TopTranslator multi - Hexaglot - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato TopTranslator multi Hexaglot en formato PDF.
Preguntas frecuentes - TopTranslator multi Hexaglot
Descarga las instrucciones para tu en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones TopTranslator multi - Hexaglot y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. TopTranslator multi de la marca Hexaglot.
MANUAL DE USUARIO TopTranslator multi Hexaglot
ESPANOL Contenido ¡Bienvenidos! 81
1. Medidas de precaución 82
Indicaciones para memorización de datos en el aparato 82 Indicaciones para el uso de las instrucciones de servicio 83
2. Piezas suministradas 83
3. Colocación y reemplazo de las pilas 84
Colocar/reemplazar las pilas principales 84 Indicación importante sobre las pilas 84
4. Sinopsis del aparato 85
Conectar y desconectar 85 Teclado 85 Símbolos de indicación 90
5. Instrucciones abreviadas sobre el diccionario 90
6. Menú de selección de programa 91
8. Función de ayuda 94
9. Función de lupa 94
Seleccionar dirección de idioma 95 Leer correctamente las entradas 96 Buscar una palabra 97 Trabajar con la lista de resultados 98 Lista de propuestas incremental 98 Entradas especiales en la lista de propuestas y de resultados 99 Corrección ortográfica y búsqueda de variantes de escritura 100 Buscar con comodines 100 Hojear en el diccionario 101 Seguir referencias cruzadas 102Hexaglot TopTranslator multi
ESPANOL Indicar formas de palabras declinadas 102 Indicar sinónimos 103 Seleccionar nuevamente las últimas entradas consultadas 103
Buscar frases sobre selección de temas 104 Encontrar frases con palabra de búsqueda 105
12. Diccionario personalizado/Memo 106
Crear entradas en el diccionario personalizado/Memo 107 Buscar o modificar entradas en el diccionario personalizado/Memo 107 Borrar entradas en el diccionario personalizado/Memo 108
13. Convertidor de unidades 109
Conversión de unidades estándar 110 Cálculo de diferencias horarias 111 Conversión de tallas de confección 112
Calcular con Hexaglot TopTranslator multi 113 Utilización de la memoria de cálculo 113
Juego 1: Slalom de serpientes 113 Juego 2: Craqueo de código 114 Juego 3: Puzzle desplazable de cifras 114
16. Indicaciones de conservación 115
17. Eliminación de errores 115
20. Información de contacto 117
ESPANOL ¡Bienvenidos! Muchas gracias por haberse decidido por Hexaglot TopTranslator multi. Con él posee un diccionario electrónico moderno y extremadamente potente, que seguramente le dará muchas satisfacciones. Hexaglot TopTranslator multi es tan manuable, que puede llevarlo consigo a todas partes y le ofrece un acceso inmediato y descomplicado a una extraordinaria cantidad de palabras, expresiones, traducciones y formas de palabra, que han sido seleccionadas y reunidas con experiencia y competencia. Junto a ello Hexaglot TopTranslator multi le ofrece aún muchas otras funciones útiles: El diccionario dispone adicionalmente de un amplio léxico gastronómico especializado; para la mayoría de las palabras pueden indicarse sinónimos, que a pedido también pueden ser contemplados en la búsqueda; una búsqueda incremental permite el más rápido acceso a la palabra deseada; un diccionario personalizado permite el registro adicional de sus propias introducciones de diccionario; puede memorizar memo individuales o direcciones; una potente calculadora universal le permite una cómoda conversión entre muchas unidades; con la calculadora integrada se permiten realizar cálculos; y como buen final, los juegos integrados cuidan de satisfacción y entretenimiento estando de viaje. Por favor, tómese unos minutos de su tiempo para leer completa y detenidamente estas instrucciones de uso antes de la primera utilización, para que pueda aprovechar también todas las funciones de este aparato y tenga con él muchos años de satisfacción. Por favor, conserve bien estas instrucciones de uso para cualquier consulta posterior. ¡Hexaglot le desea mucho éxito en el empleo de su Hexaglot TopTranslator multi!Hexaglot TopTranslator multi
1. Medidas de precaución
Para que tenga satisfacción con nuestro producto durante mucho tiempo y se conserven sus derechos de garantía, observe por favor las siguientes indicaciones:
- ¡Jamás realice reparaciones usted mismo! En el interior del aparato no hay ninguna pieza que requiera un mantenimiento por su parte.
- ¡Evitar agua, arena y polvo!
- ¡Jamás emplear diluyentes de pintura u otros productos químicos de limpieza! Observe las indicaciones de conservación en la página 114.
- ¡Evitar elevadas temperaturas, elevada humedad del aire y radiación solar directa!
- ¡Evitar golpes y caídas! Condicionado por las continuas mejoras técnicas, Hexaglot se reserva el derecho de poder modificar diseño y especificaciones sin aviso previo. Los valores de prestaciones indicados representan los valores nominales de una unidad producida en serie. Son posibles ligeras desviaciones en aparatos individuales. El software de sistema y las bases de datos de Hexaglot TopTranslator multi han sido desarrollados con el mayor esmero, no obstante no podemos descartar completamente, de que en introducciones individuales o funciones se hayan deslizado pequeños errores. Debido a que queremos mejorar permanentemente nuestros productos, le queremos pedir de comunicarnos cualquier error. Entre todos los remitentes sorteamos regularmente productos de la gama Hexaglot. Por favor, escriba a Hexaglot Holding GmbH - Content Management, Sportallee 41, D-22335 Hamburgo, Alemania o envíenos un correo electrónico a content@hexaglot.de Indicaciones para memorización de datos en el aparato El aparato dispone de un total de memoria de utilización libre para el usuario de 12 KB, para memorizar introducciones de diccionario personalizado o memo. Por favor, observen por ello las siguientes indicaciones:Hexaglot TopTranslator multi
- Deje la pila principal siempre en el aparato - aún si no utiliza el aparato por largo tiempo.
- Jamás deje pilas agotadas en el aparato, podrían sulfatarse.
- Verifique de tanto en tanto aún después de un tiempo prolongado de no utilización, el estado de tensión de las pilas principales y reemplácelas en caso de que estas estén muy débiles. Le recomendamos preparar un registro escrito de los datos importantes. En principio todo sistema con memoria electrónica puede perder datos bajo determinadas condiciones. No asumimos ninguna responsabilidad por pérdida de datos, indistintamente si se atribuye a un uso indebido, una reparación, un fallo técnico, el reemplazo de las pilas, el empleo de pilas más allá de su fecha de caducidad o por otras circunstancias. No nos responsabilizamos ni directa ni indirectamente por pérdidas financieras o reclamaciones de terceros, atribuidas al empleo de este producto y sus funciones, por ejemplo robo de números de tarjetas de crédito, pérdida o modificación de datos. Indicaciones para el uso de las instrucciones de servicio En estas instrucciones de servicio se representan las teclas de su Hexaglot TopTranslator multi como un cuadro remarcado en blanco: El símbolo TRANS figura para la tecla TRANS sobre su Hexaglot TopTranslator multi. Las funciones de las teclas del display se representan como cuadro negro con rotulación blanca: El símbolo ?FORMA? figura para la tecla de display, a través de la cual se representa la rotulación FORMA en inverso. Las ilustraciones de pantalla descritas en las instrucciones de servicio son ejemplos, son posibles desviaciones con relación a la representación real en el aparato.
2. Piezas suministradas
A las piezas suministradas pertenecen:
- Instrucciones de servicio
- 2 pilas de demostración Tipo Micro / AAA
3. Colocación y reemplazo de las pilas
El aparato recibe su corriente a través de dos pilas estándar tipo AAA (Micro, LR03, AM4). Colocar/reemplazar las pilas principales Como primera medida coloque las pilas suministradas:
- El compartimiento de pilas se encuentra sobre el lado inferior del aparato. Retire la tapa del compartimiento de pilas.
- Coloque dos pilas con la polaridad correcta (+/-).
- Cierre nuevamente la tapa del compartimiento de pilas.
