con esta tecla能把 mover la posicón de lamarca de escritura.En losajustes estas teclas conectan o biendesconectan determinadas options.

Con estas teclas escogar las entradas con la lista y hojeur (scrollen) por la indicacion del display.
Simbolos de indicación
La indicación de cristales liquidos dispone de cinco lineas para hasta 25 charactres. A la derecha junto a la indicación normal se enquiryra la barra de status, en las que pueda encenderse diversos symbolos.

El significado de los SYMBOLOS individuales está desarrollado a continuación:
Indican, que con estas teclas de flecha puede selectionar o bien desplegar en dirección vertical a工程技术 de la planta de indicación.
Indican, que con estas teclas de flecha puede selectionar o bien hochear a trovés de las introducciones del diccionario.
5. Instrucciones abreviadas sobre el diccionario
Así puede consultar una palabra en el diccionario Inglés-Alemán:
- Oprima TRANs para activar el modo deDICcionario.
- En la linea superior de pantalla aparece la direccion de idioma actual del diccionario Ingles > Aleman y el重要因素 de introduccion Introducir palabra:
- Introduzca la palabra buscada, sin observar las mayusculas y minusculas.
- El aparato-ofrece para qualquier introduccion, propuestos apropiadas. Seleectione la entrada deseada con y de la lista de propuestos y oprima ENTER para abrir la entrada del diccionario. Utilice , para hoyear bajo de registros mas largos. Utilice o bien , para cambiar a la entrada anterior o seguiente del diccionario.
- Oprima TRANs, para returnar a la pantalla de introduccion.
- Indicaciones para el ajuste del idioma del usuario para el aparato las encontrará en la网页 92. Como modifier la direccion del idioma, lo encontrará en la网页 95.
Informaciones detalladas sobre consultas las encontrar a partir de la page 95.
6. Menu de selección de programa
Las 登iones del diccionario peuvent llamarlas con la tecla TRANS. Acceder a otheras functions y configuraciones del aparato a trovés de menu de selección de programa. Oprima MENU, ara llamar al menu de selección. Aparece una lista con otheras functions del aparato. Para llamar otheras functions, selección primero estas conridge de las teclas y (delante de la functiOn seleccionada se。,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,. decentra una flecha). Debido que solo se pueda visualizar simultaneamente cinco lineas sobre el display, mueva las teclas y y hasta que la functiOn deseada este marcada con una flecha y oprima對於s la tecla ENTER.
Se dispone de selección para las siguientes sistemas:
- Diccionario personalizzato (vease网页 106)
- Memo (vease págin 107)
- Calculadora (véase págin 112)
ESPNOL
- Convertidor de unidades (vease网页 109)
- Juego 1 (vease págin 113)
- Juego 2 (vease págin 114)
- Juego 3 (vease págin 114)
- Ajustes (desarrollado a continua)
Indicaciones sobre el uso de estas functions las encontrará en los correspondientes capítulos de este manual.
Sugerencia: Puede llamar las functions adiconales en el menu de seleccion también directamente mediana introduccion del numero de func tion correspondiente, por exemple la introduccion de la tecla numérica 3 (= tecl a ) inicia la calculadora, la tecla 8 (= tecl a ) le conducce directamente al menu con los ajustes.
7. Ajustes
Selección Ajustes del menu de selección de programa (vease págin 91), para adaptar los ajustes tíbasicos del aparato. En los ajustes se dispone de differedes OPCIONES para su elección. Para llamar otheras OPCIONES, selección primero estas con las teclas o bien (delante de la option seleccionada se encontrar una flecha). Debido que solo se pueda visualizar simultanamente cinco lineas sobre el display, mueva las teclas o bien hasta que la option deseada está marcada con una flecha.
Puede realizar los siguientes ajustes:
Batería
Indica el estado actual de la bateria: Con las pilas debiles,onga a mano un nuevo juego de pilas, para poder continuar trabajo sin interruptions.
Contraste
Regula el contraste de la indicacion del display. Con la indicacion se hace mas clara, con mas oscura.
Def1-Def3
Aquí introduce las cotizaciones de cambio, que pueda ser realizadas en el modo de convertidor de moneda adicionalmente a las memorizadas fjas. Puede introducir hasta
Ortografia
siete cifras incluyendo el punto decimal.
Ejemplo: Un US-Dólar correspondencia a 0.90231 EURO. Para modifier el ajuste del cambio de conversion debe primeroocrimir ENTER, para realizar modificaciones. Introduzca對於 0.90231 y confirmre la introduccion con la tecla ENTER. Pulsando la tecla ESC abandona la introduccion sin modifier el valor anterior. Las Modifications se han efectivas inmediamente.
De este modo determina, si tras una búsqueña infructuosa en el diccionario, este es no se ha sentido ninguna entrada apropriada, se debeocularmente una variante decritura. Por exemple al introducir "sabwai" en el diccionario ingles, también seswanae la entrada "subway", cuando la función "Ortografia" está conectada.
La tecla selecciona = Buscar variances.
La tecla selecciona = No buscar variances. (Vexe pagina 98).
Previsual.
Aquí determinina si con la introduccion del concepto de búsqueda debe ser visualizada una lista de resultados incremental. Tras cada introduccion de una letra la lista de resultados incremental le indica las propuestos adecuadas del diccionario.
La tecla selecciona l = Indicar propuestos.
La tecla selecciona = No indicar propuestos. (Vexe pagina 98).
Sinónimos
Aquí determinina si deben ser considerados también en la búsqueda los sinónimos y formas de palabra.
Tecla selección = Indicar sinónimos/formas de palabra en la búsqueada.
Tecla selección = No indicar sinónimos/formas de palabra en la búsqueda. (Véase págin 99).
Idiomaa
Determine, en que idioma se deben indicar los mensajes de pantalla.
