Hexaglot TopTranslator multi - Traduttore elettronico

TopTranslator multi - Traduttore elettronico Hexaglot - Manuale utente e istruzioni gratuiti

Trova gratuitamente il manuale del dispositivo TopTranslator multi Hexaglot in formato PDF.

📄 200 pagine Italiano IT Scarica 💬 Domanda IA 10 domande ⚙️ Specifiche
Notice Hexaglot TopTranslator multi - page 162
Visualizza il manuale : Français FR Deutsch DE English EN Español ES Italiano IT
Scelga la sua lingua e fornisca la sua email: le invieremo una versione tradotta specificamente.
Tipo di prodotto Traduttore elettronico
Marchio Hexaglot
Modello TopTranslator multi
Dimensioni (stimate) Circa 12 × 7 × 1,5 cm
Peso (stimato) Circa 150 g
Alimentazione 2 pile AAA (LR03, AM4) non ricaricabili o ricaricabili
Autonomia stimata Circa 120 ore di utilizzo
Schermo LCD, 5 righe da 25 caratteri, retroilluminazione non specificata
Lingue disponibili (dizionario) Tedesco, Inglese, Spagnolo, Francese, Italiano
Funzioni principali Dizionario bilingue, espressioni tematiche, convertitore di unità (valute, misure, fuso orario), calcolatrice, giochi (serpente, decodifica, puzzle), dizionario utente / memo (12 Ko)
Memoria interna 12 Ko (circa 300 voci utente)
Tastiera QWERTY, tasti di modalità e schermo, tasti di navigazione
Garanzia 2 anni (esclusi danni da uso improprio)
Manutenzione e pulizia Panno asciutto, non utilizzare prodotti chimici o solventi
Sicurezza Non esporre ad acqua, sabbia, polvere, temperature elevate o umidità; evitare urti
Parti di ricambio e riparabilità Pile AAA standard disponibili in commercio; riparazione da parte del produttore dopo la garanzia
Contenuto della confezione Dispositivo, 2 pile dimostrative AAA, manuale di istruzioni
Informazioni generali Prodotto da Hexaglot Holding GmbH, Amburgo, Germania; sito web: www.hexaglot.com

Domande frequenti - TopTranslator multi Hexaglot

Come sostituire le pile dell'Hexaglot TopTranslator multi?
Spegnere il dispositivo. Aprire il coperchio del vano pile sul retro. Sostituire le due pile AAA rispettando la polarità (+/-). Richiudere il coperchio e premere il pulsante Reset sul retro con una graffetta raddrizzata.
Come cambiare la lingua dell'interfaccia?
Premere MENU, selezionare Impostazioni quindi Lingua. Utilizzare i tasti ▲ o ▼ per scegliere D (tedesco), E (spagnolo), F (francese), GB (inglese) o I (italiano). La modifica è immediata.
Come cercare una parola nel dizionario?
Premere TRANS per attivare la modalità dizionario. Inserire la parola (senza accenti né spazi). Il dispositivo propone un elenco. Utilizzare ▲ o ▼ per selezionare una voce, quindi ENTER per visualizzare la definizione e la traduzione.
Come utilizzare il convertitore di unità?
Premere MENU, selezionare Convert. unità. Scegliere una categoria (lunghezza, peso, ecc.). Inserire il valore, quindi cambiare l'unità di partenza o di destinazione con i tasti a schermo UNIT1+ e UNIT2+. Il risultato viene visualizzato automaticamente.
Come aggiungere una voce nel dizionario utente?
Premere MENU, selezionare Dizionario utente. Premere il tasto a schermo NUOVO. Inserire un nome (max 1 riga) quindi il testo associato (più righe). Confermare con ENTER. La voce viene salvata nella memoria da 12 Ko.
Come utilizzare i caratteri jolly * e ? in una ricerca?
In modalità dizionario, dopo aver inserito almeno un carattere, compaiono i tasti a schermo * e ?. * sostituisce una stringa di caratteri (es: gr*y trova gradually, granny). ? sostituisce un singolo carattere (es: gr?y trova gray o grey). La ricerca con jolly può essere più lenta.
Cosa fare se lo schermo rimane vuoto o il dispositivo non risponde?
Controllare prima lo stato delle pile. Se sono scariche, sostituirle. Se il problema persiste, eseguire un reset premendo il pulsante Reset sul retro con una graffetta. Questo non cancella i dati utente. Come ultima risorsa, rimuovere le pile, attendere alcuni istanti e inserire nuove pile.
Come giocare al gioco del serpente?
Premere MENU, selezionare Gioco 1. Utilizzare ▲ o ▼ per regolare velocità e difficoltà, quindi premere ENTER. Dirigere il serpente con i tasti freccia per mangiare i quadrati grigi. Evitare muri, ostacoli neri e il corpo del serpente. Premere P per mettere in pausa.
Come convertire valute con il TopTranslator multi?
Nel convertitore di unità, selezionare la categoria Viaggio o utilizzare il tasto a schermo VALUTA. È possibile modificare i tassi di conversione nelle impostazioni (Def1-Def3). Inserire l'importo, scegliere la valuta di partenza e quella di destinazione. Il risultato viene visualizzato immediatamente.
Come accedere alle ultime 50 voci consultate?
In modalità dizionario, premere il tasto a schermo HISTOR. Viene visualizzato l'elenco delle ultime 50 voci. Utilizzare ▲ o ▼ per navigare e ENTER per aprire una voce. Le voci vengono conservate anche dopo lo spegnimento, purché le pile abbiano tensione sufficiente.

Domande degli utenti su TopTranslator multi Hexaglot

0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.

Fai una nuova domanda su questo apparecchio

L'email rimane privata: viene utilizzata solo per avvisarti se qualcuno risponde alla tua domanda.

Ancora nessuna domanda. Sii il primo a farne una.

Scarica le istruzioni per il tuo Traduttore elettronico in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale TopTranslator multi - Hexaglot e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. TopTranslator multi del marchio Hexaglot.

MANUALE UTENTE TopTranslator multi Hexaglot

Buscar con comodines

12. Diccionario personalizzato/Memo

  1. Misure precauzionali 165 Indicazioni per il salvataggio di dati nell'apparecchio 165 Indicazioni per l'utilizzo delle istruzioni per l'uso 166
  2. Materiaile in dotazione 167
  3. Inserimento e cambio dellepile 167 Inserimento/cambio delle pile principali 167 Indicazioni importanti sulle batterie 167
  4. Panorama dell'apparecchio 168
    Accensione e spegnimento 168
    Tastiera
    Simboli del display 173
  5. Istruzioni in breve per l'uso del dizionario 174
  6. Menu di selezione dei programmi 174
  7. Impostazioni 175
  8. Funzione di aiuto 177
  9. Funzione di lente d'ingrandimento 178
  10. Dizionario 178
    Selezionare la combinazione di lingue 178
    Leggere correttamente le voci 180
    Cercare una parola 180
    Lavorare con l'elenco dei risultati 181
    Elenco di proposte in linea 181
    Voci speciali nell'élenco dei risultati e delle proposte 182
    Correzione ortografica e ricerca di varianti di scrittura 183
    Effettuare la ricerca con segnaposto 184
    Sfagliare il dizionario 185

Seguire i riferimenti incrociati 185

Visualizzare forme lessicali flesse 186

Visualizzare i sinonimi 186

Riselezionare le voci ricercate per ultimo 187

  1. Espressioni 187

Cercare le espressioni tramite la selezione della tematica 188

Trovare un'espressione con una parola di ricerca 188

  1. Dizonario utente/memo 189

Creare delle voci nel dizionario utente/memo 190

Cercare o modificare le voci nel dizionario utente/memo 190

Cancellare delle voci nel dizionario utente/memo 192

  1. Convertitore unità 192

Conversionelleunita standard 193

Calcolo di fusiorari 194

Conversion di taglie 195

  1. Calcolatrice 195
    Calcolare con il Hexaglot TopTranslator multi 196
    Utilizzo della memoria di calcolo 196
  2. Giochi 196
    Gioco 1: Serpentone 197
    Gioco 2: Apr il codice 197
    Gioco 3: Puzzle a numeroi 198
  3. Avvertenze per la cura 198
  4. Eliminazione di errori
  5. Garanzia 199
  6. Elenco delle abbreviazioni 199
    20.Contatti 200
  7. Trattamento del dispositivo 200

Benvenuti!

Grazie per aver scelto il Hexaglot TopTranslator multi. Siete entrati in possesso di un dizionario elettronico moderno ed extremamente efficente.

Il Hexaglot TopTranslator multi è casi maneggevole, da poter essere portato ovunque, e Le offre immediato e facile accesso ad un numero impressionante di lemmi, locuzioni, traduzioni e forme lessicali, che sono state scelte e raggruppate con esperienza e competenza.