- Presione con un sujetapapeles abierto o similar la tecla de reset sobre el lado posterior del aparato. Indicación importante sobre las pilas Atención: Una utilización errónea de las pilas puede provocar fugas o su estallido y dañar el producto. Por favor, observe las siguientes medidas de precaución:
- Desconecte imprescindiblemente el aparato antes de cualquier cambio de pilas.
- Observar imprescindiblemente la polaridad correcta (+/-).
- Jamás mezclar pilas de diferente tipo.
- No emplear simultáneamente pilas nuevas y usadas.
- Jamás dejar pilas agotadas dentro del compartimiento, debido a que estas pueden conducir a disfunciones.
- Retirar las pilas, cuando el producto no se emplea por tiempo prolongado.
- Las pilas suministradas no pueden ser recargadas.
- No exponer las pilas a calor directo, no poner en cortocircuito y no intentar desarmarlas.Hexaglot TopTranslator multi
- En caso que la pila presente fugas, limpiar inmediatamente el compartimiento de pilas; en este caso observar que el líquido de las pilas no entre en contacto con su piel.
- Puede operar su aparato también con pilas recargables (acumuladores) y de esta manera reducir considerablemente los costes de energía del aparato. No obstante observe por favor, que la duración de las pilas del aparato al utilizar pilas recargables es por regla general algo más corta que en el caso de pilas alcalinas no recargables. Encontrará pilas recargables y cargadores en el comercio especializado. Indicación de eliminación: Por favor arroje sólo pilas descargadas en los recipientes recolectores especiales del comercio o el municipio. Las pilas están agotadas por regla general, cuando el aparato se desconecta e indica "Pila agotada" o tras una duración de uso prolongada de las pilas "ya no funciona perfectamente". Por seguridad, pegue los polos de las pilas p.ej. con una cinta adhesiva o colóquelas en bolsas plásticas individuales.
4. Sinopsis del aparato
Conectar y desconectar Para conectar Hexaglot TopTranslator multi presione sobre ON, hasta que el aparato se conecte. El aparato se inicia siempre en el modo que estaba activo durante la última desconexión. Si entonces p.ej. durante el último uso estaba en modo de diccionario, tras conectar estará nuevamente en modo de diccionario. Hexaglot TopTranslator multi se desconecta automáticamente, cuando durante aprox. dos minutos no se presiona ninguna tecla. Se desea desconectar el aparato manualmente, presione nuevamente ON. Teclado Hexaglot TopTranslator multi posee teclas con las siguientes funciones:Hexaglot TopTranslator multi
ESPANOL Teclas de modo Con estas teclas activa las funciones básicas del Hexaglot TopTranslator multi.
Presionando prolongadamente se conecta o bien desconecta el aparato. HELP Muestra el texto de ayuda para el modo activo (véase página 94). MENU Abre el menú con otras funciones:
- Diccionario personalizado (véase página 106)
- Memo (véase página 107)
- Calculadora (véase página 112)
- Convertidor de unidades (véase página 109)
- Juegos (véase página 109)
- Ajustes (véase página 92 ) TRANS Conmuta al modo de diccionario. Teclas de display Hexaglot TopTranslator multi utiliza el concepto de manejo de teclas de display, que seguramente ya conoce de otros aparatos electrónicos modernos como p.ej. teléfonos móviles. De este modo se reduce la cantidad de teclas y se incrementa la facilidad de comprensión. Por lo demás aparecen sólo las funciones realmente convenientes dependiendo del modo activo, con lo que se simplifica el manejo del aparato. Debajo de la pantalla de Hexaglot TopTranslator multi encontrará tres grandes teclas de display. Las funciones actuales de estas teclas se indican en la línea inferior del display sobre los campos negros en forma de texto. A continuación encontrará una visión de todas las funciones posibles de las teclas de display por orden alfabético:Hexaglot TopTranslator multi
ESPANOL ?ATRAS? Retroceso al último nivel visualizado – misma función que al oprimir la tecla ESC. ?BUSCAR? Frases, diccionario personalizado, función de memo: Inicia funciones de búsqueda en el área correspondiente (véase página 105, 107). ?CALC.? Inicio de la calculadora. (Véase página 112). ?FORMA? Diccionario: Muestra – si se dispone – de formas de palabra de la entrada actual del diccionario. ?FRASE? Diccionario: Cambio al modo de expresiones idiomáticas y sus funciones como p.ej. búsqueda de claves en las frases (véase página 104). ?HISTORIA? Diccionario: Muestra una lista de las últimas expresiones consultadas en el diccionario y permite una nueva búsqueda según estas expresiones (véase página 103). ?HORA?? Convertidor de unidades: Inicia la calculadora de hora universal (véase página 110). ?IDIOMA? Diccionario, frases: Permite la selección del diccionario o bien de los idiomas a ser traducidos, p.ej. Alemán>Inglés (véase página 104). ?MONEDA? Convertidor de unidades: Inicia la convertidor de moneda (véase p. 110). ?NUEVO? Diccionario personalizado, función Memo: Registra una nueva entrada en el diccionario personalizado o bien la lista de memo (véase página 107). ?NUM.?? Diccionario personalizado, función Memo: Activa los números y símbolos de las teclas de letras (impresión gris oscura sobre las teclas) Nota: En el modo de calculadora se emplean automáticamente números en lugar de letras.Hexaglot TopTranslator multi
ESPANOL ?OK? Diccionario: Confirma selección (dirección de idioma) del diccionario. ?PAG. ▲? Hojea una pantalla completa hacia arriba. ?PAG. ▼? Hojea una pantalla completa hacia bajo. ?SHIFT? Diccionario personalizado, función Memo: Activa la escritura en mayúsculas de las teclas de letras. (Véase página 106). ?SINON.? Diccionario: Muestra – siempre que se disponga – los sinónimos (palabras de significado similar) de la entrada actual del diccionario (véase página 103). ?TAMANO? Convertidor de unidades: Inicia la conversión de tallas de confección (véase página 110). ?UNID--? Convertidor de unidades: Hojea hasta la unidad anterior del campo de introducción activo - Salida - o unidad de destino (véase página 109). ?UNID1+? Convertidor de unidades: Activa el campo de introducción de la unidad de salida y hojea hasta la siguiente unidad (véase página 109). ?UNID2+? Convertidor de unidades: Activa el campo de introducción de la unidad de destino y hojea hasta la siguiente unidad (véase página 109). ?UNIDAD? Inicia la convertidor de unidades (véase página 109). ?ZOOM -?? Diccionario: Activa letras de tamaño normal (véase página 94). ?ZOOM+?? Diccionario: Activa letras de tamaño grande (véase página 94).
Diccionario: Permite en la selección del diccionario el cambio rápido de la dirección del idioma del par de idiomas actual (véase página 95).
Diccionario: Sirve para la búsqueda como retención de espacio para unHexaglot TopTranslator multi
ESPANOL carácter cualquiera (véase página 100).
Diccionario: Sirve en la búsqueda como retención de espacio para una cadena de caracteres cualquiera (véase página 100). Teclas de introducción y de navegación Las teclas para introducción de texto están distribuidas de acuerdo al modelo internacional QWERTY. Todas las introducciones se realizan por regla general en letras minúsculas, sólo para la introducción de registros propios en el diccionario personalizado o bien en la lista de memo se pueden introducir también letras mayúsculas, números y caracteres especiales. Los elementos esenciales de manejo para el control del proceso del diccionario los encontrará a la izquierda y derecha junto a la pantalla. ACC Si quiere colocar un acento a una de las letras a, e, i, c ó n , introduzca primeramente la letra correspondiente y a continuación oprima ACC. Oprima la tecla varias veces, para introducir otro símbolo de acento (p.ej. é, è, ë) o bien para eliminar nuevamente el acento. SPACE Genera un espacio vacío. DEL
1. Sirve para borrar caracteres. Cuando la marca de inserción se
encuentra dentro de una secuencia de caracteres, oprimiendo esta tecla se borra el carácter siguiente (a la derecha de la marca de inserción). Si la marca de inserción se encuentra al final del texto, se borra el último carácter introducido (a la izquierda de la marca de inserción).