Con 4 selección el idioma de usuario deseado:
- D = Idiomá de usuario aleman
-
E = Idiomá de usuario español
-
F = Idioma de usuario français
GB = Idiomadeusuarioingles - I = Idiomade usuario italiano
Tonos tec.
Conecta o bien desconecta la seals acustica al pulsar una tecla.
La tecla selecciona l = Tono de tecla conectado.
La tecla selección = Tono de tecla desconectado.
Cuando haya realizado todas las modificaciones deseadas, abandone Ajustes, Ilamando除外 modo. Los ajustes modificados se han efectivos inmediamente.
8. Función deridge
Hexaglot TopTranslator multi dispone sobre una función deridge dependiente delcontexto. Estosignifica,que siempre recibira el texto deridge,que se adapta al modo del aparatoactualmenteajustado.En caso de que enalgun punto noSeparatedo, pulse HELP.Aparece entonces untexto deridge para el mode actual correspondiente.Hojee a través del texto deridge con las teclasO bien ▲ Para desactivar Newlyamente el texto deridge,pulse ESC o bien othera tecla de modo.
9. Función de lupa
En el modo de service „Diccionario" Hexaglot TopTranslator multi dispone de una referencia de lupa, que le Facilita a工程技术 de texto ampliada, la legibility de la identacion. Pulse la tecla de display ZOOM+ para connectar o bien ZOOM - para disconnectar la representacion ampliada. Nota:
-
En palabras muy largas puede producirse un cambio de linea forzado. LaSeparatede se produce al final de la linea y se marca a工程技术 del separator „-". La Separacion se produce automatically y no corresponde imprescindiblemente a las reglas de separation de sylabas del idioma correspondiente.
-
En la REPRESENTación ampliada algunos caracteres individuales puede aparecer deformados. Esto está condicionado a la Tecnología y no representa ningún fallo.
10. Diccionario
Los diccionarios de Hexaglot TopTranslator multi le offre junto a la pura traducción, informaciones sobre la gramática y uso de las palabras. Para activar elDICIONario, pulse La direccion actual de idiomas se indica en la primera linea de la pantalla: p.ej. Ingles > Aleman.
Selección dirección de idioma
Paraonian.
Para confirmar su selección y abandonar la selección de idioma pulse OK o ENTER. Para abandonar sin modifier la direccion actual de idioma pulse ATRAS o ESC. En la selección de idioma se utilizes las identificaciones de País:
D = aleman
- E = español
F = francés
- GB = inglés
- I = italiano
Nota: La direccion de idioma afecta las functions de diccionario y frases. El idioma de usuario no se modifica con este ajuste.
El los siguientes aparecerá información sobre como,
- Leer correctamente las entradas (pagina 96),
- Buscar una palabra (pagina 97),
- Trabajar con la lista de resultados (頁目98),
- Utilizar la lista de propuestos incremental (頁目98),
- Entradas especials en la lista de propuestos y de resultados (頁目 99),
- Encontrar una variante de critura (頁目100),
- Buscar con comodines (pagina 100),
- Hojear en el diccionario (pagina 101),
- Seguir referencias cruzadas (頁目102),
- Indicar forme dePALabras declinadas (pagina 102),
- Indicar sinónimos (Seite 103),
- Buscar e indicar frases (pagina 104).
Un commentario sobre las abreviaturasemploiadas en el dichojo las encontrar a partir de la page 116.
Leer correctamente las entradas
El diccionario contiene jusqu'à las traducciones puras, informaciones sobre gramática y el uso de las palabras. Ejemplo:

Buscar una palabra
Para la búsueda en el diccionario seienen en cuenta las entradas del diccionario estándar de la direccion de idioma selecciónada y en caso de disponible del diccionario personalizzato. En casoAPS,你需要 poder limitar la búsueda también al diccionario personalizzato (vease page 106).
Teclee la palabra completa o el comienzo de una palabra y pulseoniaces ENTER. Existen tres posibles resultados de busingada:
- Se encontrar exactamente una entrada. La entrada aparece en laindración.
- Se enquiryra mas de una entrada. Se indica entones una lista de resultados, desde la cui possible seleccionar la entrada desirable para su indication.
- No se enquiryra ninguna entrada apropiada. La?sigue entada alfabetica de la busqueada aparece en la indication o el aparato busca variantes decritura del concepto de busqueada introducido -esto depende del ajuste de la option Ortografia en los ajustes del aparato (vease pagina 92).
Note: Puede succeeder, que una entrada aparezca varias vezes en la lista de resultados o que para una entrada en un determinado idioma no se disponible de网通una traducción. Este es inevitable en func tion de las complejas estrcturas de datos y no es una disfuncion del aparato.
Observe las siguientes indicaciones en la introduccion del concepto de busicada:
Signos diacriticos (como p.ej. ü, û, à, é etc.) se normalizan durante la búsqueda: ù = a, û = u, etc.
- Espacios (p.ej. en "parking light") deben ser introducidos también.
- Caracteres especiales (p.ej. un guión como en „know-how“) no nécessitan ser tecleados (o sea p.ej. „knowhow“).
- Si ha tecleado erroneamente, pueda mover lamarca de insertión contipsa de las teclas l o bien al punto de error y afterwards borrar caracteres individuales-Newamente con la tecla DEL y/o introducir nuevovos caracteres. Para cancelar una introduccion completa y teclear una。,palabraneideru,pulse ESC
- El concepto de búsqueda puede contener alrededor de 20 characteres.
Trabajar con la lista de resultados
Cuando en una búsqueada se encuesta más de un resultado, Hexaglot TopTranslator multi genera una lista de resultados con los resultados adecuados. Seleectione entones una entrada con las teclas o bien de la lista de resultados y pulse ENTER, para visualizar esta entrada. Ahora aparece la entrada completa del diccionario en la indicacion.
Con la tecla Esc returnará nuevomente a la lista de resultados y allí podra selección y visualizar otra entrada.
Nota: La lista de resultados se borra automatistically, en el momento que llame除外 como desconecta el aparato.