Inoltre il Hexaglot TopTranslator multi Le offre ancora molte alte funzioni utili: Il dizionario dispone inoltre di un lessico speciale gastronomico; per la maggior parte di lemmi possono essere visualizzati sinonimi, i quali su richiesta possono essere consideratianche durante la ricerca; una ricerca in linea consente un accesso immediato alla parola desiderata; un dizionario utente consente l'ulteriore acquisizione di voci propriie; è possible salvare appunti o indirizzi individuali; un potente calculatore universale Le consente la comoda conversione tra diverse unità; la calcolatrice integrata consente di effettuare calcoli e, alla fine, giochi integrati assicurano divertimento e intrattenimento quando è in viaggio.

Si prenda un paio di minuti di tempo per leggere attendamente e per intero le presenti Istruzioni per l'uso, per far si che possa sfruttare tutte le funzioni di quello appearecchio e goderne per molti anni. La preghiamo di conservare le presenti Istruzioni per l'uso per una successiva consulazione.

Hexaglot Le augura molto successo nell'impiego del Suo Hexaglot TopTranslator multi!

1. Misure precazionali

Per godere a lungo del nostro prodotto e perché vengano rispettati i Suoi diritti a garanzia, osservi le seguenti avvertenze:

  • Non effettuare mai riparazioni di propria iniziativa! All'interno dell'apparecchio non sono presenti pezzi che richiedono una manutenzione da parte Sus.
  • Evitare acqua, sabbia e polvere!
  • Non utilizzato mai diluenti per colori o altri detergenti chimici! Osservare le awertenze per la cura a pagina 198.
    Evitare le temperature elevate, l'elevata umidità dell'aria e l'esposizione diretta ai raggi solari!
    Evitare urti violenti ed evitare di far cadere l'apparecchio!

Per via delle continue migliorie tecniche, Hexaglot si riserva di modificare il design e le specifiche sulla previo avviso. Le prestazioni indicate rappresentano valori nominali di un'unità prodotta di serie. Sono possibili discordenze minime nei singoli apparetti.

Il software del systeme e le banche dati del Hexaglot TopTranslator multi sono stati sviluppati con la massima cura, tuttavia non possiamo escludere completeness che in alcune voci o funzioni si siano eventualmente insinuati piccoli errorsi. Dato che vogliamo migliorare continuamente la qualità dei nostri prodotti, vogliamo pregarLa di comunicarci gli eventuali errorsi. Tra tutte le persone che ci inviano delle segnalazioni, sorteggiamo regolarmente prodotti dell'assortimento Hexaglot. Per favore scrivere a Hexaglot Holding GmbH – Content Management, Sportallee 41, D-22335 Hamburg, Germany o inviateci un'e-mail a content@hexaglot.de.

Indicazioni per il salvataggio di dati nell'apparecchio

L'apparecchio dispone complessivamente di 12 KB di memoria liberamente utilizzabile dall'utente, per salvare voci o appunti propri. Pertanto è necessario osservare le istruzioni seguenti:

ITALIANO

Hexaglot TopTranslator multi

  • Lasciare lepile principali sempre nell'apparecchio -anche quando l'apparecchio non viene utilizzato per un periodo prolongato.
    Non lasciare mai delle pile vuote nell'apparecchio poiché potrebbe fuoriuscire il loro liquido.
  • Anche in caso di non utilizzato, controllare agli tanto lo stato di tensione delle pile principali e sostituirle se sono troppo deboli.

Le consiglio di effettuare una registrazione scritta dei dati importanti. Per princio, agli sistema dotato di memoria elettronica può, in determinate circostanze, perdere i dati. Pertanto non rispondiamo di perdite di dati, indifferentemente se queste sono dovute ad un utilizzo errato, a una riparazione, a un erro tecnico, alla sostituzione dellepile, all'utilizzo delle pilleoltre la loro data di esaurimento o ad altre circostanze.

Non rispondiamo né direttamente né indirettamente di perdite finanziarie o contestazioni di terzi, riconducibili all'utilizzo di questo prodotto e delle sue funzioni, ad esempio il furto dei numero della carta di credito, la perdita o la modifica dei dati.

Indicazioni per l'utilizzo delle istruzioni per l'uso

Nelle presenti istruzioni per l'uso, i tasti del Suo Hexaglot TopTranslator multi vengono rappresentati come casella contornata in bianco: Il significato translo sta per il tasto TRAN sul Suo Hexaglot TopTranslator multi.

Le funzioni dei tasti sul display vengono rappresentate come casella nera con dicitura bianca: Il symbolo FORMA sta per il tasto del display, sopra il quale viene visualizzata in video inverso la dicitura FORMA.

Le figure sullo schermo descripte nelle istruzioni per l'uso sono esemplificative, pertanto sono possibili discordanze rispetto alla rappresentazione effettiva nella'apparecchio.

2. Materiale in dotazione

Fanno parte del materiale in dotazione:

  • Hexaglot TopTranslator multi
  • Istruzioni per l'uso
  • 2 pile di prova del tipo Micro / AAA

3. Inserimento echio delle pile

L'apparecchio viene alimentato da due pile standard del tipo AAA (Micro, LR03, AM4).

Inserimento/cambio delle pile principali

Inserire innanzitutto le pile fornite in dotazione:

  • Lo scomparto batteria si trovava nella parte inferiore dell'apparecchio. Togliere il coperchio dello scomparto batteria.
  • Inserire due pile rispettando la corretta polarità (+ / - )
  • Richiudere il coperchio dello scomparto batteria.
  • Con una graffiti aperta o simili, premere il tasto di reset sul dato posteriori dell'apparecchio.

Indicazioni importanti sulle batterie

Attenzione: Un utilizzato errato delle batterie può provocare una fuoriuscita o una disrupzione e danneggiare il Suo prodotto. Prestare attenzione alle seguenti misure precauzionali:

  • Spagnere assolutamente l'apparecchio prima di agli arrivio della batteria.
  • Fare assolutamente attenzione alla corretta polarità (+ / - )
  • Mai utilizzato contemporaneamentepile di tipo diverso.
    Nonutilizzareinsieme pilevecchieepilenuove.

  • Non lasciare mai lepile esaurite nello scomparto batteria perché queste posso non provocare un funzionamento errato.

  • Togliere lepile se il prodotto non viene utilizzato per un periodo prolongato.
  • Le pile fornite in dotazione non possono essere caricate.
    Non esporre le batterie al calore diretto, non cortocircuutarle e non tentare di disassembarle.
  • Se da una batteria fuoriesce liquido, pulire immediatamente lo scomparto batteria del prodotto; in tal caso assicurare che il liquido della batteria non entri in contatto con la Sus pelle.
  • L'apparecchio può essere fatto fatto con batterie ricaricabili (accumulatori), sono riducendo i costi di consumo elettrico dell'apparecchio. Tuttavia è necessario tener presente che, con le batterie ricaricabili, la durata di esercizio dell'apparecchio è generalmente un po' più corta rispetto a quando si utilizzato batterie alcaline non ricaricabili. Batterie ricaricabili e caricabatterie adatti sono reperibili presso i rivenditori autorizzati.

Istruzioni per lo smaltimento: Nei contentitori di raccolta presenti nel commercio o dei comuni devono essere gettate solo lepile completamente scariche. Di regola le pile sono scariche solo quando l'apparecchio si spegne e segnala "Batteria scarica" oppure quando, dopo un periodo di utilizzo prolongato dellepile, l'apparecchio "non funziona più correttamente".

Per motivi di sicurezza, coprire i poli delle pile ad es. con un nastro adesivo e insertire le pile ad una ad una in un sacchetto di plastica.

4. Panorama dell'apparecchio

Accensione e spegnimento

Per l'accensione del Hexaglot TopTranslator multi, premere il tasto OM sono a che l'apparecchio si accende. L'apparecchio inizia sempre nella modalità che era attiva prima dell'ultimo spagnimento. Se l'ultima volta l'apparecchio era ad es. in modalità dizionario, dopo l'accensione sare nuovamente attiva la modalità dizionario.

Il Hexaglot TopTranslator multi si spegne automaticamente se non viene premuto alcun tasting per circa due minuti. Se si vuole spegnere l'apparecchio manualmente, premere nuovamente ON

Tastiera

Il Hexaglot TopTranslator multi possiede tasti con le seguenti funzioni:

Tasti modalità

Questi tasti consentono di attivare le funzioni di base del Hexaglot TopTranslator multi.

ON

HELP

MENU

TRANS

Premendo a lungo quello tasto, si accende o si spegne l'apparecchio.

Visualizza il testo di auito relativo alla modalità attiva (vedere a pagina 177).

Apre un menu con ulteriori funzioni:

Dizionario utente (vedere a pagina 189)
Appunti/memo (vedere a pagina 190)
- Calcolatore (vedere a pagina 195)
- Convertitore unità (vedere a pagina 192)
Giochi (vedere a pagina 192)
- Impostazioni (vedere a pagina 175)

Passa alla modalità dizionario.

Tasti a display

Il Hexaglot TopTranslator multi sfrutta il principio di lavoro dei tasti a display che sicuramente Le è noto da altri apparetti elettronici moderni come ad esempio i Telefoni cellulari. In quello modo viene ridotto il numero di tasti e aumento la chiarezza. Inoltre, dipendentemente alla modalità attiva, vengono visualizzate solo le funzioni effettivamente utili, il che splilifica l'utilizzo dell'apparecchio.