2. Sirve para el borrado e introducciones en el diccionario
personalizado y en la lista de memo (véase página 108). ENTER Esta tecla sirve para confirmar la introducción o selección.Hexaglot TopTranslator multi
ESPANOL ESC Sirve para cancelar el procedimiento o para retroceder al nivel antes visualizado. (La función exacta de la tecla depende del modo activo.) l◄n i►i Con estas teclas hojea según el modo actual entre introducciones de diccionario, fresas o formas de palabra hacia delante o hacia atrás. En la introducción de palabras, con esta tecla puede mover la posición de la marca de escritura. En los ajustes estas teclas conectan o bien desconectan determinadas opciones. i▲i i▼i Con estas teclas escogar las entradas con la lista y hojear (scrollen) por la indicación del display. Símbolos de indicación La indicación de cristales líquidos dispone de cinco líneas para hasta 25 caracteres. A la derecha junto a la indicación normal se encuentra la barra de status, en las que pueden encenderse diversos símbolos. El significado de los símbolos individuales está desarrollado a continuación:
Indican, que con estas teclas de flecha puede seleccionar o bien desplegar en dirección vertical a través de la ventana de indicación.
Indican, que con estas teclas de flecha puede seleccionar o bien hojear a través de las introducciones del diccionario.
5. Instrucciones abreviadas sobre el diccionario
Así puede consultar una palabra en el diccionario Inglés-Alemán: Área normal de indicación Rotulación de teclas de display Barra de status
- Oprima TRANS, para activar el modo de diccionario.
- En la línea superior de pantalla aparece la dirección de idioma actual del diccionario Ingles > Aleman y el requerimiento de introducción Introducir palabra:
- Introduzca la palabra buscada, sin observar las mayúsculas y minúsculas.
- El aparato ofrece para cualquier introducción, propuestas apropiadas. Seleccione la entrada deseada con i▲i
de la lista de propuestas y oprima ENTER, para abrir la entrada del diccionario. Utilice i▲i
, para hojear dentro de registros más largos. Utilice l◄n o bien i►i , para cambiar a la entrada anterior o siguiente del diccionario.
- Oprima TRANS, para retornar a la pantalla de introducción.
- Indicaciones para el ajuste del idioma del usuario para el aparato las encontrará en la página 92. Como modificar la dirección del idioma, lo encontrará en la página 95. Informaciones detalladas sobre consultas las encontrará a partir de la página 95.
6. Menú de selección de programa
Las funciones del diccionario puede llamarlas con la tecla TRANS . Accederá a otras funciones y configuraciones del aparato a través de menú de selección de programa. Oprima MENU, ara llamar al menú de selección. Aparece una lista con otras funciones del aparato. Para llamar otras funciones, seleccione primero estas con ayuda de las teclas i ▲i
(delante de la función seleccionada se encuentra una flecha). Debido que sólo se pueden visualizar simultáneamente cinco líneas sobre el display, mueva las teclas i ▲i
hasta que la función deseada esté marcada con una flecha y oprima entonces la tecla ENTER. Se dispone de selección para las siguientes funciones:
1. Diccionario personalizado (véase página 106)
2. Memo (véase página 107)
3. Calculadora (véase página 112)Hexaglot TopTranslator multi
4. Convertidor de unidades (véase página 109)
5. Juego 1 (véase página 113)
6. Juego 2 (véase página 114)
7. Juego 3 (véase página 114)
8. Ajustes (desarrollado a continuación)
Indicaciones sobre el uso de estas funciones las encontrará en los correspondientes capítulos de este manual. Sugerencia: Puede llamar las funciones adicionales en el menú de selección también directamente mediante introducción del número de función correspondiente, por ejemplo la introducción de la tecla numérica 3 (= tecla E) inicia la calculadora, la tecla 8 (= tecla I) le conduce directamente al menú con los ajustes.
Seleccione Ajustes del menú de selección de programa (véase página 91), para adaptar los ajustes básicos del aparato. En los ajustes se dispone de diferentes opciones para su elección. Para llamar otras opciones, seleccione primero estas con las teclas i▲i o bien i▼i (delante de la opción seleccionada se encuentra una flecha). Debido que sólo se pueden visualizar simultáneamente cinco líneas sobre el display, mueva las teclas i▲i o bien i▼i hasta que la opción deseada esté marcada con una flecha. Puede realizar los siguientes ajustes: Batería Indica el estado actual de la batería: Con las pilas débiles, tenga a mano un nuevo juego de pilas, para poder continuar trabajando sin interrupciones. Contraste Regula el contraste de la indicación del display. Con l◄n la indicación se hace más clara, con i►i más oscura. Def1–Def3 Aquí introduce las cotizaciones de cambio, que pueden ser utilizadas en el modo de convertidor de moneda adicionalmente a las memorizadas fijas. Puede introducir hastaHexaglot TopTranslator multi
ESPANOL siete cifras incluyendo el punto decimal. Ejemplo: Un US-Dólar correspondería a 0.90231 EURO. Para modificar el ajuste del cambio de conversión debe primero oprimir ENTER, para realizar modificaciones. Introduzca entonces 0.90231 y confirme la introducción con la tecla ENTER. Pulsando la tecla ESC abandona la introducción sin modificar el valor anterior. Las modificaciones se hacen efectivas inmediatamente. Ortografía De este modo determina, si tras una búsqueda infructuosa en el diccionario, esto es no se ha encontrado ninguna entrada apropiada, se debe buscar automáticamente una variante de escritura. Por ejemplo al introducir "sabwai" en el diccionario inglés, también se encuentra la entrada "subway", cuando la función "Ortografía" está conectada. La tecla l◄n selecciona 7 = Buscar variantes. La tecla i►i selecciona = No buscar variantes. (Véase página 98). Previsual. Aquí determina si con la introducción del concepto de búsqueda debe ser visualizada una lista de resultados incremental. Tras cada introducción de una letra la lista de resultados incremental le indica las propuestas adecuadas del diccionario. La tecla l◄n selecciona 7 = Indicar propuestas. La tecla i►i selecciona = No indicar propuestas. (Véase página 98). Sinónimos Aquí determina si deben ser considerados también en la búsqueda los sinónimos y formas de palabra. Tecla l◄n selecciona 7 = Indicar sinónimos/formas de palabra en la búsqueda. Tecla i►i selecciona = No indicar sinónimos/formas de palabra en la búsqueda. (Véase página 99). Idioma Determina, en que idioma se deben indicar los mensajes de pantalla. Con l◄n i►i selecciona el idioma de usuario deseado:
- D = Idioma de usuario alemán
- E = Idioma de usuario españolHexaglot TopTranslator multi
- F = Idioma de usuario francés
- GB = Idioma de usuario inglés
- I = Idioma de usuario italiano Tonos tec. Conecta o bien desconecta la señal acústica al pulsar una tecla. La tecla l◄n selecciona 7 = Tono de tecla conectado. La tecla i►i selecciona = Tono de tecla desconectado. Cuando haya realizado todas las modificaciones deseadas, abandone Ajustes, llamando otro modo. Los ajustes modificados se hacen efectivos inmediatamente.
Hexaglot TopTranslator multi dispone sobre una función de ayuda dependiente del contexto. Esto significa, que siempre recibirá el texto de ayuda, que se adapta al modo del aparato actualmente ajustado. En caso de que en algún punto no separa como seguir, pulse HELP. Aparece entonces un texto de ayuda para el modo actual correspondiente. Hojee a través del texto de ayuda con las teclas i▲i o bien i▼i . Para desactivar nuevamente el texto de ayuda, pulse ESC o bien otra tecla de modo.
En el modo de servicio „Diccionario“ Hexaglot TopTranslator multi dispone de una función de lupa, que le facilita a través de una representación de texto ampliada, la legibilidad de la indicación. Pulse la tecla de display ?ZOOM+? para conectar o bien ?ZOOM -? para desconectar la representación ampliada. Nota:
- En palabras muy largas puede producirse un cambio de línea forzado. La separación se produce al final de la línea y se marca a través del carácter de separación „-„ . La separación se produce automáticamente y no corresponde imprescindiblemente a las reglas de separación de sílabas del idioma correspondiente.Hexaglot TopTranslator multi
- En la representación ampliada algunos caracteres individuales pueden aparecer deformados. Esto está condicionado a la tecnología y no representa ningún fallo.
