Dialogue - Traductor electrónico Hexaglot - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Dialogue Hexaglot en formato PDF.
| Tipo de producto | Traductor electrónico |
| Marca | Hexaglot |
| Modelo | Dialogue |
| Alimentación | 2 pilas AAA (LR03/micro) o baterías recargables |
| Memoria de usuario | 32 KB para guardar traducciones, contactos, notas |
| Pantalla | Pantalla LCD de 6 líneas con barra de estado |
| Teclado | QWERTY con teclas de modo, de pantalla y de navegación |
| Funciones principales | Traducción de frases, diccionario, ejemplos de locuciones (30+ temas), agenda electrónica, ayudamemoria, calculadora, conversor de unidades (monedas, horarios, tallas) |
| Idiomas disponibles | Depende de la tarjeta insertada; posibilidad de comprar otras combinaciones lingüísticas |
| Dimensiones (estimadas) | Aproximadamente 12 x 7 x 1,5 cm |
| Peso (estimado) | Aproximadamente 120 g (con pilas) |
| Mantenimiento y limpieza | Paño seco; para suciedad persistente, paño ligeramente húmedo. No usar productos químicos. |
| Seguridad | No exponer al agua, golpes, temperaturas extremas. Reparación solo por el fabricante. |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Cubierta de protección, pilas, tarjetas de idiomas (DialogueCards). Reparación por servicio técnico después de la garantía. |
| Garantía | 2 años (excepto daños por mal uso) |
| Accesorios incluidos | Manual de instrucciones, 2 pilas de demostración, tarjeta Hexaglot DialogueCard |
Preguntas frecuentes - Dialogue Hexaglot
Preguntas de los usuarios sobre Dialogue Hexaglot
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Traductor electrónico en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Dialogue - Hexaglot y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Dialogue de la marca Hexaglot.
MANUAL DE USUARIO Dialogue Hexaglot
Los primeros pasos para utiliser su nuevo dispositivo!
- Hexaglot Dialogue se suministra con tarjeta de idiomas introducida.
- En primer lugar, retire lasCNTas de proteccion de la bateria situada en la parte posterior del dispositivo.
- A continuación, abra la tapa (FlipProtector) y pulse la tecla de la parte superior izquierda jusqu a la pan-talla.
① ADVERTENCIA: Para evidable inserter durante del transporte es la tecla ma fracasar que除外.
4. El dispositivo se configura de fabrica con ingles como idioma del usuario. Para modifier el idioma del usuario, pulse MENU. Después utilise la flecha 🨏 hastaURT a "5. Setup" y pulse "enter".
5. De nuevo con la flecha yaya a "Language GB".
6. Pulse la flecha l hasta que se muestre el idioma deseado (D= aleman, GB=ingles, F=francés, E=español).
7. Acaba de configurar el idioma deseado: ya pueda comenzar a traducir.
Para traducir una o varias frases:
- Presione | TRAN$ para activar el modo Diccionario.
- Para traducir, pulse la tecla derecha del display Traducir
- Al terminar la traducción, se muestra el texto original en la parte superior de la Pantalla y el texto traducido en la inferior.
- Utilice o para desplazarse cuando el texto es muylarge.
Breve instructivo sobre el diccionario
- Pulse TRANs para activar el modo traductor. Punto de enumeracion!
- Pulse la tecla izquierda del display Diccion, para acceder al modo diccionario.
- Se le pedirá que introduzça la palabra que desea buscar.
- Asegürese de que el idioma de partida es el correcto.
- El idioma de partida se muestra encuadrado como raíz (simpilo nacional).
- Escribe la palabra que deseaUGCAR, sin prestar atencion a mayusculas o minusculas.
- Pulse [enter] para iniciair la búsqueada.
- Si el terme búsado está en el diccionario, se做不到a la traducción correspondiente. De lo contrario, se做不到a un mensaje de error.
- Utilice l para moverse a la entrada anterior o a la.), del dicionario.