Sotto lo schermo del Hexaglot TopTranslator multi sono presenti tre grandi tasti a display. Le funzioni attuali di questi tasti vengono visualizzate come testo nei campi neri della riga inferiore del display.

In seguito troverà una panoramicica di tutte le funzioni possibili dei tasti a display in ordine alfabetico:

CALCOL.Avvia la calcolatrice. (vedere a pagina 196)
FORMADizionario: Mostra - se presenti - le forme lessicali della voce del dizionario attuale.
LINGUADizionario, espressioni: Consente la selezione del dizionario owv. delle lingue da tradurre, ad es. Tedesco>Inglese (vedere a pagina 187).
MAIUSCDizionario utente, funzione memo (appunti): Attiva la scrittura con le maiuscole dei tasti lettere. (vedere a pagina 189).
NUM.Dizionario utente, funzione memo (appunti): Attiva le cifre e i simboli dei tasti lettere (scritta di colore grigio scuro sopra i tasti).
Note: Nella modalità calcolatrice vengono utilizzate automaticamente cifre alippo di letterere.
NUOVODizionario utente, funzione memo (appunti): Crea una nuova voce nel dizionario utente owv. nella lista appunti (vedere a pagina 190).
OKDizionario: Conferma la selezione (combinazione di lingue) del dizionario.
ORAConvertitore unità: Avvia il calcola fusi orari (vedere a pagina 194).
PAG.Sfoglia indietro un'intera schermata.
PAG.Sfoglia in avanti un'intera schermata.
PHRASEDizionario: Passa alla modalità espressioni ed alle sue funzioni come ad es. la ricerca di soggetti nelle espessioni (vedere a pagina 187).
RICERCAEspressioni, dizionario utente, funzione appunti: Avvia la funzione di ricerca nel rispettovico campo (vedere a paginag 188, 190).
SINONIMIDizionario: Mostra - se presenti - i sinonimi (parole di uguali significato) dell'attuale voce del dizionario (vedere a pagine 186).
STORIADizionario: Mostra una lista degli ultimi elementi ricercati nel dizionario e consente la nuova ricerca di questi elementi (vedere a pagina 186).
TAGLIAConvertitore unità: Avvia la conversione di taglie (vedere a pagina 193).
TORNARitorno all'ultimo livello visualizzato - stessa funzione ottenuta premendo il tasto ESC
UNIT-Convertitore unità: Sfoglia fino all'unità precedente del campo di immissione attivo - unità di partenza e unità di arrivio (vedere a pagina 192).
UNIT1+Convertitore unità: Attiva il campo di immissione dell'unità di partenza e sfoglia fino alla seguente unità (vedere a pagina 192).
UNIT2+Convertitore unità: Attiva il campo di immissione dell'unità di arrivio e sfoglia fino alla seguente unità (vedere a pagina 192).
UNITÀAvvia il convertitore unità (vedere a pagina 192).
VALUTAConvertitore unità: Avvia la calcolatrice di valuta (vedere a pagina 193).
ZOOM-Dizionario: Attiva la dimensione carattere normale (vedere a pagina 177).
ZOOM+Dizionario: Attiva la dimensione carattere grande (vedere a pagina 177).
<--->Dizionario: Nella selezione del dizionario, consente ilchio rapido della combinazione di lingue dell'attuale coppi di lingue (vedere a pagina 178).
?Dizionario: Durante la ricerca serve da segnaposto per un carattere qualsiasi (vedere

Hexaglot TopTranslator multi - Tasti a display - 1

a pagina 183).

Dizionario: Durante la ricerca serve da segnaposto per una stringa di caratteri qualsiasi (vedere a pagina 183).

Tasti di immissione e di navigazione

I tasti per l'immissione di testo sono disposti secondo il layout internazionale QWERTY. Di regola tutte le immissione avvengono con lettere minuscole. Solo quando vengono introdotte voci proprie nel dizionario utente ovv. nella lista di appunti, possono essere utilizzateanche lettere maiuscole, cife e caratteri speciali.

Gli elementi di lavoro fondamentali per il lavoro di esecuzione del dizionario sono riportati a sinistra e a destra accanto allo schermo.

ACC

Se si vuole che una delle lettere a, e, i, c oppure n abbia un accento, digitare prima la rispettiva lettera e quindi premere ACC Premere il tasto più volte per insertire un altro segno di accento (ad es. è, è, è) owv. per rimuovere nuovamente l'accento.

SPACE

Produce un carattere di spaziatura.

DEL

  1. Serve per la cancellazione di caratteri. Se il punto di inserimento si trova all'interno di una stringa di caratteri, l'azionamento del tasto cancella il carattere successivo (alla destra del punto di inserimento). Se il punto di inserimento si trovato al termine del testo, viene cancellato l'ultimo carattere digitato (alla sinistra del punto di inserimento).
  2. Serve per cancellare le registrazioni proprie nel dizionario utente e nella lista di appunti (vedere la pagina 191).

ENTER

Il tasto serve per confermare un'immissione o selezione.

ESC

Serve per interrompere una procedura o per ritornare all'ultimo livello

Hexaglot TopTranslator multi - Tasti di immissione e di navigazione - 1

visualizzato. (L'esatta funzione del tasting dipende alla modalità attiva).

Questi tasti consentono di sfogliare avanti e indietro, a seconda della modalità attuale, le voci del dizionario, le espessioni o le forme lessicali. Quando viene digitata una parola, questi tasti consentono di spostare la posizione del marcatore. Nelle Impostazioni, questi tasti servono per attivare ovv. disattivare determinate opzioni.

Hexaglot TopTranslator multi - Tasti di immissione e di navigazione - 2

Questi tasti consentono di selezionare voci dalle liste e di sfogliare (scorrere) nella schermata, se il contentuto del display è più lungo di quattro righe.

Simboli del display

Il display a cristalli liquidi dispone di cinque righe per un numero massimo di 25 caratteri. Alla destra del display si trovà la barra di stato nella quale possono accendersi vari symboli.

Hexaglot TopTranslator multi - Simboli del display - 1

Il significato dei singoli simboli è spiegato qui di seguito:

Hexaglot TopTranslator multi - Simboli del display - 2

Indicano che quosti tasti freccia consentono di selezionare owero scorrere la finestra di visualizzazione in direzione verticale.

Hexaglot TopTranslator multi - Simboli del display - 3

Indicano che quosti tasti freccia consentono di selezionare ovvero sfogliare le voci del dizionario.

5. Istruzioni in breve per l'uso del dizionario

In questo modo viene ricercata una parola nel dizionario Inglese-Tedesco:

  • Premere TRANS per attivare la modalità dizionario.
  • Nella riga superiore dello schermo viene visualizzata l'attuale combinazione di lingue del dizionario Inglese > Tedesco e la richiesta di input Inserire parola:.
  • Digitare la parola ricercata perché tener conto delle lettere maiuscole e minuscile.
  • L'apparecchio Le offre le proposte adatte alla Sua immissione rispectiva. Selezionare la voce desiderata con e dall'elenco di proposte e premere ENTER per aprire la voce del dizionario. Utilizzare , per sfogliare le voci più lunghe. Utilizzare ovv. per passare alla voce precedente ow. successiva nel dizionario. Premere TRANS per ritornare alla schermata di immissione.
  • Istruzioni sull'impostazione della lingua utente dell'apparecchio sono riportate a pagna 175. Informazioni sulla modifica della combinazione di lingue sono riportate a pagna 178.

Informazioni esaurienti sulla consulazione sono riportate a partire allaicana 178.

6. Menu di selezione dei programmi

La funzione dizionario viene richiamata con il tasting. Ulteriori funzioni e impostazioni dell'apparecchio sono essere richiamate tramite il menu di selezione dei programmi. Premere MENU per richiamare il menu di selezione. Viene visualizzata una lista con ulteriori funzioni dell'apparecchio. Per richiamare una funzione, scegliera prima con l'ausilio dei tasti ovv. (davanti alla funzione selezionata è presente una freccia). Dato che sul display possono essere visualizzate contemporaneamente solo cinque righe alla volta, premere i tasti ovv. fino a che la funzione desiderata è selezionata con una freccia e quando premere il tasting. ENTER

Sono disponibili le seguenti funzioni:

  1. Dizionario utente (vedere a pagina 189)
  2. Memo (vedere a pagina 190)
  3. Calcolatrize (vedere a pagina 195)
  4. Convertitore unità (vedere a pagina 192)
  5. Gioco 1 (vedere a pagina 197)
  6. Gioco 2 (vedere a pagina 198)
  7. Gioco 3 (vedere a pagina 197)
  8. Impostazioni (spiegate di seguito)

Indicazioni sull'uso di queste funzioni sono riportate nei rispettivi capitoli del presente manuale.

Consiglio: Nel menu di selezione le funzioni supplementari sono anche essere richiamate direttamente tramite l'immissione del rispetto numero di funzione. Premendo ad esempio il tastingo numero 3 (= tasting), viene avviata la calcolatrice, quando il tastingo 8 (= tasting) La conducce direttamente al menu con le impostazioni.