Los diccionarios de Hexaglot TopTranslator multi le ofrecen junto a la pura traducción, informaciones sobre la gramática y uso de las palabras. Para activar el diccionario, pulse TRANS. La dirección actual de idiomas se indica en la primera línea de la pantalla: p.ej. Ingles > Aleman. Seleccionar dirección de idioma Para cambiar la dirección de idioma, pulse TRANS y a continuación ?IDIOMA?. En la pantalla verá ahora el menú de selección de diccionario. En la primera línea visualiza ahora el diccionario activo, p.ej. Ingles > Aleman. Para cambiar la dirección de idioma seleccione en la línea 2 con l◄n o bien i►i
idioma de origen deseado. Alternativamente también puede seleccionar el idioma pulsando la letra inicial, p.ej. tecla "i" para italiano. Cambie con i▼i a la tercera línea y seleccione allí el idioma de destino. Para una conmutación directa de la dirección de idioma del par de idiomas actual pulse la tecla de display central ?< - - > ?, de este modo el diccionario cambia por ejemplo de Ingles > Aleman a Aleman > Ingles
Para confirmar su selección y abandonar la selección de idioma pulse ?OK? o ENTER. Para abandonar sin modificar la dirección actual de idioma pulse ?ATRAS? o ESC. En la selección de idioma se utilizan las identificaciones de país:
ESPANOL Nota: La dirección de idioma afecta las funciones de diccionario y frases. El idioma de usuario no se modifica con este ajuste. El los siguientes apartados encontrará información sobre como,
- Leer correctamente las entradas (página 96),
- Buscar una palabra (página 97),
- Trabajar con la lista de resultados (página 98),
- Utilizar la lista de propuestas incremental (página 98),
- Entradas especiales en la lista de propuestas y de resultados (página 99),
- Encontrar una variante de escritura (página 100),
- Buscar con comodines (página 100),
- Hojear en el diccionario (página 101),
- Seguir referencias cruzadas (página 102),
- Indicar formas de palabras declinadas (página 102),
- Indicar sinónimos (Seite 103),
- Buscar e indicar frases (página 104). Un comentario sobre las abreviaturas empleadas en el diccionario las encontrará a partir de la página
Leer correctamente las entradas El diccionario contiene junto a las traducciones puras, informaciones sobre gramática y el uso de las palabras. Ejemplo:
Entrada en negrita Indicación de género en substantivos en letra negrita/cursiva Indicación de ámbito en letra cursiva, Indicación de palabra entre corchetes p.ej. n=Nomen (sustantivo) ó v=Verb (verbo) Traducción en letra normal
Indicación de género de la traducción entre corchetesHexaglot TopTranslator multi
ESPANOL Buscar una palabra Para la búsqueda en el diccionario se tienen en cuenta las entradas del diccionario estándar de la dirección de idioma seleccionada y en caso de disponer del diccionario personalizado. En caso necesario puede limitar la búsqueda también al diccionario personalizado (véase página 106). Teclee la palabra completa o el comienzo de una palabra y pulse entonces ENTER. Existen tres posibles resultados de búsqueda:
- Se encuentra exactamente una entrada. La entrada aparece en la indicación.
- Se encuentra más de una entrada. Se indica entonces una lista de resultados, desde la cual puede seleccionar la entrada deseada para su indicación.
- No se encuentra ninguna entrada apropiada. La siguiente entrada alfabética de la búsqueda aparece en la indicación o el aparato busca variantes de escritura del concepto de búsqueda introducido – esto depende del ajuste de la opción Ortografía en los ajustes del aparato (véase página 92). Nota: Puede suceder, que una entrada aparezca varias veces en la lista de resultados o que para una entrada en un determinado idioma no se disponga de ninguna traducción. Esto es inevitable en función de las complejas estructuras de datos y no es una disfunción del aparato. Observe las siguientes indicaciones en la introducción del concepto de búsqueda:
- Signos diacríticos (como p.ej. ü, ö, ä, é etc.) se normalizan durante la búsqueda: ä = a, ü = u etc.
- Espacios (p.ej. en "parking light") deben ser introducidos también.
- Caracteres especiales (p.ej. un guión como en „know-how“) no necesitan ser tecleados (o sea p.ej. „knowhow“).
- Si ha tecleado erróneamente, puede mover la marca de inserción con ayuda de las teclas l◄n
bien i►i al punto de error y después borrar caracteres individuales nuevamente con la tecla DEL y/o introducir nuevos caracteres. Para cancelar una introducción completa y teclear una palabra nueva, pulse ESC.Hexaglot TopTranslator multi
- El concepto de búsqueda puede contener alrededor de 20 caracteres. Trabajar con la lista de resultados Cuando en una búsqueda se encuentra más de un resultado, Hexaglot TopTranslator multi genera una lista de resultados con los resultados adecuados. Seleccione entonces una entrada con las teclas i▲i
bien i▼i de la lista de resultados y pulse ENTER, para visualizar esta entrada. Ahora aparece la entrada completa del diccionario en la indicación. Con la tecla ESC retornará nuevamente a la lista de resultados y allí podrá seleccionar y visualizar otra entrada. Nota: La lista de resultados se borra automáticamente, en el momento que llame otro modo o desconecta el aparato. Lista de propuestas incremental Para efectuar la búsqueda aún más sencilla y confortable, este diccionario electrónico dispone de una lista de propuestas incremental. Durante la introducción de un concepto de búsqueda se consulta simultáneamente en el diccionario y las entradas adecuadas a la introducción se indican en una lista de propuestas. Durante la introducción de un concepto de búsqueda en todo momento puede cambiar con la tecla i▼i a la lista de propuestas, para seleccionara allí una entrada. Con ENTER salta entonces inmediatamente a la entrada deseada. Puede abandonar la lista de propuestas con ESC, para por ejemplo modificar el concepto de búsqueda. Puede conectar o bien desconectar la lista de propuestas incremental en el menú Ajustes (véase página 92). Notas:
- La lista de propuestas contiene como máximo las primeras 20 resultados. En caso de que la entrada deseada no se encuentre entre ellos, refine por favor primero el concepto de búsqueda.Hexaglot TopTranslator multi
- Para incrementar la velocidad durante la introducción de conceptos de búsqueda, desconecte la lista de propuestas incremental.
- La lista de propuestas incremental no funciona con una búsqueda con comodines. Entradas especiales en la lista de propuestas y de resultados Los diccionarios incorporados en Hexaglot TopTranslator multi disponen de un vocabulario extremadamente amplio de uso general. Adicionalmente contiene un vocabulario especial con conceptos gastronómicos como alimentos, ingredientes, formas de preparación y similares. Reconocerá estas entradas del vocabulario especial en la lista de resultados o bien propuestas con una R (como restaurante) antepuesta. Puede llamar estas entradas como entradas completamente normales de diccionario. Además, el aparato dispone de una función de confort especial, la que incrementa notablemente la cuota de coincidencias durante la búsqueda:
- En la búsqueda se reconocen muchas formas de palabra y le conducen de vuelta a la entrada básica. Reconocerá una forma de palabra con una F (como forma) antepuesta. Ejemplo: La entrada de listado „F mice“ hace referencia, a que „mice“ es una forma de palabra. Al llamar esta entrada del listado se indica automáticamente la entrada de la palabra clave "mouse".