Bienvenido! 46
- Medidas de seguridad 46
Indicaciones para el almacenamento de datos en el equipo 46
Indicaciones para el manejo de las instrucciones de uso 46
-
Piezas suministradas y descripción del producto 47
-
Colocacion y cambio de baterías 47
Colocacion/cambio de las baterias principales 47
Indicaciones importantes sobre las baterias 47
-
Colocacion y cambio de la tarjeta 48
-
Cambio de la cubierta del equipo 48
-
Generalidades del equipo 48
Encendido y apagado 48
Teclado 48
Teclas de modo 48
Teclas del display 49
Teclas de introduccion y navigacion 50
Simbolos en pantalla 50
- Guia rápida del traductor y el diccionario
Guia rapiida del traductor 51
Breve instructivo sobre el diccionario 51
- Menu de selección de programas
9.Ajustes 51
- Modo traducción 52
Iniciar el modo traducción 53
Seleccionar par de idiomas (fuente y meta) 53
Introducir frase/texto 53
Opcionedesvisualizacion 54
Almacenar textos 54
- Diccionario 54
Seleccionar par de idiomas (fuente y meta) 54
Leer las entradas correctamente 55
Buscar una palabra 55
Desplazarse en el dicionario 55
- Frases 56
Buscar frases de una seleccion de temas 56
Buscar frases con una palabra clave 56
- Organizador 56
Anadir entradas en el Organizador 57
Buscar o modificar entradas en el Organizador 57
Eliminar entradas en el Organizador 57
- Memo 57
Crear entradas en el Memo 58
Buscar o modificar entradas en el Memo 58
Borrar entradas del Memo 58
- Calculadora 59
59
Uso de la memoria de calculo 59
- Convertidor de unidades 59
Convertidor de unidades estandar 60
Calculo de la diferencia horaria 60
Convertidor de tallas de prendas de vestir 61
- Instrucciones para el cuidado de su equipo 61
- Eliminacion de fallas 61
- Garantia 61
- Información de contacto 62
- Indice de abreviaturas 62
- Tratimiento de los equipos electricos y electrónicos al final de su vidautil 62
Bienvenido!
Muchs gracias por haberse decidido por el Hexaglot Dialogue. Antes de utilizing el equipo por primaera vez, le rogamos que se tome uno微量元素 de su tiempo para leer estas instruetiones de uso cuidadosamente, para que pueda aprovechar todas las functions de este aparato y disfurarlo durante muchos años. Internacional le Solicitudes que guarde bien estas instruetiones de uso para poder consultarlas con posterioridad. Hexaglot le desea muito exito con el uso de su Hexaglot Dialogue!
1. Medidas de seguridad
Para que pueda disfrutar de nuestro producto por mucho tiempo y para que,临港ado el caso, pueda ejercer los derechos de la garantía, le rogamos que preste atencion a las siguientes recomendaciones:
- Nunca realice reparaciones Usted mesmo! En en interior del aparato no hay partes que requieran un mantenimiento de su parte.
- iNo exponga el equipo al agua, a la arena o al polvo!
- Nunca utilise diluyentes u autres produits químicos de limpieza! Siga las instrucciones para el cuidado de su equipo.
- jNo exponga el equipo a altas temperatas, mucha humedad o a los rayos del sol directamente!
- jEvite golpes y caidas!
- La tarjeta DialogueCard Hexaglot fue concedebida especialmente para este equipo.
- No utiliseOTHERa tarjeta en el equipo,esto podra danaar su equipo o la tarjeta definitivamente.
- No Coloque la tarjeta DialogueCard Hexaglot en autre equipo que no sea el Dialogue, dicho equipo o la tarjeta misma podriani dañarse y tornarse irreparables.
Indicaciones para el almacenimiento de datos en el equipo
El equipo cuenta con una memoria de 32kB en total, a disposicion del usuario, que le permite almacenar entradas deDICcionario o Memos. La memoria guarda su contenido, incluo bajo de haber carrado las baterias o si las baterias estandescargadas. Le recomendamos tomar nota de los datos importantes. Enanciaipio, todo systema conuna memoria electrònicapuede perder la informacion en determinadas circunstancias. Por lo tanto, no nos hacemos responsables por perdida de datos,Independiente de si se debe a un functionamento defectuoso, a una reparacion, un error techniqueo, al cambio de baterias, alutilizacion de baterias caducadas o a otheras circumstanlcias.No nos hacemos responsables ni directa ni indirectamente pordaños or reclamos de tcerceros,vinculados al uso de este producto y a sus functions,por example,robo de numeros de tarjetade credito, perdida o modificacion de datos.