7. Impostazioni

Selezionale Impostazioni dal menu di selezione dei programmi (vedere a pagna 174), per adattare le impostazioni di base dell'apparecchio. Nelle impostazioni sono disponibili varie opzioni. Per modificare un'opzione, scegliera prima con l'ausilio dei tasti ovv. (davanti all'opzione selezionata è presente una freccia). Dato che sul display possono essere visualizzate contemporaneamente solo cinque righe alla volta, premere i tasti ovv. fino a che l'opzione desiderata è selezionata con una freccia.

É possibile effettuare le seguenti impostazioni:

Batteria | Indica l'attuale stato della batteria. In caso di pile deboli, tenere pronto un

nuovo set di pile per poter continuare a lavorare sensa interruzioni.
ContrastoRegola la luminosità del display. Con la visualizzazione diventa più chiara, con più scura.
Def1-Def3Qui vengono immessi i corsi di conversione che nella modalità calcolatrice di valuta possono essere utilizzati或者其他 quelli salvati permanente. è possibile immettere al massimo sette cître inclua il punto decimale.
Esempio: Un dollaro statunitense corrisponderebbe a 0.90231 EURO. Per modificare l'impostazione di un corso delchio è necessario premeera prima ENTER per poter effettuare delle modifiche. Quindi immettere 0.90231 e confirmare la propria immissione con il tasto ENTER. Premendo il tasto ESC si esce dall'immissione sensa modificare il vecchio valore. Le modifiche hanno agli volta effetto immediamente.
CorrezioneIn questo modo viene siould determinare se, dopo una ricerca infruttuosa nel dizionario,cioè se non è stata trovata alcuna voce corrispondente, sdebbanocercare automaticamente varianti di scrittura. Immettendo ad es. "sabwai" nel dizionario inglese,vieneanche trovata la voce "subway",se è attiva la funzione"Correzione".
Il tasto selezione = cercare varianti.
Il tasto selezione =non cercare varianti.(vedere a pagina 181).
AnteprimaIn questo modo si stabilisce se durante l'immissione del termine di ricerca debba essere visualizzato in linea un elenco dei risultati. Dopo agliimmissione di una lettera, l'elenco in linea dei risultati Le migliorarelè proposte corrispondenti trovate nel dizionario.
Il tasto selezione =visualizzare le proposte.
Il tasto selezione =non visualizzare le proposte.(vedere a pagina181).
SinonimiIn questo modo si stabilisce se durante la ricerca debba essere tenuto contoanche dei sinonimi e delle forme lessicali.II tastingorezzae = visualizzare i sinonimi/forme lessicali durante laricerac.II tastingorezzae = non visualizzare i sinonimi/forme lessicalidurante la ricerca.Determina la lingua nella quale debbano essere visualizzati i messaggi.ConD= lingua utente tedescaE= lingua utente spagnolaF= lingua utente franceseGB= lingua utente ingleseI= lingua utente italiana
Lingua
Bip tastingoDisinserisce ovv. inseisce il segnale acustico alla pressione di un tasting:II tastingorezzae = bip tastingo insertito.II tastingorezzae = bip tastingo disinserito.

Una volta effettuate tutte le modifiche necessarie, uscire da Impostazioni richiamando un'altra modalità. Le impostazioni modificate hanno immediamente effetto.

8. Funzione di aauto

Il Hexaglot TopTranslator multi dispone di una funzione di aiuto sensibile al contesto. Ciò significica che viene sempre visualizzato il testo di aiuto correspondente alla modalità impostata dell'apparecchio. Se in un punto qualsiasi non si sa più come continuare, premere HELP Verra visualizzato un testo di aiuto relativivo alla modalità agli volta attiva. Sfogliare il testo di aiuto con i tasti ovv. . Per disattivare il testo di aiuto, premere ESC ovv. un altro tasting di modalità.

9. Funzione di lente d'ingrandimento

Nel modo di funzionamento "Dizionario", il Hexaglot TopTranslator multi dispone di una funzione di lente d'ingrandimento, che Le consente di leggere più facilemente il testo visualizzato grazie ad una rappresentazione ingrandita del testo. Premere il tasto del display ZOOM+ per attivare ovv. ZOOM- per disattivare la rappresentazione ingrandita. Nota:

  • Nel caso di parole molto lunghe può aver luogo un ritorno a capo automatico. In tal caso la separazione avviene al termine della riga e viene contrassegnata dal carattere separatore "-". La separazione avviene in modo automatico e non corrisponde sempre alle regole di sillabazione della rispettiva lingua.
  • Nella rappresentazione ingrandita è possibile che alcuni caratteri appaiano leggermente distorti. Cio aviene per ragioni tecniche e non rappresenta un erre.

10. Dizonario

I dizionari del Hexaglot TopTranslator multi Le offrono,或者其他 pure traduzioni, informazioni sulla grammatica e sull'uso delle parole. Per attivare il dizionario, premere TRAN S L'attuale combinazione di lingue viene visualizzata nella prima riga dello schermo: ad es. Inglese > Tedesco.

Selezionare la combinazione di lingue

Per cancellare la combinazione di lingue, premere TRANSE quindi LINGUA. Sullo schermo ora appara il menu di selezione dei dizionari. Nella prima riga viene visualizzato il dizionario attualmente attivo, ad es. Inglese > Tedesco. Per modificare la combinazione di lingue, selezionare la lingua di partenza desiderata nella riga 2 con ow. . Alternativamente e possibile selezionare la lingua digitando la rispectiva lettera iniziale, ad es. il tasto "i" per l'italiano. Con passare alla terza riga e selezionare la lingua di destinazione. Per l'inversione diretta della combinazione di lingue dell'attuale coppia di lingue, premere il tasto centrale del display; in tal caso il dizionario passa ad esempio da Inglese > Tedesco a Tedesco > Inglese.

Per confermare la propria selezione e uscire alla selezione della lingua, premere OK oppure ENTER. Per uscire dall'attuale combinazione di lingue nella modifiche, premere TORNA oppure ESC. Per la selezione della lingua vengono utilizzate le sigle nazionali:

  • D = tedesco
  • E = spagnolo
    F = francese
  • GB = inglese
  • I = italiano

Nota: La combinazione di lingue selezionata riguarda le funzioni dizionario ed espressioni. Questa impostazione non influisce sulla lingua utente.

Nei seguenti paragrafi troverà informazioni su come

  • leggere correttamente le voci (pagina 179),
  • cercare una parola (pagina 180),
  • lavorare con l'elenco dei risultati (pagea 181),
  • utilizzare l'elenco di proposte in linea (pagea 181),
  • trattare le voci speciali nell'elenco dei risultati e delle proposte,
  • trovare varianti di scrittura (pagea 183),
  • cercare con segnaposto (pagea 183),
  • sfogliare il dizionario (pagina 185),
  • seguire riferimenti incrociati (pagea 185),
  • visualizzare forme lessicali flesse (pagea 185),
  • visualizzare sinonimi (pagina 186),
  • cercare e visualizzare espessioni (pagea 187).

Una spiegazione delle abbreviazioni usate nel dizionario è riportata a partire alla pagina 199.

Leggere correttamente le loro

Oltre alle pure traduzioni, il dizionario contiene informazioni sulla grammatica e sull'uso delle parole. Esempio:

Hexaglot TopTranslator multi - Leggere correttamente le loro - 1

Cercare una parola

Nella ricerca nel dizionario viene tenuto conto delle voci del dizionario standard della combinazione di lingue selezionata e, se presente, del dizionario utente. All'occorrezza la ricerca può essere anche limitata al dizionario utente (vedere pagina 189).

Digitare l'intera parola o l'inizio di una parola e quando premere ENTER Esistono tre possibili risultati di ricerca:

  • Viene trovata esattamente una voce. La voce viene visualizzata sul display.
  • Viene trovata più di una voce. In tal caso viene visualizzato un elenco dei risultati, dal quale cui selezionare la voce desiderata che deve essere visualizzata.
  • Non viene trovata alcuna voce corrispondente. La voce alfabeticamente più vicina al termine di ricerca viene visualizzato sul display oppure l'appareccchio perché varianti di scrittura del termine di ricerca digitato - ciò dipende dall'impostazione dell'opzione Correzione nelle impostazioni dell'appareccchio (vedere a pagna 175).

Note: Può accadere che un lemma compaia più volte nell'élenco dei risultati oppure che in una determinata lingua non sia disponibile alcun traduente per un lemma. A causa del formato complesso dei daticision è inevitabile e non rappresenta alcun malfunzionamento dell'apparecchio.

Osservare le seguenti indicazioni durante l'immissione del termine di ricerca:

  • Per la ricerca i caratteri diacritici (come ad es. ü, ö, æ, écc.) vengono normalizzati: ù = a, Ü = üecc.
  • É necessario immettere anche i caratteri di spaziatura (ad es. in "parking light").
  • Non è necessario digitare ancè i caratteri speciali (ad es., un trattino come in "know-how" non serve, quindi "knowhow").
  • Se è stato commesso un erre di battitura, è possibile spostare il punto di inserimento alla posizione dell'erreore mediate i tasti owv. e cancellare singoli caratteri con il tasto DEL e/o immettere nuovi caratteri. Per annullare l'intera immissione e digitare una nuova parola, premere ESC
    Il terminé di ricerca既可以 contener all'incirca 20 caratteri.