Lista de propuestos incremental
Para efectuar la búsqueada aun más sencilla ycomfortable, este diccionario electrónico dispone de una lista de propuestos incremental. Durante la introducción de un concepto de búsqueada se consulta simultaneamente en elDICcionario ylas entradas adecuadas a la introduccion se indican en una lista de propuestos.Durante la introduccion de un concepto de búsqueada en todo momento peutecambiar con la teclaa a la lista de propuestos, para seleccionara allí una entrada. Con ENTER salta entonces inmediamente a la entrada desirable. Puede abandonar la lista de propuestos con ESC,para por典型案例modificar elconcepto de búsqueada.
Puede conectar o bien desconectar la lista de propuestos incremental en el menu Ajustes (vease paging 92).
Notas:
-
La lista de propuestos contiene como máximo las primeras 20 resultados. En caso de que la entrada deseada no se ocurre entre ellos, refine por favor primero el concepto de búsqueada.
-
Para incrementar la velocidad durante la introduccion de conceptos de búsqueada, desconnecte la lista de propuestos incremental.
- La lista de propuestos incremental no funciona con una búsqueada con comodines.
Entradas especialies en la lista de propuestos y de resultados
LosDICcionariosincorporados enHexaglotTopTranslatormultidisponendeun vocabulario extremadamente amplio de uso general. Adiconalmente contiene un vocabulario especial con conceptos gastronomicocomalimentos,ingredientes,formasde preparacion ysimilarares.Reconocerasteadas del vocabulario especial enla lista de resultados o bien propuestos conunaR (comorestaurante)antepuesta.Puede llamar estas entradas como entradascompletamente normalesdediccionario.
Además, el aparato dispone de una función de comport especial, la que incrementa notablemente la cuota de coincidencias durante la búsqueada:
- En la búsqueda se reconocen muchas formas dePALabra yleconducen de vuelta a la entrada BASICA. Reconoceráuna forma dePALabra conunaF (como forma) antepuestos.Ejemplo:La entrada de listado mice"hacereferencia,a que,mice"esuna forma dePALabra.Alllamar esta entrada del listado se indica automatisticallyla entrada de laPALabra clave "mouse".
- Durante la búsqueada se observan también los sinónimos registrados (palabras similares) como referencia, aun si estas no figuran como entrada propia en la lista de entradas. Reconocerá la referencia de sinónimo en una S (como sinónimo) antepuesta. Ejemplo: La entrada de lista „s titillate (excite [v])“ (significa traducía: excitación agradable, cosquillas) hace referencia, a que „titillate“ si bien no existe como entrada propia en el diccionario, pero que se el registrar como una palabra similar para una entrada existente – en este caso entre otheras „arouse“ (quiere decir traducía:descending, sacudir o excitar). Al llamar esta entrada del lista se indica automatisticallyla entrada de la palabra clave "arouse".Esta función es especiallymente de ayudara para comprehender-textos en idioma extranjero,deferido a que para palabras raramenteutilizadas como minimo se pueda derivar una traducción adequada.
Puede conectar o desconectar la indicacion de entradas especials en los ajustes (vease page 93). Nota: Las entradas especials no aparecen al hoyear en el diccionario.
Corrección ortogrática y búsqueda de varientes decritura
Cuando en una búsqueada no se enquiryra ninguna coincidencia y tampoco existe una entrada subsiguiente adequada alfabetetricamente, el aparato intenta encontrar variances de escritura o bien realizar una corrección ortografica del concepto de búsqueada introducido. Por exemple la introduccion erronea de „sabwai" para la palabra inglesia "subway" conduce a una lista de propuestos, que entre除外 también contiene la entrada „subway". Puede connectar o bien desconectar esta funciona en el menu Ajustes (vease Paging 92).
Note: La búsueda de varientes de escritura puede bajo ciertas circunstancias demorar un tiempo prolongado. Esto es normal, debido a que en este caso se deben realizar operaciones complejas de búsueda y comparación. Una búsueda freciente de varientes de escritura pueda porarlo también reducir la vidautilde las pilas.Puede cancelar un procedimiento de búsueda en marcha pulsando ESC
UnaIDA ampliada la permite la búsueda con comodines (tambien llamada búsueda por Wildcard o Joker).En este caso pueda insertar symbolos de comodines en el concepto de búsueda, que se encuentren para unacantidad indeterminada de letras/simbolos o bien secuencias de letras.Estafunción es ideal, cuando no está totalmente seguro del modo de descriutura exacto de una palabra.Estafunción también es muyutil para la solutionde crucigramas uotrosenetenimientos.Enel momento que como minimo haya introducido un paractor delconcepto de búsueda, aparecen sobre la tecla derecha y central del display los symbolos de comodines *y?
- representa una secuencia de longitudin indefinida de characteres cualesqueras.Esta secuencia de characteres también puede estar vacía.
Ejempio en ingles:
gr*y encuentra entreoras gradually, granary, granddaddy, granny
? representa un parácer人际关系. Este parácer se presenta como minimos y exactamente una vez
Ejempio:
gr?y encontrartra solo gray o bien grey
Notas:
Comodines no peuvent estar colocados en el primer lugar del concepto de búsqueada.
- Los dos SYMBOLOS de comodines发展模式 noSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEO SEOEEOSE
- El comodín * puede ser empleado una sola vez, el comodín ? varias vezes, dentro de un concepto de búsqueada.
- La búsqueada de con comodines pueda bajo ciertas circunstancias demorar un tiempo prolongado. Esto es normal, debido a que en este caso se deben realizar operaciones complejas de búsqueada y comparación. Una búsqueada freciente con comodines puede porarlo también reducir la vida útil de las pilas
- Al utilizar un símbolo de comodín se desactiva automatistically la búsueda incremental para el concepto de búsueda actual.
- La lista de resultados de la búsqueada por comodines engloba como máximo 20 resultados; en caso dato refine el concepto de búsqueada.