- Durante la búsqueda se observan también los sinónimos registrados (palabras similares) como referencia, aún si estas no figuran como entrada propia en la lista de entradas. Reconocerá la referencia de sinónimo en una S (como sinónimo) antepuesta. Ejemplo: La entrada de listado „S titillate (excite [v])“ (significa traducida: excitación agradable, cosquillas) hace referencia, a que „titillate“ si bien no existe como entrada propia en el diccionario, pero que se el registrado como una palabra similar para una entrada existente – en este caso entre otras „arouse“ (quiere decir traducida: despertar, sacudir o excitar). Al llamar esta entrada del listado se indica automáticamente la entrada de la palabra clave "arouse". Esta función es especialmente de ayuda para comprender textos en idioma extranjero, debido a que para palabras raramente utilizadas como mínimo se puede derivar una traducción adecuada.Hexaglot TopTranslator multi
Puede conectar o desconectar la indicación de entradas especiales en los ajustes (véase página 93). Nota: Las entradas especiales no aparecen al hojear en el diccionario. Corrección ortográfica y búsqueda de variantes de escritura Cuando en una búsqueda no se encuentra ninguna coincidencia y tampoco existe una entrada subsiguiente adecuada alfabéticamente, el aparato intenta encontrar variantes de escritura o bien realizar una corrección ortográfica del concepto de búsqueda introducido. Por ejemplo la introducción errónea de „sabwai“ para la palabra inglesa “subway“ conduce a una lista de propuestas, que entre otras también contiene la entrada „subway“. Puede conectar o bien desconectar esta función en el menú Ajustes (véase página 92). Nota: La búsqueda de variantes de escritura puede bajo ciertas circunstancias demorar un tiempo prolongado. Esto es normal, debido a que en este caso se deben realizar operaciones complejas de búsqueda y comparación. Una búsqueda frecuente de variantes de escritura puede por ello también reducir la vida útil de las pilas. Puede cancelar un procedimiento de búsqueda en marcha pulsando ESC. Buscar con comodines Una pesquisa ampliada la permite la búsqueda con comodines (también llamada búsqueda por Wildcard o Joker). En este caso puede insertar símbolos de comodines en el concepto de búsqueda, que se encuentren para una cantidad indeterminada de letras/símbolos o bien secuencias de letras. Esta función es ideal, cuando no está totalmente seguro del modo de escritura exacto de una palabra. Esta función también es muy útil para la solución de crucigramas u otros entretenimientos. En el momento que como mínimo haya introducido un carácter del concepto de búsqueda, aparecen sobre la tecla derecha y central del display los símbolos de comodines ?*? y ???:
- representa una secuencia de longitud indefinida de caracteres cualquieras. Esta secuencia de caracteres también puede estar vacía.Hexaglot TopTranslator multi
ESPANOL Ejemplo en inglés: gr*y encuentra entre otras gradually, granary, granddaddy, granny ? representa un carácter cualquiera. Este carácter se presenta como mínimo y exactamente una vez Ejemplo: gr?y encuentra sólo gray o bien grey Notas:
- Comodines no pueden estar colocados en el primer lugar del concepto de búsqueda.
- Los dos símbolos de comodines diferentes no pueden ser combinados entre sí.
- El comodín * puede ser empleado una sola vez, el comodín ? varias veces, dentro de un concepto de búsqueda.
- La búsqueda de con comodines puede bajo ciertas circunstancias demorar un tiempo prolongado. Esto es normal, debido a que en este caso se deben realizar operaciones complejas de búsqueda y comparación. Una búsqueda frecuente con comodines puede por ello también reducir la vida útil de las pilas
- Al utilizar un símbolo de comodín se desactiva automáticamente la búsqueda incremental para el concepto de búsqueda actual.
- La lista de resultados de la búsqueda por comodines engloba como máximo 20 resultados; en caso dado refine el concepto de búsqueda. Hojear en el diccionario Puede hojear tanto en una entrada, cuando esta es más larga que la página del display, como también la anterior o siguiente entrada del diccionario. Hojear en la entrada: Cuando la entrada es más larga que la indicación de varias líneas, pulse i▼i una vez, para hojear una página hacia abajo, o manténgala oprimida, para avanzar con el contenido del display. Para hojear hacia atrás sirve i▲i . Pulse ACC y a continuación pulse i▲i o bien i▼i paraHexaglot TopTranslator multi
ESPANOL hojear el contenido completo de la pantalla una página completa hacia arriba o bien hacia abajo. Observe los símbolos de flecha a la derecha de la barra de status: o bien indican, que se puede continuar hojeando hacia arriba o bien hacia abajo. Hojear en el diccionario: Utilice l◄n o bien i►i , para cambiar a la entrada alfabéticamente anterior o bien siguiente del diccionario. Seguir referencias cruzadas Hexaglot TopTranslator multi permite, utilizar también palabras dentro de una entrada del diccionario como referencia cruzada. Pulse para ello en la vista de entradas ENTER. El primer elemento (excepciones aquellos en letra negrita) dentro de una entrada se marcan de forma inversa. Puede desplazar la marcación dentro de la entrada con las teclas i▲i i▼i l◄n i►i . Pulsando nuevamente ENTER se busca en el diccionario por la palabra marcada en inverso y – en caso de disponer – se visualiza. En caso de que se encuentren varias entradas adecuadas, aparece primero una lista de selección, desde la cual puede seleccionar la entrada deseada. En caso de que no se haya encontrado una entrada adecuada, se propone la palabra siguiente en orden alfabético en la lista de entradas – delante de esta entrada aparece como indicación el símbolo de interrogación (?). Nota: Por favor, observe durante la utilización de esta función, que la lista de palabras de las direcciones de idioma no están estructuradas simétricamente (en sentido inverso) esto es, no todas las entradas del idioma de origen necesitan estar asignadas a las entradas del idioma de destino. En la estructuración de las listas de palabras para cada una de las direcciones de idioma, se tienen en cuenta la frecuencia de palabras y otras particularidades del área de idioma correspondiente. Por esta razón durante la búsqueda de referencias cruzadas puede suceder, que para traducciones individuales no encuentre ninguna entrada adecuada en el otro idioma correspondiente. Indicar formas de palabras declinadas En muchos registros del diccionario con verbos puede indicar las formas conjugadas más importantes. Para ello pulse la tecla derecha del display ?FORMA?, cuando se abre una entrada adecuada y el símbolo FORMA aparece en la barra de status. Bajo ciertas circunstancias las formas de palabrasHexaglot TopTranslator multi
ESPANOL engloban varias páginas; hojee con i▲i i▼i l◄n i►i a través de la indicación del display, para hacer visualizar todas las formas. Las teclas de flecha posibles en cada caso se indican en la barra de status. Pulse ESC, para retornar a la entrada de diccionario. Nota: La lista de conjugaciones debe ser vista en cada caso en combinación con la entrada correspondiente, en la que se realizan indicaciones exactas sobre la aplicación. Para mantener el índice de las formas de palabras con una clara disposición, bajo ciertas circunstancias no están consideradas todas las formas. Indicar sinónimos Para muchas entradas de diccionario puede indicar declinaciones de palabras de sentido emparentado, para de esa manera ampliar su vocabulario o para poder formular idiomáticamente con una mayor riqueza de variación. Si para un registro se han registrado sinónimos, aparece en la indicación del registro sobre la tecla central del display la función ?SINON.?. Pulse la tecla central de display ?SINON.?, para visualizar los sinónimos. Pulse ESC, para retornar a la entrada de diccionario. Nota: La lista de sinónimos contiene en letra cursiva indicaciones más detalladas sobre limitaciones del significado. Estas indicaciones deben ser vistas con relación a la correspondiente entrada para determinar una traducción adecuada conveniente. Seleccionar nuevamente las últimas entradas consultadas Las entradas de las últimas 50 entradas de diccionario abiertas, son memorizadas por Hexaglot TopTranslator multi en una lista y pueden de aquí ser llamadas inmediatamente de nuevo, aún si el aparato ha sido entretanto desconectado. La clasificación de las entradas en la lista corresponde a la secuencia en la que han sido llamadas, esto es, la última entrada abierta en cada caso estará en la primera posición. Para visualizar nuevamente una de las últimas entradas, pulse la tecla de displayHexaglot TopTranslator multi
ESPANOL izquierda ?HISTORIA?. En caso de que aún no se encuentre en la imagen de inicio del modo de diccionario, pulse primero TRANS y a continuación la tecla de display ?HISTORIA?. Marque la entrada deseada con las teclas i▼i o bien i▲i . Con ENTER abrirá la entrada correspondiente. Si desea abandonar la lista, sin abrir una entrada de la misma, pulse la tecla izquierda de display ?ATRAS?, ESC o una tecla de modo (p.ej. TRANS para el diccionario), para activar otra función. Nota: Las entradas de la lista de historia se borran automáticamente, cuando se cambia la dirección de idioma del diccionario.