Lavorare con l'elenco dei risultati

Se durante una ricerca viene trovato più di un risultato, il Hexaglot TopTranslator multi genera un elenco dei risultati con i risultati correspondenti. Quindi è necessario selezionare una voce dall'elenco dei risultati con i tasti owv. e premere ENTER, per far visualizzare但这a voce. Ora l'intera voce del dizionarioiene visualizzato sul display.

Con il tasting ESc si ritorna all'elenco dei risultati e li è possibile selezionare e farsi visualizzare un'altra voce.

Note: L'élenco dei risultati viene cancellato automaticamente non appena viene richiamata un'altra modalità o viene spento l'apparecchio.

Elenco di proposte in linea

Per far si che la ricerca sa ia più semplice e comoda, quello dizionario elettronico dispone di un elenco di proposte in linea. Durante l'immissione di un termine di ricerca, viene simultaneamente consultato il dizionario e tutte le loro correspondenti al termine ricercato vengono visualizzati in un

elenco di proposte. Durante l'immissione di un termine di ricerca è sempre possibile passare all'elenco di proposte tramite il tasto per selezionarvi una voce. Con ENTER si salute immediatamente alla voce desiderata. Si esce dall'elenco di proposte con ESC, ad esempio per modificare il termine di ricerca.

L'élenco di proposte in linea cui èsere attivato ovv. disattivato nel menu Impostazioni (vedere a pagina 175).

Note:

  • L'élenco di proposte contiene al massimo i primi 20 risultati. Se la voce ricercata non dovesse essere presente, prima è pregata di raffinare la ricerca.
  • Al fine di aumento la velocità durante l'immissione di termini di ricerca, disattivare l'elenco di proposte in linea.
    L'elenco di proposte in linea non funzione durante la ricerca di segnaposto.

Voci speciali nell'elenco dei risultati e delle proposte

I dizionari integrati nel Hexaglot TopTranslator multi dispongono di un lessico comune estremamente vasto. Inoltre è compreso un lessico speciale con termini gastronomici come generi alimentari, ingredienti, modi di preparazione e simili. Le loro provenienti dal lessico speciale sono riconoscibili più nelleélenco dei risultati ovv. delle proposta da una R anteposta (R come ristorante). Queste loro possono essere richiamate allo stesso modo di una normale voce del dizionario.

Inoltre l'apparecchio è dotato di una particolare funzione comfort, la quale augenta notevolmente la quota di risultati durante la ricerca.

  • Durante la ricerca vengono più trovate molte forme lessicali che Le fanno risalire alla voce di base. Una forma lessicale è riconoscibile da una F (come forma) anteposta. Esempio: La voce dell'elenco 'F mice" Le indica che "mice" è una forma lessicale. Richiamando esta voce dell'elenco viene visualizzata automaticamente la voce del lemma "mouse".

  • Durante la ricerca viene tenuto contaanche dei sinonimi (parole di uguale significato) presenti, i quali possono essere richiamati tramite un rimando,anche se non sono presenti come voce propria nell'elenco dei lemmi. Un rimando a un sinonimo è riconoscibile da una S (come sinonimo) anteposta.Esempio: La voce dell'elenco "s titillate (excite [v])"(significa tradotta: titillare, vellicare, solleticare) Le segnala che "titillate" non esiste come voce propria del dizionario, ma che è registrata come parola di uguale significato per un lemma presente - in questo caso tra l'alto "arouse" (significa tradotto: destare, svegliare o eccitare, stimolare). Richiamando esta voce dell'elencoiene visualizzata automaticamente la voce del lemma "arouse". La funzione è molto utile soprattutto per la comprenzione dei testi in lingua straniera, poiché in quello modo si è in grado di derivare almeno una traduzione a senso ancpe per parole utilizzate più raramente.

La visualizzazione delle voci speciali cui quodesserere attivata e disattivata nelle impostazioni (vedere a pagina 177). Nota: Le voci speciali non compaiono nelle sfoglia il dizionario.

Correzione ortografica e ricerca di varianti di scrittura

Se la ricerca non da alcun risultato e non esiste nemmeno una voce corrispondente che segue alfabeticamente, l'apparecchiocca di trovare varianti di scrittura ovv. di effettuare una correzione ortografica del termine di ricerca immesso. Ad esempio la digitazione errata di "sabwai" per la parola inglese "subway" fa comparire un elenco di proposte che contiene tra l'altoanche la voce "subway". Questa funzione cui possere attivata e disattivata nel menu Impostazioni (vedere a pagina 175).

Note: La ricerca di varianti di scrittura può, in determinate circostanze, richiedere più tempo. Cio è normale, perché questa ricerca richiede elaborate operazioni di ricerca e confronto. Una frequente ricerca di varianti di scrittura può perciò ridurreanche la durata dellepile. É possibile interrompere un processo di ricerca in corso premendo ESC

Effettuare la ricerca con segnaposto

Una ricerca avanzata consente l'utilizzo di segnaposto (chiamatianche ricerca wildcard o jolly).In questo caso è possibile inseire significi segnaposto nel termine di ricerca, che prendono ilippo di una qualsiasi lettera o carattere singolo ovv. di una series di lettere. Questa funzione è ideale se non si è completamente sicuri dell'esatta grafia di una parola. Questa funzione è molto utileanche per trovare la soluzione di cruciverba o di altri enigmi testuali. Non appena immette un carattere del termine di ricerca, sul tasto centrale e destro del display vengono visualizzati i significi segnaposto * e ?:

  • rappresenta una sequenza di caratteri qualsiasi con una lunghezza qualsiasi.

Questa sequenza di caratteri cui sono invenuti.

Esempio nell'inglese:

gry trova tra l'altro gradually, granary, granddaddy, granny

? rappresenta un carattere qualsiasi. Questo carattere è presente almeno ed esattamente una volta.

Esemblio:

  • I segnaposto non possono trovarsi nella prima posizione del termine di ricerca.
  • I due diversi significoli segnaposto non possono essere combinati.
  • All'interno di un termine di ricerca il segnaposto * più essere utilizzato una volta, quando il segnaposto ? più essere utilizzato più volte.
  • La ricerca di segnaposto può, in determinate circostanze, richiedere più tempo. Ciò è normale, perché但这a ricerca richiede elaborare operazioni di ricerca e confronto. Una frequente ricerca con segnaposto può perciò ridurreanche la durata dellepile.
  • In caso di utilizzo di un significolo segnaposto viene disattivata automaticamente la ricerca in linea per il termine di ricerca attuale.

  • L'élenco di risultati di una ricerca con segnaposto comprende al massimo 20 risultati; all'occurrezza raffinare la ricerca.

Sfogliare il dizionario

É possible sfogliare sia all'interno di una voce, se questa è più lunga di una schermata, nonché sfogliare in avanti o indietro le voci nel dizionario.

Sfogliare nella voce: Se una voce è più lunga del display a più righe, premere una volta per scendere di una riga o tenere premuto per continuare a far scorrere il contento del display. Premere per scorrere indietro. La pressione di ACC e quindi di ovv. fa scorrere l'intero contento dello schermo un'intera pagina indietro ovv. in avanti. Far attenzione ai symboli freccia a destra nella barra di stato: ovv. indicano che si può continuare a sfogliare indietro ovv. in avanti.

Sfogliare il dizionario: Utilizzato < ovv. , per scorrere alla voce del dizionario alfabeticamente precedente ovv. successiva.

Seguire i riferimenti incrociati

Il Hexaglot TopTranslator multi consente di sfruttare come riferimento incrociatoanche le parole all'interno di una voce del dizionario. A tale scopo premere ENTER nella visualizzazione delle voci. Il primo elemento (all'infuori di quelli in grassetto) all'interno di una voce viene evidenziato in video inverso.L'evidenziazione poto essere spostata all'interno di una voce con i tasti Premendo nuovamenteENTER, nel dizionario viene ricercata la parola evidenziatain video inverso e-se presente -visualizzata.Se vengono trovate più voci corrispondenti, inizialmente viene visualizzata un elenco di selezione alla quale è possibile selezionare la voce desiderata. Se non viene trovata alcuna voce corrispondente, la parola che segue alfabeticamente viene proposta nell'elenco dei lemmi - davanti a但这a voce viene visualizzato il significolo del punto interrogativo (?) in segno di averporto.

Note: Durante l'utilizzo di但这a funzione è necessario tener presente che gli elenchichi di parole delle combinazioni di lingue non sono strutturate in modo simmetrico, vale a dire che non a tutti i lemmi della lingua di partenza devono essere necessariamente attribuiti lemmi della lingua di destinazione. Durante

la compilation dell'elenco di parole per le singole combinazioni di lingue viene tenuto conto della frequenza delle parole e di altre particolarità della rispectiva area lingustica. Per tale ragione in occasione della ricerca nei riferimenti incrociati cui accadere che non trova lemmi corrispondenti per singoli traducenti nell'altra lingua rispectiva.