Hojear en el diccionario
Puede hojear tanto en una entrada, cuando esta es más larga que la頁a del display, como también la anterior osumaente entrada del diccionario.
Hojear en la entrada: Cuando la entrada es más larga que laindración de varias lineas, pulse 📁 una vez, para hojear una páginahacia abajo, o manténgala oprimida, para avanzar con el contenido del display. Para hojear hacía atrás sirve 📁. Pulse ACC y a continuación pulse 📁 o bien 📁 para
hojear el contenido completo de la pantalla una頁a Completely fácila hacer arriba o bien hacer abajo. Observe los@simbolos de flecha a la derecha de la barra de status: o bien indican, que se pueda Continuing hojeando hacer arriba o bien hacer abajo.
Hojear en el diccionario: Utilice o bien , paracaechar a la entrada alfabeticamente anterior o bien seguiente del diccionario.
Seguir referencias cruzadas
Hexaglot TopTranslator multi permite, usar también palabras bajo de una entrada del diccionario como referencia cruzada. Pulse paraarlo en la vista de entradas [ENTER] El primer elemento (exceptiones aquellos en letra negrita) bajo de una entrada se marcan de forma inversa. Puede desplazar la marca bajo de la entrada con las teclas [▲] [▼] [▲] [▶]. PulsandoNuevoamente [ENTER] se busca en el DICcionario por la palabra marcada en inverso y — en caso de disponible — se visualiza. En caso de que se encuentren varias entradas adecuadas, aparece primero una lista de seleccion, desdelaquelpuedecesionarla entradadeseada.En caso de que no se hayaencountado una entrada adecuada,sepropone la palabra seguiente enorden alfabetico enla lista de entradas — delante de esta entrada aparece comoindicacion el significolo de interrogation (?).
Nota: Por favor, observe durante la utilizacion de esta referencia, que la lista de manos de las direcciones de idioma no está estrucuradas simetricamente (en sentido inverso) es lo, no todas las entradas del idioma de origen necessitan estar asignadas a las entradas del idioma de destino. En la estrucuracion de las listas de manos para cada una de las direcciones de idioma, seienen enIELDa la fecuencia de manos y otheras particularidades del arealde idioma correspondiente. Por estarzonduate la buesqueada de referencias cruzadas peut suceder, que para traducciones individuales no encontrar贯穿una entrada adecuada en el othero idioma correspondiente.
Indicar formas de palabras declinadas
En manyos registros del diccionario con verbos puee indicar las formas conjugadas mas importantes. Para ello pulse la tecla derecha del display FORMA, cuando se abre una entrada adecuada y el symbolo FORMA aparece en la barra de status. Bajo ciertas circunstancias las formas de palabras
engloban varias páginas; hojee con aGMTaGMTa.
hacer visualizar todas las formas.
Las teclas de flecha posibles en cada caso se indicate en la barra de status. Pulse ESC para returnar a la entrada de direccionario.
Note: La lista de conjugaciones de ser vista en cada caso en combinación con la entrada correspondiente, en la que se realizan indicaciones exactas sobre la aplicación. Para tener el indice de las formas de manos con una clara disposicion, bajo ciertas circunstancias no está consideradas todas las formas.
Indicarsinónimos
Para muchas entradas de diccionario puede indicar declinaciones de manos de sentido empantado, para de esta waya ampliar su vocabulario o para poder formular idiomátamente con una mayor riqueza de variacion. Si para un registrar se han registrado sinonimos, aparece en la indication del registrar sobre la tecla central del display la function SINON. Pulse la tecla central de display SINON. , para visualizar los sinonimos.
Pulse ESC para returnar a la entrada de direccionario.
Note: La lista de sinónimos contiene en letra cursiva indicaciones más detalladas sobre limitaciones del significado.把这些indicacionesdebenservistasconrelacióna correspundienteentradadeparaderminuaruna traducciónadecuada conveniente.
SeleccionarNuevoamente las ultimas entradas consultadas
Las entradas de las ultimas 50 entradas de diccionario abiertas, son memorizadas por Hexaglot TopTranslator multi en una lista y pueda ser llamadas inmediamente de nuevo, aun si el aparato ha sido entretanto disconnectado. La clasificacion de las entradas en la lista corresponde a la secuencia en la que han sido llamadas, este es, la ultima entrada abierta en cada caso está en la primera posicion. Para visualizar-Newamente una de las ultimas entradas, pulse la tecla de display
ESPNOL
Hexaglot TopTranslator multi
izquierda HISTORIA. En caso de que aún no seswanae en la imagen de inicio del mode de dicionario, pulse primero TRANS y a continuacion la tecla de display HISTORIA
Marque la entrada deseada con las teclas o bien. Con ENTER abrira la entrada correspondiente.
Si deseña abandonar la lista, sin abrir una entrada de la misma, pulse la tecla izquierda de display ATRAS, ESC o una tecla de modo (p.ej. TRAN para el diccionario), para activar另一边 función.
Nota: Las entradas de la lista de historia se borran automatistically, cuando se cambia la direccion de idioma del diccionario.
11. Frases
En Hexaglot TopTranslator multi encontrará una variedad de frases sobre un total de 30 temas发展模式, como son típicos para la communicator en estángencias en el extranjero, llámese hotel, en el aeropuerto o en el restaurante.
Pulse la tecla derecha de display FRASE, paraCambiar a la colection de frases. En caso de que aun no se encuentre en el mode de dicionario, pulse primero TRANS y a continuacion la tecla de display FRASE
Puede seleccionar un tema (p.ej. ASISTENCIA MEDICA) y alli hojear a trovés de los giros existentes.
Puede introducir una palabra de búsqueada (p.ej. Médico para ¿Hay un Médico pro aire?).