En Hexaglot TopTranslator multi encontrará una variedad de frases sobre un total de 30 temas diferentes, como son típicos para la comunicación en estancias en el extranjero, llámese hotel, en el aeropuerto o en el restaurante. Pulse la tecla derecha de display ?FRASE?, para cambiar a la colección de frases. En caso de que aún no se encuentre en el modo de diccionario, pulse primero TRANS y a continuación la tecla de display ?FRASE?. Tiene dos posibilidades diferentes de buscar giros adecuados: Puede seleccionar un tema (p.ej. ASISTENCIA MEDICA) y allí hojear a través de los giros existentes. Puede introducir una palabra de búsqueda (p.ej. médico para ¿Hay un médico pro aqui?). Buscar frases sobre selección de temas La pantalla de inicio del modo frases le presenta una visión de las áreas de temas disponibles. Se dispone de selección para los siguientes temas:Hexaglot TopTranslator multi
CITAS/ENCUENTROS PROFESIÓN/TRABAJO
COCHE RELACIONES DE NEGOCIOS/ECONOMÍA
COMUNICACIÓN/PRIMER CONTACTO RESTAURANTE I
DIVERSIÓN TRÁFICO LOCAL
FRONTERA/ADUANA/TRÀFICO UNIVERSIDAD
HORAS/TIEMPO VISITA/EXCURSIÓN
Utilice i▲i o bien i▼i , para hojear a través de la lista completa. Puede alcanzar un tema también a través de la introducción de su primera letra. Ejemplo: La introducción de la letra „D“ durante la imagen de inicio del modo frases salta al tema DENTISTA/HOSPITAL. Después de que haya marcado el tema deseado, pulse ENTER, para indicar la primera frase del tema correspondiente. Con las teclas i►i
bien l◄n hojee hasta la entrada siguiente o bien el anterior. Con ESC abandona la entrada y puede seleccionar un tema nuevo. Encontrar frases con palabra de búsqueda Un método muy efectivo para encontrar frases es la búsqueda de palabras clave. Para iniciar la búsqueda de palabras clave, pulse en la imagen de inicio del modo frases la tecla derecha de display ?BUSCAR?. Ahora puede introducir la palabra clave buscada. En la indicación aparece una lista incrimental de las palabras clave coincidentes con la introducción. Seleccione con i▲i o bien i▼i la palabra clave deseada y pulse ENTER. En la indicación aparece la frase correspondiente con su traducción. En caso de que para la palabra clave seleccionada se hayan registrado varias frases coincidentes, puede hojear en estas entradas con i►i o bien l◄n . En caso de que ya no se disponga de otras frases, aparece enHexaglot TopTranslator multi
ESPANOL la indicación una flecha grande orientada hacia abajo. En ese caso habrá alcanzado el final de la lista de selección. Con ESC abandona la entrada y puede introducir una nueva palabra de búsqueda. En caso de que no se disponga de ninguna frase que contenga la palabra de búsqueda, recibirá un mensaje apropiado (No se encontró!) y podrá introducir una nueva palabra de búsqueda. Observe las siguientes indicaciones para búsqueda a través de entrada:
- Palabras de búsqueda sin especificación temática - p.ej. pronombres personales como "yo", "usted" etc. o preposiciones como "en", "con" etc. - se ignoran y no conducen a ningún resultado de búsqueda.
- Escritura en mayúsculas y minúsculas en la introducción de palabras de búsqueda no se consideran; por esta razón no debe seleccionar ninguna letra mayúscula.
- La lista de resultados incremental en la introducción de la palabra clave no se indica, cuando en los ajustes (véase página 93) se ha desconectado la opción Previsual.
12. Diccionario personalizado/Memo
La función de diccionario personalizado o bien Memo, sirve para el registro y consulta de datos propios p.ej. números telefónicos o entradas de diccionario. En contrapartida al diccionario estándar del Hexaglot TopTranslator multi en el diccionario personalizado no se diferencia por dirección de idioma. El diccionario personalizado/Memo y sus funciones los encontrará en el menú de selección de programa. Para registrar nuevas entradas en el diccionario personalizado/Memo, buscar entradas existentes o borrarlas, pulse primero siempre MENU. Nota: Hexaglot TopTranslator multi dispone de una memoria de 12 kB de libre utilización, lo que corresponde a unas 300 entradas. La memoria se utiliza tanto para entradas del diccionario personalizado como de Memos, esto es, una gran cantidad de memos reduce la capacidad restante de memoria para entradas en el diccionario personalizado y viceversa. Por favor, observe:Hexaglot TopTranslator multi
- Dentro de la función de diccionario reconocerá las entradas del diccionario personalizado por el símbolo , que aparece en la barra de status de la indicación.
- Las entradas del diccionario personalizado no se indican en la lista de propuestas incremental.
- Las entradas del diccionario personalizado no están atadas a una combinación o bien dirección de idioma. Las entradas valen para todas las combinaciones de idioma. Crear entradas en el diccionario personalizado/Memo Para crear una nueva entrada, proceda de la siguiente manera:
- Pulse MENU y seleccione del menú Diccionario personalizado o bien Memo. Pulse ENTER.
- Se solicitará introducir el nombre de una nueva entrada. Nota: De acuerdo a bien denominación podrá buscar más tarde en el diccionario personalizado/Memo.
- Introduzca la entrada o bien el nombre de memo (máximo una línea). Cierre su introducción con ENTER. Indicación para introducción de mayúsculas, cifras o caracteres especiales las encontrará en el capítulo teclado a partir de página 85.
- Se le requerirá introducir el texto perteneciente a la entrada (p.ej. traducción, comentario, número telefónico etc.). Este texto puede ser de varias líneas. El nombre de la entrada aparece en la primera línea. Introduzca el texto en la segunda línea.
- Cuando hay terminado con la introducción, pulse ENTER, para guardar la entrada. Con ESC cancela el procedimiento, sin guardar la entrada nueva.
- Tras guardar la entrada puede continuar con la introducción de otra entrada. Para cancelar la introducción, pulse ESC, retornará entonces al menú de selección de programa. Buscar o modificar entradas en el diccionario personalizado/Memo Para buscar entradas en el diccionario personalizado/Memo, tiene dos posibilidades: Puede seleccionar la entrada de una lista clasificada alfabéticamente o buscar la entrada. Para buscar una entrada, proceda de la siguiente manera:
- Pulse MENU y seleccione del menú Diccionario personalizado o bien Memo. Pulse ENTER.Hexaglot TopTranslator multi
- Pulse la tecla derecha del display ?BUSCAR?, para alcanzar el modo de búsqueda.
- Se le solicitará introducir una palabra de búsqueda. Introduzca completamente la entrada buscada y con escritura correcta y pulse ENTER para iniciar.
- Cuando se dispone del concepto buscado como entrada en el diccionario personalizado/Memo, obtendrá una lista de entradas adecuadas. Seleccione la entrada deseada con i▲i i▼i y pulse ENTER, para visualizar la entrada.
- Se indica la entrada seleccionada. Pulse ESC, para retornar nuevamente a la vista de lista. Para modificar la entrada o bien el texto de introducción, pulse en la vista de entradas, ENTER. Realice entonces sus modificaciones. Para guardar las modificaciones pulse nuevamente ENTER. Para seleccionar una entrada de la lista, proceda de la siguiente manera:
- Pulse MENU y seleccione del menú Diccionario personalizado o bien Memo. Pulse ENTER.
- Pulse la tecla derecha del display ?BUSCAR?, para alcanzar el modo de búsqueda.
- Se le solicitará introducir una palabra de búsqueda. Ahora no introduzca ninguna palabra de búsqueda, sino en lugar de ello pulse simplemente ENTER.
- Obtendrá ahora una lista clasificada alfabéticamente de todos las entradas del diccionario personalizado/Memo. Utilice i▲i i▼i , para seleccionar la entrada deseada. Pulse ENTER, para visualizar la entrada.