Visualizzare forme lessicali flesse

Per molte voci del dizionario con verbi è possibile visualizzare le più importanti forme flesse. Premere a tale scopo il tasto destro del display FORMA, se è aperta una voce corrispondente e il symbolo FORM appeare nella barra di stato. In alcuni casi le forme lessicali occupano varie pagine; scorrere la visualizzazione su display con ▲ ▼ ▲ ▲ per farsi visualizzare tutte le forme.

I tasti freccia agli volta disponibili vengono visualizzati nella barra di stato. Premere ESC per ritornare alla voce del dizionario.

Nota: L'élenco delle forme flesse deve essere più volta vista in rapporto con la rispettova因为你, nella quale vengono date indicazioni più precise sull'utilizzazione. Per far si che l'élenco delle forme lessicali rimanga compresibile, in certi casi non vengono visualizzate tutte le forme.

Visualizzare i sinonimi

Per molte voci del dizionario è possibile farsi visualizzare parole di uguali significato, al fine di ampliare il proprio lessico o di creare delle formulazioni linguistiche più variate. Se per una voce sono presenti sinonimi, nella visualizzazione della voce, sopra il tasto centrale del display, appara la funzione SINONIMI. Premere il tasto centrale del display SINONIMI per visualizzare i sinonimi.

Premere ESC per ritornare alla voce del dizionario.

Note: La lista dei sinonimi contieneindicazioni più dettagliate sulla limitazione del significato (in corsivo). Questeindicazioni devono essere agli volta considerate in rapporto con la rispettova voce, al fine di trovare una correspondente traduzione a senso.

Riselezionare le loro ricercate per ultimo

Il Hexaglot TopTranslator multi salva i lemmi delle ultime 50 voci del dizionario aperte in un elenco, da dove possono essere immediatamente richiamati,anche se nel fratto l'apparecchio è stato spento. L'ordine dei lemmi nelle elenco corrisponde alla successione nella quale sono stati richiamati, vale a dire che l'ultima爱你 aperta si trovra in prima posizione. Per visualizzare nuovamente una delle ultime voci, premere il tasting sinistro del display STORIA. Se non ci si trovava ancora nella schermata iniziale della modalità dizionario, premere prima TRAN S e in seguito il tasting del display STORIA.

Evidenziare il lemma desiderato con i tasti ovv. . Con ENTER di après la voce corrispondente.

Se si vuole uscire dall'elenco perché una voce, premere il tasto sinistro del display TORNATOPPURE uno dei tasti di modalità (ad es. TRANs per il dizionario) per attivare un'altra funzione.

Note: Le voci dell'elenco cronologico vengono cancellati automaticamente una volta che si cambia la combinazione di lingue del dizionario.

11. Espressioni

Nel Hexaglot TopTranslator multi è presente un gran numero di espressioni relative a un totale di 30 tematiche diverse. Sono comprese soprattutto le espressioni tipiche per la communicatesione durante i viaggi all'estero, come ad esempio negli hotel, nell'aeroporto o nel ristorante.

Premere il tasting del display PHRASE per passare alla raccolta di espressioni. Se non ci si trova più nella modalità dizionario, premere prima TRANSE in seguito il tasting del display PHRASE

Esistono due possibilità diverse per cercare espressioni adatte:

  • É possible selezionare una tematica (ad es. ASSISTENCIA MEDICA) e sfogliare le espesioni presenti li.
  • É possible immettre una parola di ricerca (ad es. stanza per Posso avere una stanza singola?).

Cercare le espressioni tramite la selezione della tematica

Nella schermata iniziade della modalità espressioni viene presentata la panoramicica delle tematiche disponibili. Posso sono essere selezionate le seguenti tematiche:

AEROPORTO/AEREOHOTEL
ALLOGGIOMASS
APPUNTAMENTO/INCONTROORARIO/TEMPO
ASSISTENZA MEDICAPOLIZIA/DELITTO
AUTOMOBILEPROFESSIONE/LAVORO
COUMICAZIONE/PRIMO CONTATO RISTORANTE I
CONTATTI COMMERCIALI/ECONOMIA RISTORANTE II
DENARO/POSTA SALUTI E AUGURI
DENTISTA/OSPEDALESPESA
DISCUSSIONESPORT
DIVERTIMENOTELEFONO
DOMANDETRAFFICO
FRONTIERA/DOGANA/TRAFFICO TURISTICO UNIVERSITA
GIOIELERIA/RICORDI/REGALIVESTIARIO/ABBIGLIAMENTO
GUASTO/INCIDENTEVISITA/ESCURSIONE

Utilizzare ovw. per sfogliare l'intero elenco. É possibile richiamare una tematicaanche immettendo la sua lettera iniziale. Esempio: L'immissione della lettera "D" nella schermata iniziale della modalità Espressioni fa saltare alla tematica DENARO/POSTA. Dopo aver selezionato la tematica desiderata, premere ENTER per visualizzare la prima espressione della rispettiva tematica. Con i tasti ovw. si passa alla voce successiva ovw. precedente. Con ESC si esce alla voce e si cui selezionare una nuova tematica.

Trovare un'espressione con una parola di ricerca

Un metodolo molto efficace per trovare un'espressione è la ricerca di soggetti. Per avviare la ricerca di soggetti, premere il tasto destro del display RICERCA nella schermata iniziale della modalità Espressioni. Ora è possibile immettere il soggetto cercato. Sul display appara un elenco in linea con i soggetti corrispondenti alla sua immissione. Selezionale è il soggetto desiderato con ovv. e

premere ENTER. Sul display appeare la rispettiva espressione insieme alla traduzione. Se per il soggetti selezionato sono presenti più espessioni corrispondenti, è possible passare in rassegna queste voci con ow. Nel caso non siano più presenti altre espessioni, sul display appeare una grande freccia rivolta verso il basso. In tal caso è stata raggiunta la fine dell'elenco di selezione.

Con ESc si esce da una voce e si cui selezionare una nuova parola di ricerca. Se non è presente alcuna espressione che contiene la parola di ricerca, riceverà un breve messaggio in merito (Non trovato!) e potra immettere un'altra parola di ricerca.

Osservare le seguenti avvertenze per la ricerca tramite un lemma:

  • Le parole di ricerca che non riguardano una tematica – ad es. pronomi personali come "io", "Lei" ecc. o preposizioni come "in", "presso" ecc. – vengono ignorate e non danno alcun risultato.
  • Per l'immissione della parola di ricerca non è necessario tener conta di letterere maiuscole e minuscole, pertanto non è necessario utilizzato letterere maiuscole.
  • L'élenco di risultati in linea durante l'immissione del soggetto non viene visualizzato se nelle impostazioni (vedere a pagina 176) è stata disattivata l'opzione Anteprima.

12. Dizonario utente/memo

La funzione del dizionario utente overo la funzione appunti (memo) serve per registrar e interrogare dati propri come ad es. i numero di Telefono o le voci del dizionario. Contrariamente al dizionario standard del Hexaglot TopTranslator multi, nel dizionario utente non viene fattia distinzione tra combinazioni di lingue. Il dizionario utente/memo e le sue funzioni sono comprese nel menu di selezione dei programmi. Per create nuove voci, cercare o cancellare voci esistenti nel dizionario utente/memo, prima è sempre necessario premere MENU.

Note: Il Hexaglot TopTranslator multi dispone di una memoria liberamente utilizzabile di 12 KB, il che corrisponde a 300 voci. La memoria viene sfruttata sua dalle voci nel dizionario utente che dagli appunti, vale a dire che un numero elevato di appunti riduce la memoria disponibile residua per le registrazioni nel dizionario utente e viceversa.

Si ricorda che:

  • All'interno della funzione Dizonario, le voci dal dizionario utente sono riconoscibili dal symbolo che viene visualizzato nella barra di stato del display.
  • Le voci provenienti dal dizionario utente non vengono visualizzate nell'elenco delle proposte in linea.
  • Le voci provenienti dal dizionario utente non sono legate alla combinazione di lingue. Le voci valgono per tutte le combinazioni di lingue.

Creare delle voci nel dizionario utente/memo

Per accogliere una nuova voce, procedere come segue:

  • Premere MENU e selezionare dal menu Dizonario utente owv. Memo. Premere ENTER.
  • Sarete sollecitati di immettere il nome della nuova voce. Nota: In seguito esta definizione potra essere ricercata nel dizionario utente/memo.
  • Immettere il lemma ovv. il nome memo (al massimo una riga). Terminare la propria immissione con ENTER. Indicazioni sull'immissione di letterere maiuscole, cître o caratteri speciali sono riportati nel capitolo Tastiera a partire da pagina 169.
  • Verra sollecitato a digitare il testo relativo alla nuova voce (ad es. traduzione, spiegazione, numero di Telefono ecc.). Questo testo cui occupare più righe. Il nome della voce appara nella prima riga. Immettere il testo nella seconda riga.
  • Una volta terminata l'immissione, premere ENTER per salvare la voce. Con ESC si interrompe la procedura senza salvare la voce.
  • Dopo il salvataggio della voce è possibile proseguire con l'immissione di una nuova voce. Premere ESC per interrompere l'immissione e ritornare al menu di selezione Programmi.