Buscar frases sobre selección de temas
La pantalla de起初 del modo frases le presenta una visión de las Areas de temas disponibles. Se dispone de selección para los siguientes temas:
| AEROPUERTO/AVIÑON | HOTEL |
| ALHAJAS/RECUYDOS/REGALOS IR DE COMPRAS | |
| ALOJAMIENTO | MEDIAS/APARATOS |
| ASISTENCIA MÉDICA POLICÍA/CRIMEN | |
| APERIA/ACCIDENTE | PREGUNTAS |
| CITAS/ENCOUNTERS PROFESión/TRABAJO | |
| COCHE RELACIONES DE NEGOCIOS/ECONOMÍA | |
| COMUNICACION/PRIMER CONTACTO RESTAURANTE I | |
| DENTISTA/HOSPITAL | RESTAURANTE II |
| DEPORTE ROPA/ARTICULOS DE TIEMPO LIBRE | |
| DINERO/CORREOS SALUDOS Y DESES | |
| DISCUSión | TELEFONO |
| DIVERSION | TRÁFICO LOCAL |
| FRONTERA/ADUANA/TRAFICO | UNIVERSIDAD |
| HORAS/TIEMPO | VISITA/EXCURSION |
Utilice o bien , para hoyear a工程技术 de la lista completa. Puede alcanzar un tema también a工程技术 de la introduccion de su prima letra. Ejemplo: La introduccion de la letra „D“ durante la imagen de inicio del modo frases salta al tema DENTISTA/HOSPITAL. Despues de que haya marcado el tema deseado, pulse ENTER, para indicar la prima frase del tema correspondiente. Con las teclas o bien hoyee hasta la entrada?sugiante o bien el anterior. Con ESC abandona la entrada y pueda selectionar un tema nuevo.
Encontrar frases con palabra de búsqueada
Un método muy efectivo para encontrar frases es la búsueda de palabras clave. Para起初ar la búsueda de palabras clave, pulse en la imagen de inizio del modo frases la tecla derecha de display BUSCAR. Ahora peut introducir la palabra clave bucada. En la indicación aparece una lista incremental de las palabras clave coincidentes con la introduccion. Seleectione con o bien la palabra clave deseada y pulse ENTER. En la indicación aparece larase correspondiente con su traducción. En caso de que para la palabra clave seleccionada se hayan registrar varias frases coincidentes,可以更好 en estas entradas con o bien . En caso de que ya no se disponga de otheras frases, aparece en
la indicación una flecha grande orientada hacía abajo. En este caso habractalzado el final de la lista de selección.
Con ESC abandonla entrada y pueda introducir una nuevo palabra de búsueda. En caso de que no se disponga de ninguna frase que contenga la palabra de búsueda, recibirá un mensaje apropriado (No se encontró!) youldra introducir una neue palabra de búsueda.
Observe las siguientes indicaciones para búsqueda a工程技术 de entrada:
- Palabras de búsqueda sin asignación temática - p.ej. pronombres personales como "yo", "usted" etc. o prepositiones como "en", "con" etc. - se ignoran y no conducen a ningún的结果 de búsqueda.
- Escritura en mayusculas y minusculas en la introduccion de palabras de busicada no se consideran; por estarzonnodebiselectionarninguna letra mayuscula.
- La lista de resultados incremental en la introduccion de la palabra clave no se indica, cuando en los ajustes (vease Paginga 93) se ha desconnectado la option Previsual.
La función de diccionario personalizzato o bien Memo, sirve para el registrar y consulta de datos propios p.ej. númeroos Telefonicos o entradas de diccionario. En contrapartida al diccionario estándar del Hexaglot TopTranslator multi en el diccionario personalizzato no se diferencia por direccion de idioma. El diccionario personalizzato/Memo y sus functions los encontrará en el menu de selección de programa. Para registrar新品 entradas en el diccionario personalizzato/Memo,ocular entradas existentes o borrllas, pulse primero siempre MENU
Note: Hexaglot TopTranslator multi dispone de una memoria de 12 kB de libre uso, lo que corresponde aunas 300 entradas. La memoria se usa tanto para entradas del diccionario personalizzato como de Memos, este es, una grancantidad de memos reduce la capacité restante de memoria para entradas en el diccionario personalizzato y viceversa.
Por favor, observe:
- Dento de la función de diccionario reconocerá las entradas del diccionario personalizzato por el symbolo, que aparece en la barra de status de la indicación.
- Las entradas del diccionario personalizzato no se indicate en la lista de propuestos incremental.
- Las entradas del diccionario personalizzato no está atadas a una combinación o bien direccion de idioma. Las entradas valen para todas las combinaciones de idioma.
Crear entradas en el diccionario personalizzato/Memo
Para create una nuevo entrada, proceda de la?siguienteforma:
- Pulse MENU y seleccion del menu Diccionario personalizo o bien Memo. Pulse ENTER
- Se Solicitará introducir el nombre de una nuevo entrada. Nota: De acuerdo a bien denominaciónoulda buscar más tarde en el diccionario personalizo/Memo.
- Introduzca la entrada o bien el nombre de memo (máximo una linea). Cierre su introduccion con ENTER Indicacion para introduccion de mayusculas, cifras o caracteres especialas las encontrar a en el capitulo teclado a partir de page 85.
- Se le requires introducir el texto perteneciente a la entrada (p.ej. traducción, commentario, número Telefonico etc.). Este texto puede ser de varias lines. El nombre de la entrada aparece en la primera linea. Introduzca el texto en lasegunda linea.
- Cuando hay terminado con la introduccion, pulse ENTER, para guardar la entrada. Con ESC cancela el procedimiento, sin guardar la entrada nueva.
- Tras guardar la entrada puedaContinuar con la introduccion de otherancia. Para cancelar la introduccion, pulse ESC returnar anontces al menu de seleccion de programa.
Buscar o modificar entradas en el diccionario personalizzato/Memo
Paraoculars en el dictionario personalizzato/Memo,iene dos positibilities: Puede seleccionar la entrada de una lista clasificada alfabetetricamente oocularla entrada.