- Se indica la entrada seleccionada. Pulse ESC, para retornar nuevamente a la vista de lista. Para modificar la entrada o bien el texto de introducción, pulse en la vista de entradas, ENTER. Realice entonces sus modificaciones. Para guardar las modificaciones pulse nuevamente ENTER. Borrar entradas en el diccionario personalizado/Memo Si desea borrar una entrada, selecciónela primero de la vista de lista como se describe más arriba bajo „Buscar entradas“, y pulse entonces DEL.Hexaglot TopTranslator multi
ESPANOL Nota: No puede borrar una entrada en la vista de entradas; marque siempre la entrada en la lista de selección y pulse entonces DEL. Aparece una consulta de seguridad, si realmente desea borrar la entrada:
- Pulse la tecla S, para borrar la entrada marcada.
- Pulse la tecla N, para cancelar el procedimiento de borrado y seguir conservando la entrada en el diccionario personalizado/Memo.
- Pulse la tecla T, para borrar todos las entradas en el diccionario personalizado/Memo. Atención: El borrado de una o todas las entradas no puede ser recuperado. Tras la confirmación del procedimiento de borrado se borran irrevocablemente la entrada actual o todas del diccionario personalizado/Memo.
13. Convertidor de unidades
Hexaglot TopTranslator multi dispone de un confortable convertidor de unidades, con su ayuda puede convertir una gran cantidad de unidades físicas. Además puede convertir monedas y tallas de confección así como calcular diferencias horarias. Nota: Los cálculos en el convertidor de moneda se basan en determinados factores de conversión, que pueden ser modificados en el menú Ajustes (véase página 91). En caso dado verifique antes del cálculo la corrección de los parámetros configurados. Pulse MENU y seleccione del menú „Convertidor de unidades“. Pulse ENTER. Tras el inicio del convertidor de unidades obtendrá un listado de las categorías de unidades disponibles. Seleccione primero la categoría con i▲i i▼i y pulse entonces ENTER. Si pulsa la tecla izquierda del display se inicia inmediatamente el convertidor de moneda, la tecla centra de display el cálculo de diferencia horaria.Hexaglot TopTranslator multi
ESPANOL Tras la selección de la categoría de unidades seleccione ahora la siguiente categoría con i▲i i▼i
pulse entonces ENTER. La tecla central del display hojea la indicación de pantalla una página hacia arriba, la tecla de display derecha una página hacia abajo. Conversión de unidades estándar La mayoría de las unidades se convierten de acuerdo al método descrito a continuación:
- Tras llamar la categoría de unidad aparece la pantalla de introducción del convertidor de unidades. La marca de escritura se encuentra en el campo Entrada. Con i▲i i▼i puede mover la marca de escritura en todo momento entre los campos De y A.
- Introduzca primero en el campo Entrada el valor de partida. Tras cada introducción de cifras puede leer en cada caso en el campo Result. el valor de conversión para las unidades correspondientes indicadas en los campos De y A.
- Seleccione en el campo De representado inverso con l◄n i►i entre las diferentes unidades para el valor de partida. El campo Result. se actualiza con cada introducción.
- Mueva la marcación con i▼i en el campo A. La unidad en este campo se representa ahora de forma inversa. Con l◄n i►i puede seleccionar entre diferentes unidades para el valor de conversión. El campo Result. se actualiza con cada introducción. Para realizar la conmutación entre las unidades aún más rápida y confortablemente, puede conmutar las unidades con las teclas de display:
- Tecla de display central ?UNID1+?: Activa el campo De y hojea a la siguiente unidad de partida.
- Tecla derecha de display ?UNID2+?: Activa el campo A y hojea a la siguiente unidad de conversión.
- Tecla izquierda de display ?UNID--?: Esta tecla hojea en el campo de unidades momentáneamente activo (De ó A) a la unidad anterior.Hexaglot TopTranslator multi
ESPANOL Cálculo de diferencias horarias Con la calculadora de hora mundial del Hexaglot TopTranslator multi no sólo puede calcular diferencias horarias entre dos ciudades o bien países, sino obtendrá simultáneamente los números de prefijo de país de la mayoría de los estados de este planeta:
- Tras la llamada aparece la pantalla de introducción de la calculadora de hora mundial. La marca de escritura se encuentra en el campo Pais 1. Con las teclas i▲i i▼i puede en todo momento mover la marca de escritura entre los campos Pais 1, Hora (de Pais 1) y Pais 2.
- Seleccione primero la ciudad de partida, hojeando con las teclas de display ?UNID1+? o bien ?UNID -? a través de la lista de países, clasificados de acuerdo al código de país. Mediante la introducción de la primera letra puede también saltar directamente a los países – Ejemplo: La introducción de „D“ salta inmediatamente a (D)Germany;Berlin. En caso de que el nombre sea más largo que el campo de introducción, puede desplegar el contenido del campo con l◄n i►i
- Pulse i▼i , para colocar la marca de escritura en el campo Hora.
- Introduzca en al campo Hora la hora en la ciudad de partida.
- Pulse i▼i , para activar el campo Pais 2. Seleccione ahora la ciudad de destino deseada, hojeando con las teclas de display ?UNID2+? o bien ?UNID -? a través de la lista de países. Mediante la introducción de la primera letra puede también saltar directamente a los países.
- La indicación de hora de la ciudad de destino se actualiza de acuerdo a sus introducciones. Para realizar la conmutación entre los países aún más rápida y confortablemente, puede conmutar los países con las teclas de display:
- Tecla de display central ?UNID1+?: Activa el campo Pais 1 y hojea al siguiente país o bien a la siguiente ciudad.
- Tecla derecha de display ?UNID2+?: Activa el campo Pais 2 y hojea al siguiente país o bien a la siguiente ciudad.Hexaglot TopTranslator multi
- Tecla izquierda de display ?UNID -?: Esta tecla hojea en el campo de país actualmente activo (Pais 1 ó Pais 2) la país anterior o bien a la ciudad anterior. Nota: Por favor observe en el cálculo de la diferencia horaria eventuales diferencias por horario de verano. En caso de que la diferencia horaria sobrepase el límite del día, esta se indica a través de un + postpuesto (= día siguiente) o bien - (= día anterior) en el cálculo de tiempo indicado. El cálculo se realiza sobre la base de 24 horas, por esta razón las indicaciones de tiempo del espacio anglosajón con a.m. o bien p.m. por esta razón deben ser adecuadamente adaptadas: Ejemplo 1:45 p. m. = 13:45. Conversión de tallas de confección En viajes frecuentemente es práctico, tener a mano tablas de comparación con los tallas internacionales de confección. En Hexaglot TopTranslator multi encontrará las tallas de confección internacionales más importantes. Seleccione para ello en el convertido de unidades la categoría Viaje y a continuación la subcategoría necesaria. Para indicación de otras tallas de la categoría de confección seleccionada, pulse i►i l◄n , para desplegar la indicación horizontalmente. Nota: Las indicaciones en la tabla de confección sirven solamente para la primera orientación. Verifique en la compra de indumentaria el tamaño efectivo y exactitud de adaptación siempre mediante prueba.
Hexaglot TopTranslator multi puede ser utilizado también como calculadora. Pulse MENU y seleccione del menú de selección de programa Calculad.. Pulse ENTER, para cambiar al modo de cálculo. En la indicación aparece arriba a la izquierda "M" y abajo a la derecha "0". En el modo de cálculo valen automáticamente las rotulaciones en gris oscuro sobre las teclas de letras. En la segunda línea aparece el contenido de la memoria de la calculadora (M). En la cuarta línea se indican las introducciones o bien el resultado de cálculo.Hexaglot TopTranslator multi
ESPANOL Calcular con Hexaglot TopTranslator multi El manejo corresponde a aquel que acostumbra de su calculadora habitual. Como funciones de cálculo dispone de adición (+), substracción (–), multiplicación (×) y división (÷). Como funciones avanzadas se dispone de porcentaje (%) raíz cuadrada (√). Utilización de la memoria de cálculo El valor en la memoria de cálculo permanece inalterado de las operaciones individuales de cálculo de la línea de introducción. Puede adicionar a la memoria la cifra actual de la línea de introducción de la calculadora (M+) o substraer (M–) o bien trasladar el contenido de la memoria al cálculo actual (MR). En la línea superior aparece a la izquierda el símbolo „M“ y a la derecha a un lado el contenido actual de la memoria. Para borrar el contenido de la memoria, pulse (MC). Nota: El contenido de la memoria de cálculo también se conserva tras desconectar Hexaglot TopTranslator multi, siempre que las pilas dispongan de suficiente tensión.