Cercare o modificare le voci nel dizionario utente/memo

Esistono due possibilità per cercare dati nel dizionario utente/memo: è possibile selezionare la因为你 da un elenco in ordine alfabetico o cercare la你可以.

Per cercare una voce, procedere come segue:

  • Premere MENU e selezionare dal menu Dizonario utente ovv. Memo. Premere ENTER
  • Premere il tasto destro del display RICERCA per passare alla modalità di ricerca.
  • Verra sollecitato a immettere una parola di ricerca. Immettere il lemma per intero e scritto correttamente e premere ENTER per avviare la ricerca.
  • Se il terme cercato è presente come voce nel dizionario utente/memo, verrà visualizzato un elenco delle voci corrispondenti. Selezionare la voce desiderata con e premere ENTER per far visualizzare la voce.
  • La voce selezionata viene visualizzata. Premere ESC per ritornare nuovamente all'elenco generale. Per modificare il lemma ovv. il testo della voce, premere ENTER nella visualizzazione delle voci. Quindi effettuire le modifiche necessarie. Premere nuovamente ENTER per salvare la modifica.

Per cercare unaoice da un elenco, procedere come segue:

  • Premere MENU e selezionare dal menu Dizonario utente ovv. Memo. Premere ENTER
  • Premere il tasto destro del display RICERCA per passare alla modalità di ricerca.
  • Verra sollecitato a immettere una parola di ricerca. Ora non immettere alcuna parola di ricerca, ma premere semplicamente ENTER
  • Ora verrà visualizzato un elenco in ordine alfabetico di tutte le voci presenti nel dizionario utente/memo. Utilizzare per selezionare la voce desiderata. Premere ENTER per far visualizzare la voce.
  • La voce selezionata viene visualizzata. Premere ESC per ritornare nuovamente all'elenco generale. Per modificare il lemma ovv. il testo della voce, premere ENTER nella visualizzazione delle voci. Quindi effettuire le modifiche necessarie. Premere nuovamente ENTER per salvare la modifica.

Cancellare delle voci nel dizionario utente/memo

Se si vuole cancellare una voce, selezionarla prima nella'elenco generale, come descripto precedentamente in "Cercare le voci", e quando premere DEL

Note: Non è possibile cancellare una voce nella visualizzazione delle voci; selezionare sempre la voce nella lista di selezione e quando premere DEL

Compare una richiesta di conferma per assicurare che intende veramente cancellare la voce:

  • Premere il tastingo s per cancellare la voce contrassegnata.
  • Premere il tasting per interrorn Pere il processo di cancellazione e mantenerhe la voce nel dizionario utente/memo.
  • Premere il tasto [1] per cancellare tutte le因为他们 nel dizionario utente/memo.

Attenzione: La cancellazione di una o di tutte le volte non sono più essere annullata. Dopo la conferma delprocesso di cancellazione, la voce attuale ovv. tutte le volte vengono irrimediabilmente rimoso dal dizionario utente/memo.

13. Convertitore unità

Il Hexaglot TopTranslator multi dispon di un comodo convertitore unità, il quale consente la conversione di numerous unità fisiche. Inoltre è possibile convertire valute nonché taglie e calcolare i fusi orari.

Note: I calcoli nella calcolatrice di valuta sono basati sui determinati fattori di conversione che possono essere modificati nel menu Impostazioni (vedere a pagina 174). All'occorrezza controllinga la correttezza dei parametri impostati prima del calcolo.

Premere MENU e selezionare dal menu "Convertore unità. Premere ENTER

Dopo l'avvio del convertitore unità, otterrà un elenco di tutte le categorie di unità disponibili. Selezionale dapprima la categoria con e quando premere ENTER. Premendo il tasto sinistro del display

viene immediatamente avviata la calcolatrice di valuta, nelle il tasto centrale del display attiva il calcolo del fosso orario.

Dopo aver selezionato la categoria di unità, selezionare la categoria seguente con e premere ENTER. Il tasto centrale del display fa scorrere il display indietro di una pagina, nelle il tasto destro del display lo fa scorrere una pagina in avanti.

Conversione delle unità standard

La maggior parte delle unità viene convertita secondo il metododelscrutto di seguito:

  • Dopo il richiamo della categoria di unità viene visualizzata la schermata di immissione del convertitore unità. Il marcatore è posizionato nel campo Input. Con è sempre possibile spostare il marcatore tra i campi Da e A.
  • Immettere per prima casa il valore di partenza nel campo Input. Dopo agli immissione di cifre, nel campo Risultato è possibile leggere l'attuale valore di conversione per le unità visualizzate nei campi Da e A.
  • Nel Campo Da visualizzato in video inverso, selezionare con l'unità per il valore di partenza. Il Campo Risultato viene aggiornato dopo anni immissione.
  • Spostare il contrassegno con sul Campo A. L'unità in questo Campo viene ora visualizzata in video inverso. Con è possible selezionare l'unità per il valore di conversione. Il Campo Risultato viene aggiornato dopo anni immissione.

Per vendere ancora più rapida e comoda la commutazione tra le unità, è possibile commutare le unitàanche con i tasti a display:

  • tasto centrale del display UNIT1+ Attiva il Campo Da e passa all'unità di partenza successiva.
  • tasto destro del display UNIT2+: Attiva il Campo A e passa all'unità di conversione successiva.

  • tasto sinistro del display UNIT-: Nel Campo di unità momentaneamente attivo (Da o A), il tasto fa tornare all'unità precedente.

Calcolo di fusi orari

Il calcola fusi orari del Hexaglot TopTranslator multi non solo Le consente di calculare il fosu orario tra due città ovv. paesi, ma indica contemporaneamente i prefissi nazionali della maggior parte degli stati del mondo:

  • Dopo il richiamo appara la schermata di immissione del calcola fusi orari. Il marcatore si trovane nel campo Paese 1. Con i tasti è in agli momento possibile muovere il marcatore tra i campi Paese 1, Ora (dal luogo 1) e Paese 2.
  • Selezionare dapprima il luogo di partenza desiderato, sfogliando la lista dei paesi elencati secondo le sigle nazionali con i tasti a display UNIT1+ ovv. UNIT- Immettendo la lettera iniziale èanche possibile saltare immediamente al paese - esempio: se si immette "D" si salute immediamente a (D)Germany;Berlin. Se il nome dovesse essere più lungo del Campo di immissione, è possibile scorrere il contento del Campo con
  • Premere per posizionare il marcatore nel Campo Ora.
  • Nel campo Ora, immettere l'ora nel luogo di partenza.
  • Premere per attivare il Campo Paese 2. Selezionale ora il luogo di destinazione desiderato, sfogliando l'elenco di paesi con i tasti a display UNIT2+ oov. UNIT- Immettendo la lettera inizialeanche qui è possibile saltare immediatamente al paese.
  • L'indicazione dell'ora del luogo di destinazione viene aggiornata in base alle Sue immissioni.

Per renderere ancora più rapida e comoda la commutazione tra i paesi, è possibile commutare le io paesi con i tasti a display:

  • tasto centrale del display UNIT1: Attiva il Campo Paese 1e avanza fino al paese successivo ovv. alla città successiva.

  • tasto destro del display UNIT2+ Attiva il Campo Paese 2e avanza fino al paese successivo ow, alla città successiva

  • tasting sinistro del display UNIT- : Questo tasting scorre il Campo di paesi momentaneamente attivo (Paese 1 o Paese 2) fino al paese precedente ovv. alla città precedente.

Note: Per il calcolo del fuso orario è necessario tener presente le eventuali differenze dovute ai passaggi di all'ora legale. Se un fuso orario dovesse superare il limite del giorno,cision viene indicato da un ^+ posposto (= giorno successivo) ovv. un- posposto (= giorno precedente) dell'ora calculata. Il calcolo viene effettuato con il conteggio di 24 ore, pertanto leindicazioni dell'ora dell'area anglosassone con a. m. ovv. p. m. devono essere convertite precedentamente: Esempio 1:45 p. m. = 13:45

Conversion di taglie

Durante i viaggi è spesso pratico ave a portata di mano delle tabelle di confronto con le taglie internazionali. Nel Hexaglot TopTranslator multi trovare le più importanti taglie internazionali. Selezionale a tale scopo la categoria Viaggio nel convertitore unità e quindi la sottocategoria necessaria.

Per visualizzare ulteriori taglie della categoria di confezione, premere per far scorrere il display in orizzontale.

Note: Leindicazioni nelle tabelle di confazione servono unicamente per il primo orientamento. Durante l'acquisto di abbigliamento è sempre necessario controllare la taglia effettiva e la giusta misura provando il capo.

14. Calcolatrice

Il Hexaglot TopTranslator multi può essere utilizzato come calcolatrice. Premere MENU e selezionare Calcolatrice dal menu di selezione dei programmi. Premere ENTER per passare alla modalità di calcolo. Nel display viene visualizzato "M" in alto a sinistra e "0." in basso a destra. Nella modalità di calcolo sono automaticamente attive le diciture in colore grigio scuro sopra i tasti lettere.