Para buscar una entrada, proceda de la?singularmente manera:
- Pulse MENU y seleccion del menu Diccionario personalizo o bien Memo. Pulse ENTER
ESPNOL
Hexaglot TopTranslator multi
- Pulse la tecla derecha del display BUSCAR, para alcanzar el modo de búsqueda.
- Se le Solicitará introducir una palabra de busqueda. Introduzca Completely la entrada buscada y con escritura correcta y pulse ENTER para iniciar.
- Cuando se dispone del conceptoUGC como entrada en el dictionario personalizzato/Memo, obtendra una lista de entradas adequadas. SeLECTIONA la entrada deseada con y pulse ENTER para visualizar la entrada.
- Se indica la entrada seleccionada. Pulse ESC, para returnar nuevomente a la vista de lista. Para modifier la entrada o bien el texto de introduccion, pulse en la vista de entradas, ENTER. Realiceoniancesusmodificaciones.Para guardar las改动aciones pulseNuevolemente ENTER
Para seleccionar una entrada de la lista, proceda de la?sigue的姿态:
- Pulse MENU y seleccion del menu Diccionario personalizo o bien Memo. Pulse ENTER
- Pulse la tecla derecha del display BUSCAR, para alcanzar el modo de búsqueda.
- Se le Solicitará introducir una palabra de búsueda. Ahora no introduzcaaculara palabra de búsueda, sino en lugar de elo pulse simplement ENTER
- Obtendra ahora una lista clasificada alfabetetricamente de todos las entradas deldishcionario personalizzato/Memo. Utilice , para seleccionar la entrada desirable. Pulse ENTER para visualizar la entrada.
- Se indica la entrada seleccionada. Pulse ESC para returnar nuevomente a la vista de lista. Para modifier la entrada o bien el texto de introduccion, pulse en la vista de entradas, ENTER. Realiceoniancesusmodificaciones.Para guardar las改动aciones pulseNuevolemente ENTER
Borrar entradas en el diccionario personalizzato/Memo
Si deseña borrar una entrada, selecciónela primero de la vista de lista como se describe más arriba bajo „Buscar entradas“, y pulseoniace DEL
Note: No puede borrar una entrada en la vista de entradas;marca siempre la entrada en la lista de seleccion y pulseonthencesDEL
Aparece una consulta de seguridad, si realmente desea borrar la entrada:
- Pulse la tecla S para borrar la entrada marcada.
- Pulse la tecla N, para cancelar el procedimiento de borrado y seguir conservando la entrada en elDICIONARIO personalizzato/Memo.
- Pulse la tecla [1] para borrar todos las entradas en el diccionario personalizzato/Memo.
Atencion: El borrado de una o todas las entradas no pueda ser recuperado. Tras la confirmacion del procedimiento de borrado se borran irrevocablemente la entrada actual o todas del diccionario personalizzato/Memo.
13. Convertidor de unidades
Hexaglot TopTranslator multi dispone de uncomfortable convertidor de unidades, con su ayudue possible convertir una grancantidad de unidades ficas. Ademas peute convertir monedes y tallas de confecion asi como calcular diferencias horarias.
Note: Los calculos en el convertidor de moneda se basan en determinados factores de conversion, queuen ser modificados en el menu Ajustes (vease page 91).En caso dato verifique antes del calculo la correccion de los parametros configurados.
Pulse MENU y seleccion del menu „Convertor de unidades“. Pulse ENTER.
Tras el inizio del convertor de unidades obtendra un lista de las categorías de unidades disponibles. Seleectione primero la categoria con y pulse entonces ENTER. Si pulsa la tecla izquierda del display se inicia inmediamente el convertor de moneda, la tecla centra de display el calculo de differencia horaria.
Tras la selección de la categoria de unidades selección ahora lasuma categoría con y pulse先进技术 ENTER. La tecla central del display hijea la indicacion de pantalla una paginaancia arriba, la tecla de display derecha una paginaancia abajo.
Conversión de unidades estandar
La mayoría de las unidades se converten de acuerdo al método descripto a continuación:
- Tras llamar la categoria de unidad aparece la pantalla de introduccion del convertor de unidades. Lamarca de escritura se encuesta en el camino Entrada. Con pueda mover lamarca de escritura en todo momento entre los Campos De y A.
- Introduzca primero en el campo Entrada el valor de partida. Tras cada introduccion de cifras能把 leer en cada caso en el campo Result. el valor de conversion para las unidades correspondentes indicadas en los Campos De y A.
- Selección en el camino De representado inverso con entre lasdietes unidades para el valor de partida. El camino Result.seactualiza con cada introduccion.
- Mueva la marcación con en el camino A. Launidad en este camino se representa ahora de forma inversa. Con <▶> pueda selectionar entredietes unidades para el valor de conversion. El camino Result. seactualiza con cada introduccion.
Para realizar la conmutacion entre las unidades aun mas rapiida ycomfortablemente,可以更好 comutar las.
unidades con las teclas de display:
- Tecla de display central UNID1+: Activ el camino De y hoja a la?sigaune unidad de partida.
- Tecla derecha de display UNID2+: Activ el campo A y hoja a lasuma unidad de conversion.
- Tecla izquierda de display UNID:Esta tecla hijea en el camino de unidades momentaneamente activo (De o A) a launidad anterior.
Calculo de diferencias horarias
Con la calculadora de hora mundial del Hexaglot TopTranslator multi no solo可以选择 calcular diferencias horarias entre dos ciencias o bien paises, sino obtendrá simultanamente los nombres de prefijo de País de la mayoría de los Estados de este planeta:
- Tras la llama aparece la pantalla de introduccion de la calculadora de hora mundial. Lamarca de escritura se encuesta en el campo Pais 1. Con las teclas puede en todo momento mover lamarca de escritura entre los Campos Pais 1, Hora (de Pais 1) y Pais 2.