Hexaglot TopTranslator multi dispone de tres juegos integrados, con los cuales p.ej. puede superar tiempos de espera de manera entretenida. Los juegos los encontrará en el menú de selección de programa. Para llamar los juegos pulse entonces primeramente MENU, seleccione a continuación con las teclas i▲i i▼i el juego deseado y pulse ENTER, para iniciar el juego. ESC o una tecla de modo finaliza el juego actual. Juego 1: Slalom de serpientes El objetivo del juego es controlar una serpiente de longitud creciente, sin colisiones a través del campo de juego. Al inicio del juego puede ajustar la velocidad y el grado de dificultad con las teclas l◄n i►i i▲i i▼i .Hexaglot TopTranslator multi
ESPANOL Durante el juego controla una serpiente con las teclas l◄n i►i i▲i i▼i a través de una pista de recorrido, al mismo tiempo debe alimentar la serpiente, conduciéndola sobre los cuadrados grises. Con cada alimentación la serpiente aumenta un eslabón su longitud y con ello también la dificultad de control. En su recorrido a través del campo de juego no puede ni tocar las paredes ni los obstáculos negros ni una parte de la serpiente con la cabeza de la misma. Pulsando la tecla „P“(ausa) el juego se detiene. Pulsando nuevamente la tecla „P“ el juego continua. Juego 2: Craqueo de código El objetivo del juego es de craquear un código numérico de cuarto cifras en máximo de ocho intentos. Introduzca en los cuatro campos de introducción en el lado derecho de la pantalla, cuatro cifras diferentes. Para corregir una introducción vaya con l◄n i►i al campo de introducción correspondiente y corrija su introducción de cifra. Pulse ENTER, ara confirmar su intento de acierto. Tras la introducción del intento de acierto aparece sobre el lado izquierdo la cifra introducida por su parte y la evaluación: La cantidad delante de la letra A indica, cuantas cifras son correctas y que ya se encuentran en la posición en el código numérico. La cantidad delante de la letra B indica, cuantas cifras si bien aparecen en el código numérico, pero allí se encuentran en otra posición. Introduzca ahora su siguiente intento de acierto. Encuentre ahora mediante análisis y combinación de la evaluación de sus intentos de acierto el código de cifra correcto. En caso de que el código numérico no se haya determinado correctamente con el octavo intento, aparece el código buscado y finaliza el juego. Nota: El código numérico está constituido siempre de cuatro cifras diferentes. La múltiple introducción de las mismas cifras resulta en un mensaje de error. Juego 3: Puzzle desplazable de cifras El objetivo del juego es, en lo posible con pocos intentos de clasificar la matriz de cifras nuevamente de 1 a 9. Con las teclas i▲i i▼i l◄n i►i puede desplazar le cuadrado de selección. Pulsando la teclaHexaglot TopTranslator multi
ESPANOL ENTER las cifras se mueven en el cuadrado de selección en sentido de las agujas del reloj, SPACE en sentido contrario al de las agujas del reloj.
16. Indicaciones de conservación
Para la limpieza de Hexaglot TopTranslator multi emplee por favor únicamente un paño seco y limpie con en el aparato. Con un aparato excesivamente sucio utilice un paño humedecido con agua, no mojado. Jamás sumerja el aparato en agua o en otros líquidos. En ningún caso pueden ser empleados productos químicos de limpieza o detergentes con productos abrasivos, debido a que estos pueden atacar el material.
17. Eliminación de errores
En caso de que Hexaglot TopTranslator multi alguna vez no funcione correctamente o no permita ser conectado, aún cuando las pilas tienen suficiente tensión, ejecute un reset del aparato. En el lado posterior del aparato encontrará la tecla de reset. Pulse cuidadosamente la tecla con un objeto puntiagudo (p.ej. sujetapapeles). En caso de no tener éxito con la tecla de reset, extraiga las pilas y tras un breve tiempo de espera coloque pilas nuevas en el aparato. Nota: Al retraer el aparato los datos en el diccionario personalizado y la lista de memo no se borra. Para borrar también estos datos, utilice por favor las funciones correspondientes en el diccionario personalizado o bien la lista de memo.
Nuestros productos Hexaglot están sujetos a un estricto control de calidad final. Hexaglot garantiza, que su aparato está libre de fallos de material y de producción. Hexaglot ofrece a su elección una reparación sin cargo o una sustitución, en el caso que dentro de un periodo de dos años tras la compra en su aparato surgiera un defecto arriba mencionado. La garantía vale sólo para el cliente final original. No vale en caso de daños en piezas sujetas a roturas, p.ej. en la carcasa, por trato inadecuado, daños culposos,Hexaglot TopTranslator multi
ESPANOL en caso de daños por roturas, calo, agua y eventos naturales, intervención no autorizada en el aparato y acción química, p.ej. por fugas de las pilas. Tiene además derechos de garantía legales con relación al revendedor, en el cual ha adquirido el aparato; estos no se ven limitados por esta garantía. Por favor presente el aparato defectuoso con la descripción del defecto y con el recibo en su revendedor para su reenvío a nosotros o envíenos el mismo suficientemente franqueado a HEXAGLOT Holding GmbH, Kundenservice, Sportallee 41, D-22335 Hamburg, Germany El envío de retorno se realiza sin cargo. Para el envío y el retorno no asumimos ninguna responsabilidad. Tras concluido el periodo de garantía tiene asimismo la posibilidad de enviar el aparato defectuoso para su reparación a la dirección arriba indicada. Tras conclusión del periodo de garantía las reparaciones emergente son de costes obligatorios.
19. Índice de abreviaturas
a Adjektiv, Adjetivo. adj Adjektiv, Adjetivo. adv Adverb, Adverbio. AE American English, Inglés americano. Am American, Español americano. BE British English, Inglés británico. coll colloquial, Coloquial. f Femininum, Femenino. m Maskulinum, Masculino. n Neutrum, Neutro. n Nomen, Sustantivo. o other, otro. p Plural, Plural. pl Pluraletantum, sólo presente en plural. prp Präposition, Preposición. sg Singularetantum, sólo presente en singular. v Verb, Verbo.Hexaglot TopTranslator multi
20. Información de contacto
Puede obtener informaciones de nuestros productos y accesorios, especialmente para su Hexaglot TopTranslator multi, como para fundas adicionales, directamente en Hexaglot Holding GmbH, Sportallee 41, 22335 Hamburgo, teléfono: +49-(0)40-589 64 99 50, Fax: +49-(0)40-589 64 99 90, correo-e: info@hexaglot.de. O visítenos en la Internet en www.hexaglot.com.
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (Aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos) Este símbolo en su equipo o su embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que deben entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos elétricos y electrónicos. Asegurándose de que este producto es desechado correctamente, Ud. está ayudando a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar las reservas naturales. Para recibir informaciòn detallada sobre el reciclaje de este producto, por favor, contacte con su ayuntamiento, su punto de recogida más cercano o el distribuidor donde adquirió el producto.
www.hexaglot.com © 2007, Hexaglot Holding GmbH, Hamburg, Alemania Diccionario estándar: © 2007, Hexaglot Holding GmbH, Hamburgo, Alemania Diccionario gastronómico: © 2007, Hexaglot Holding GmbH, Hamburgo, Alemania Partes del diccionario gastronómico: © 2000, Joachim W. Glaeser, Hamburgo, Alemania Identificación de forma gramatical bajo empleo de tecnología de IntraFind Software AG, Munich, Alemania Estado 02/07Hexaglot TopTranslator multi
ManualFacil