Nella seconda riga appeare il contento della memoria di calcolo (M). Nella quarta riga vengono visualizzate le immissioni ow. il risultato di calcolo.

Calculare con il Hexaglot TopTranslator multi

Il lavoro corrisponde a quello di una calcolatrice normale. Come funzioni di calcolo sono disponibili l'addizione (+), la sotrazione (-), la multiplicazione (×) e la divisione (÷) . Come funzioni avanzate sono disponibili la percentuale (%) e la radice quadrata () .

Utilizzo della memoria di calcolo

Il valore nella memoria di calcolo noniene influenzato delle singole operazioni di calcolo nella riga di immissione. É possibile addizionare (M + ) o sotrarre (M-) il numero attuale alla riga di immissione della calcolatrice alla/dalla memoria ovv. riprendere il contento della memoria nel calcolo attuale (MR). Nella riga superiore a sinistra appara il significolo "M" e a bianco a destra l'attuale contento della memoria.

Per cancellare il contentuto della memoria, premere (MC). Nota: Il contentuto della memoria di calcolo rimane intattoancheaftero lo spegnimento del Hexaglot TopTranslator multi, sempre che le batterie dispongano di tensione sufficiente.

15. Giochi

Il Hexaglot TopTranslator multi è dotato di tre giochi integrati, i quali consentono di superare piacevolmente ad es. i tempi di attesa. I giochi si trovano nel menu di selezione dei programmi. Per richiamare i giochi è pertanto necessario premere prima MENU e quindi, con i tasti ▲▼, selezionare il gioco desiderato e premere ENTER per avviare il gioco. Con ESC o un taste di modalità si termina il gioco corrente.

Gioco 1: Serpentone

Lo scopo del gioco è quello di pilotare un serpente sempre più lungo perché collisioniattraverso il campo di gioco.

All'inizio del gioco è possibile regolare la velocità e il grado di difficoltà con i tasti ▲ ▲ ▲ ▼.

Durante il gioco, con i tasti si dovrà pilotare un serpenteattraverso un percorso, alimentandolo allo stesso tempo facendolo passare sopra i quadrati grigi. Ad agli pasto il serpente si allunga di un membrro e quando diventa più dificile da pilotare. Durante il Suo tragittoattraverso il campo di gioco, la testa del serpente non deve toccare né le pareti né gli ostacoli neri né una parte del serpente.

Premendo il tasting "P"(ausa), il gioco si interrompe. Premendo nuovamente il tasting "P", il gioco continua.

L'obiettivo del gioco è quello di aprire un codice numerico di quello positivi con un massimo di otto tentativi.

Nei quattro campi di immissione sul lato destro dello schermo, immettere quattro cifre diverse. Per correggere un'immissione, passare al rispetto Campo d'immissione con e correggere la propria immissione numerica. Premere ENTER per confirmare il proprio tentativo di indovinare il codice. Dopo l'immissione del codice, sul lato sinistro appeare il numero da Lei immesso e la valutazione:

Il numero davanti alla lettera A indica quante cifre sono giuste e si trovano più nella posizione corretta nel codice numerico. Il numero davanti alla lettera B indica quante sono le cifre che sono presenti nel codice numerico, ma che si trovano in un'altra posizione.

Immettere ora il seguente tentativo di indovinare il codice. Trovi il codice numerico corretto mediante l'analisi e la combinazione delle valutazioni dei loro tentativi di indovinare il codice. Se il codice

numerico non è stato indovinato correttamente dopo l'ottavo tentativo, viene visualizzato il codice numerico cercato e il gioco è terminato.

Note: IL codice numerico è sempre composto da quattro cifre diverse. L'immissione multipla della stessa cifra produce un messaggio di erre.

Gioco 3: Puzzle a numeri

Lo scopo del gioco è quello di riordinare la matrice di numero da 1 a 9 con il minor numero di tentativi. Con i tasti è possibile spostare il quadrato di selezione. Premendo il tasto ENTER, i numero nel quadrato di selezione si spostano in senso orario, premendo SPACE si spostano in senso antiorario.

16. Avverenze per la cura

Per pulire il Hexaglot TopTranslator multi deve essere utilizzato solo un panno asciutto da passare sull'apparecchio. Se l'apparecchio è molto sporco, utilizzare un panno inumidito con acqua, non bagnato. Non immershere mai l'apparecchio nell'acqua o in altri liquidi. Non devono essere in nessun casi utilizzati detergenti chimici o con corpi pulenti meccanici, poiché quosti possono aggredire il materiale.

17. Eliminazione di errori

Se il Suo Hexaglot TopTranslator multi un giorno non dovesse più funzionare correttamente o non lasciarsi più accendere, nonostante le batterie abbiano una tension ancora sufficiente, effettuare un reset dell'apparecchio. Sul lato posteriore dell'apparecchio è presente il tasto di reset. Premere il tasto con cautela con un oggetto appuntito (ad es. una graffiti). Se la pressione del tasto Reset non sortisce alcun effetto, rimuovere le pile e insertire nuove pile nell'apparecchio dopo un breve periodo di attesa.

Note: Il reset dell'apparecchio non cancella i dati nel dizionario utente e nella lista appunti (memo). Per cancellare ancche quosti dati, utilizzare le rispettive funzioni nel dizionario utente ovv. nella lista memo.

18. Garanzia

I nostri prodotti sono sottomosti a un severe controllo finale di qualità. Hexaglot garantisce che il Suo apparecchio è esente da errorsi di materiale e errorsi di produzione. Hexaglot offre, a sua discrezione, la riparazione o la sostituzione, se entro due anni dall'acquisto dovessero presentarsi i suddetti difetti sul Suo dispositosivo handheld. La garanzia è solo valida per Lei come cliente finale originale. Non è valida in caso di danni alle parti fragili, ad es. all'involucro, causati da un utilizzo improprio, il danneggiamento colposo, in caso di guasti causati da rottura, calorie, acqua ed eventi naturali, interventi non autorizzati nelle'appareccchio e azioni di agenti chimici, causate ad esempio alla fuoriuscita del liquido delle pile.

Inoltre dispone di diritti di garanzia nei confronti del commerciante nel quale ha acquistato l'apparecchio;\ questi non vengono limitati alla presente garanzia.

L'apparecchio guasto, insieme ad una breve descrizione dell'erreore ed alla ricevuta di acquireo, deve essere portato al proprio fornitore per essere spedito a moi, oppure inviato, in una confezione sufficientemente affrancata, direttamente a

HEXAGLOT Holding GmbH, Kundenservice,

La rispedizione è gratuite. Decliniamo qualsiasi responsabilità per la spedizione e rispedizione.

Anche una volta scaduto il periodo di garanzia ha la possibilità di inviare l'apparecchio guasto all'indirizzo sopraindicato per la riparazione. Le riparazioni effettuato dopo il periodo di garanzia sono a pagamento.

19. Elenco delle abbreviazioni

aAggettivo.adjAggettivo.
advAvverbio.AEAmerican English, inglese americano.
AmAmerican, spagnolo americano.BEBritish English, inglese britannico.
collcolloquial, colloquiale.fFemininum, femminile.
mMaskulinum, maschile.nNeutrum, neutro.
nNome, sostivo.oother, alla categoria grammaticale.
pPlurale.plPluriletantum, presente solo nella forma pulrale.
prpPreposizione.sgSingularetantum, presente solo nella forma singolare.

20. Contatti

Per informazioni sui nostri prodotti e sugli accessori speciali per Hexaglot TopTranslator multi, come ad esempio coperchi di ricambio, contattare direttamente Hexaglot Holding GmbH, Sportallee 41, 22335 Amburgo, Telefono: +49-(0)40-589 64 99 50, Fax: +49-(0)40-589 64 99 90, E-Mail info@hexaglot.de. Oppure visitare il nostro sito Internet all'indirizzo www.hexaglot.com.

21. Trattamento del dispositivo

Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita (Applicable in tutti i paesi dell'Unione Europea e in quelli conSYSTEMA di raccolta differenziate) Questo significolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve"Ince essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riccio di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sa smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali consequences negative per l'ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadequato. Il riciclaggio dei materiali aiuita a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare luffizio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove I'avete acquistato.

Hexaglot TopTranslator multi - Trattamento del dispositivo - 1

www.hexaglot.com

© 2007, Hexaglot Holding GmbH, Hamburg, Germania

Dizonario standard: © 2007, Hexaglot Holding GmbH, Hamburg, Germania

Dizonario gastronomico: © 2007, Hexaglot Holding GmbH, Hamburg, Germania

Part del dizionario gastronomico: © 2000, Joachim W. Glaeser, Hamburg, Germania

Riconoscimento delle forme lessicale con l'ausilio della technologia della IntraFind Software AG, Monaco di Baviera, Germania

Indice Clicca su un titolo per accedervi
Assistente manuale
Alimentato da Anthropic
In attesa del tuo messaggio
Informazioni sul prodotto

Marca : Hexaglot

Modello : TopTranslator multi

Categoria : Traduttore elettronico