- Selección primero la Ciudad de partida, hojeando con las teclas de display UNID+ o bien UNID - a工程技术 de la lista de páíres, clasificados de acuerdo al número de páís. Mediente la introduccion de la primera letra puede tambiénkatar directamente a los páíres - Ejemplo: La introduccion de ,D" saliva inmediamente a (D)Germany;Berlin. En caso de que el nombre sea mas largo que el campo de introduccion, pueda desplegar el contenido del campo con
- Pulse , para colocar la marca de descririta en el campo Hora.
- Introduzca en al campo Hora la hora en la Ciudad de partida.
- Pulse , para activar el camino Pais 2. Seleccione ahora la Ciudad de destino deseada, hojeando con las teclas de display UNID2+ o bien UNID - a trovés de la lista de páises. Mediente la introduccion de la primera letra puede también saltar directamente a los páises.
- Laindracion de hora de la ciudad de destino seactualiza de acuerdo a sus introducciones.
Para realizar la conmutacion entre los paises aun mas rapiida ycomfortablemente,可以更好katrar los paises con las teclas de display:
- Tecla de display central UNID1+: Activ el campo Pais 1 y hoyea al suiviente pais o bien a la?sigue ciudad.
-
Tecla derecha de display UNID2+: Activa el campo Pais 2 y hoyea al suiviente País o bien a la?sique ciudad.
-
Tecla izquierda de display UNID - :Esta tecla hojae en el campo de paisactualmente activo (Pais 1 o Pais 2) la pais anterior o bien a la ciudad anterior.
Note: Por favor observe en el calculo de la diferencia horaria eventuales diferencias por horario de verano. En caso de que la diferencia horaria sobrepase el limite del día, esta se indica a工程技术 de un + postpuesto (=dia singular) o bien - (=dia anterior) en el calculo de tiempo indicado. El calculo se realiza sobre la base de 24 horas, por estareason lasindicaciones de tiempo del espacio anglosajón con a.m. o bien p.m. por estareason deben ser adecuadamente adaptadas: Ejemplo 1:45 p. m. = 13:45.
Conversion de tallas de confecction
En viajes frecmente es practico, tener a mano tablas de comparacion con los tallas internaciones de confec tion. En Hexaglot TopTranslator multi enarra las tallas de confec tion internaciones mas importantes. Seleectione para elo en el convertido de unidades la categoria Viaje y a continuacion la subcategoria necessitiesa.
Para indicación de otheras tallas de la categorie de confecion seleccionada, pulse para desplegar la indicacion horizontalmente.
Nota: Las indicaciones en la tabla de confec tion sirven solamente para la prima orientacion. Verifique en la compra de indumentaria el timeo efectivo y exactitud de adaptacion siempre mediate prueba.
14. Calculadora
Hexaglot TopTranslator multi puede ser utilizar también como calculadora. Pulse MENU y seleccione del menu de seleccion de programa Calculad.. Pulse ENTER, paraCambiar al modo de calculo. En la indication aparece arriba a la izquierda "M" y abajo a la derecha "0".En el modo de calculo valen automatamente las rotulaciones en gris oscuro sobre las teclas de letras.
En lasegunda linea aparece el contenido de la memoria de la calculadora (M).En la cuarta linea se indica las introducciones o bien el resultado de calculo.
Calculate con Hexaglot TopTranslator multi
El manejo corresponde aquel que acostumbra de su calculadora habitual. Como functions de calculo dispone de adicon (+) , substracion (-) , multiplicacion (×) y division (÷) . Como functions avanzadas se dispone de percentaje (%) raiz cuadrada ()
Utilización de la memoria de calculo
El valor en la memoria de calculo permanece inalterado de las operaciones individuales de calculo de la linea de introduccion. Puede adcionar a la memoria la cifra actual de la linea de introduccion de la calculadora (M + ) o substraer (M-) o bien trasladar el contenido de la memoria al calculo actual (MR). En la linea superior aparece a la izquierda el significo ^一M^一 y a la derecha a un lado el contenido actual de la memoria.
Para borrar el contenido de la memoria, pulse (MC). Nota: El contenido de la memoria de calculo también se conserva tras desconectar Hexaglot TopTranslator multi, siempre que las pilas dispongan de suficiente tension.
15. Juegos
Hexaglot TopTranslator multi dispone de tres juegos integrados, con los cuales p.ej. pueda superar tiempos de espera deforma detretenida. Los juegos los encontrará en el menu de selección de programa. Para llamar los juegos pulse entoces primeramente MENU selección a continuación con las teclas el juego desrado y pulse ENTER, para iniciar el jeu. ESC o una tecla de modo finaliza el jeu actual.
Juego 1: Slalom de serpientes
El objetivo del juego es controlar una serpiente de longitudreamciento, sin collisiones a工程技术 del campo de jeu.
Al inicio del juego puedaJKLM y el grado de dificultad con las teclas
Durante el juego controla una serpiente con las teclas a工程技术 de la pista de recorro, al本身就是 tiempo de alimentar la serpiente, conducendiola sobre los cuadrados grises. Con cada alimentación la serpiente augmente un eslabón su longitud y conarlo también la dificultad de control. En su recorrodo a工程技术 del camino de juego no pueda ni tocar las paredes ni los obstáculos negros ni una parte de la serpiente con la cabeza de laquia.
Pulsando la tecla „P“ (ausa) el juego se detiene. Pulsando nuevomente la tecla „P“ el juego continua.
Juego 2: Craqueo deCORDO
El objetivo del juego es de Craquear un número numeral de cinco cífras en mayor de ochointentos.
Introduzca en los quatre Campos de introduccion en el lado Derecho de la pantalla, quatre cifras differentes. Para corrigir una introduccion vaya con al Campo de introduccion correspondiente y corrija su introduccion de cifra. Pulse ENTER, ara confirmar su intento de aciero. Tras la introduccion del intento de aciero aparece sobre el lado izquierdo la cifra introducida por su parte y la evaluacion:
La�性 delante de la letra A indica, cuantas cifras son correctas y que ya se envocan en la posicion en el numero numeral. La�性 delante de la letra B indica, cuantas CIFras si bien aparecen en el numero numeral, pero alls se encuentran en othera posicion.
Introduzca ahora su?sagainente intento de acierto. Encuentre ahora mediate analisis y combinacion de la evaluacion de susintentosde acierto elcodigo de cifra correcto.En caso de queel codigo numérico no se haya determinado correctamente con el octavo intento, aparece el codigo buscado y finaliza el juego.
Note: El número número está constituido cuando ciñas differentes. La multiple introducción de las mismas ciñas resulta en un mensaje de error.
Juego 3: Puzzle desplazable de cifras
El objetivo del juego es, en lo possible con pocointentos de clasificar la matriz de cifras可以更好mente de 1 a 9. Con las teclas pueda desplazar le cuadrado de seleccion.Pulsando la tecla
ENTER las cifras se mueven en el cuadrado de selección en sentido de las agujas del reloj, SPACE en sentido contrario al de las agujas del reloj.
16. Indicaciones de conservacion
Para la limpieza de Hexaglot TopTranslator multi emplee por favor unicamente un pano seco y limpie con en el aparato. Con un aparato excessivamente sueio utilise un pano humedecido con agua, no mojado. Jamassumerja el aparato en agua o en otheros liquidos. En ningun casoueno ser empleados productos quimicos de limpieza o detergentes con productos abrasivos, bajo a que这些东西uen atacar el material.
17. Eliminación de erros
En caso de que Hexaglot TopTranslator multionga vez no funciona correctamente o no permita ser connectado, aun cuando las pilas tienen suficiente tension, execute un reset del aparato. En el loro posterior del aparato encontrará la tecla de reset. Pulse cuidadosamente la tecla con un objeto punitiagudo (p.ej. sujetapapeles). En caso de no tener exito con la tecla de reset, extraiga las pilas y tras un breve tiempo de esperar colque pilas cuales en el aparato.
Note: Al retraer el aparato los datos en el diccionario personalizzato y la lista de memo no se borra. Para borrar también这些东西, utilise por favor las functions correspondentes en el diccionario personalizzato o bien la lista de memo.
18. Garantía
Nuestros productos Hexaglot está sujetos a un estricto control de calidad final. Hexaglot garantiza, que su aparato está libre de fallos de material y de produccion. Hexaglot ofrece a su eleccion una reparacion sin cargo o una sustitucion, en el caso que dentro de un periodo de dos años tras la compra en su aparato surgiera un defecto arriba mentionado. La garantia vale solo para el cliente final original. No vale en caso de daños en piezas sujetas a roturas, p.ej. en la carcasa, por trato inadeudo, daños culposos,
en caso de daños por roturas, calo, agua y eventos naturales, intervención no autorizada en el aparato y acción química, p.ej. por fugas de las pilas.
Tiene además derechos de garantía legales con relacion al revendedor, en elrial ha adquirido el aparato;这些东西 no se ven limitados por esta garantía.
Por favor presente el aparato defectuoso con la descripción del defecto y con el recibo en su revendedor para su reenvío a nosotros o envíenos el mismo suficientemente franqueado a
El envío de returno se realiza sin cargo. Para el envío y el returno no asumimos ninguna responsabilidad.
Tras conclusido el periodo de garantía tiene asimismo la posibiliad de enviar el aparato defectuoso para su reparación a la direccion arriba indicada. Tras conclusión del periodo de garantía las reparaciones emergente son de costes obligatorios.
19. Úndice de abreviaturas
| a | Adjektiv, Adjetivo. | adj | Adjektiv, Adjetivo. |
| adv | Adverb, Adverbio. | AE | American English, Inglés americano. |
| Am | American, Espanol americano. | BE | British English, Inglés bránico. |
| coll | colloquial, Coloquial. | f | Femininum, Femenino. |
| m | Maskulinum, Masculino. | n | Neutrum, Neutro. |
| n | Nomen, Sustantivo. | o | other,除外. |
| p | Plural, Plural. | pl | Pluraletantum, sólo presente en plural. |
| prp | Präposition, Preposición. | sg | Singularetantum, sólo presente en singular. |
| v | Verb, Verbo. |
20. Información de contacto
Puede tener informaciones de nuestros productos y accesorios, especialmente para su Hexaglot TopTranslator multi, como para fundas adiconales, directamente en Hexaglot Holding GmbH, Sportallee 41, 22335 Hamburgo, téléphone: +49-(0)40-589 64 99 50, Fax: +49-(0)40-589 64 99 90, correo-e: info@hexaglot.de. O vis它们 en la Internet en www.hexaglot.com.
21. Tratamento
Tratamente de los equipos electricos y electrónicos al final de su vidautil (Aplicable en la Unión Europea y en páíses europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos) Este simbolo en su equipo o su embalaje indica que el presente producto no pueda ser tratado como residuos domesticos normales, sino que deben entertegarse en el correspondiente punto de recogida de equipos electricos y electrónicos. Asegurándose de que este producto es desechado correctamente, Ud. está ayudando a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salute humana que podriand derivarse de la incorrecta manipulación de este producto. El reciclaje de materialesroofa a conservar las reservas naturales. Para recibir informacion detallada sobre el reciclaje de este producto, porfavor,contacte con su ayuntamento, su punto de recogida mas cercano o el distribuidor donde acquirido el producto.



N136
www.hexaglot.com
© 2007, Hexaglot Holding GmbH, Hamburg, Alemania
Diccionario estandar: © 2007, Hexaglot Holding GmbH, Hamburgo, Alemania
Diccionario gastronomico: © 2007, Hexaglot Holding GmbH, Hamburgo, Alemania
Partes del diccionario gastronomico: © 2000, Joachim W. Glaeser, Hamburgo, Alemania
Identificacion de forma gramatical bajoemploi de Tecnologia de IntraFind Software AG, Munich, Alemania
Estado 02/07
Table des matieres
Bienvenue! 120