Indicaciones para el manejo de las instruciones de uso
En estas instruetiones de uso, las teclas de su Hexaglot Dialogue aparecen en un rectangulo con contorno blanco: El symbolo TRANs representa la tecla TRANs de su Hexaglot Dialogue. Las functions de las teclas en el display aparecen en un rectangulo negro con texto blanco: El symbolo Idioma representa la tecla del display, sobre la que aparece el rotulo Idioma con letras claras y fondo negro. Los dibujos descriptos en las instruetiones de uso son atitles de ejempo, dato que pueda haber diferencias con la representation real en el equipo.
① ADVERTENCIA:
Describe las peculiaridades de uso y adverte de los erros de manejo.
ATENCLON:
Avis a los posibles peligos para el usuario, el aparato, ○ros objetos de valor o el medioambiente
CONSEJO:
Subraya los consejos y las informaciones que son importantes para el usuario.
2. Piezas suministradas y descripción del producto
Usted recibirá:
- El Hexaglot Dialogue
- Instruetiones de uso
- 2 bacterias Tipo LR03 / Micro / AAA
- Tarjeta DialogueCard Hexaglot
3. Colocacion y cambio de baterias
El equipo se alimenta de dos baterías estándar tipo AAA (Micro, LR03, AM4).
CONSEJO:
- Internacionalmente, para la responsabilité de la Energia del equipo, y como el principal tenor de la Energia del equipo, se les considerables.
- Sin embargo, considere que el aparato generalmente funciona para些 tempo, si utilize baterias recargables.
- En un commercio especializzato, pode encontrar acumuladores y cargadores apropriados.
Colocacion/cambio de las baterias principales
Primero colque las baterias suministradas:
- El compartmento para las baterias se encuentra en la parte inferior del equipo (Figura 1).
- Quite la tapa del compartmento para baterias.
- Cologne las dos baterias con los polos en forma correcta (+/-) .
- Cierre la tapa del compartmento para baterias.
- Con un sujetapapeles desdoblado o algo similar, presione la tecla de reset, ubicada en la parte inferior del equipo.
Indicaciones importantes sobre las baterias
ATENCLON:
La incorrecta realizacion de las baterias可以使 provoc fugas o roturas, y thise pue daar su producto. Le rogamos que preste atencion a las seguides medidas de precauacion:
- Antes decaear las baterias, es necessario que apaque el equipo.
- Es imprescindible que preste atencion a la correcta posicion de los polos (+/-) .
- Nunca utiliser baterías dedistincto tipo simultaneamente, tampoco新品as con viejas.
- Nunca dejar baterias descargadas en el compartmento para baterías, dato que thise pueda causar un mal funciona.
- Quitar las baterías, si el producto no sera utilisé por长大o tiempo.
- Las baterias que seentaean con el producto no son recargables.
- No exponer las baterías a calor directo, no colocar en certo circuito y no intentar romperlas.
- Si una batería pierde liquido, limpiar el compartmento para baterías inmediamente; en este caso, ciderar que el liquido no entre en contacto con su piel.
Instruetiones para la eliminacion de baterias: Le rogamos que solo deseche baterias descargadas en las cajas de recoleccion apropiadas de su commercio o en las comunas. Si el equipo se paga ysea "Sin bateria" si o fuego de mucho uso de las baterias, aparece el cartel "funcionamento defectuoso", por lo general significa que las baterias estan descargadas. Para proceder de manera segura, aisle los polos de la bateria, por ejemplo, con cinta, o colque cada bateria en una bolsa plastica.
4. Colocacion y cambio de la tarjeta
Antes de colocar, sacar oCambiar una tarjeta, debe apagar el equipo. Abra la tapa del compartmento para baterias, ubicado en la parte posterior del equipo (Figura II). Para extraerla, empuje la tarjeta suavamente hacla izquierda hasta sacarla de la ranura. Ya能把 qitar la tarjeta del aparato. Para colocar otra tarjeta, empueje la tarjeta con los contactos hacla derecha y hacaba abajo en la ranura de tarjetas que estad vacia (Figura II), hasta que la tarjeta quede fija. Cierre la tapa del compartmento para baterias. La neue tarjeta esta lista para usar.
ATENCLON:
Las tarjetas Hexaglot DialogueCards的功能an exclusively con el equipo Dialogue. No introduzca jamás una tarjeta SD o MMC convencional en el Hexaglot Dialogue. De lo contrario, podría dañar la tarjeta, el contenido de la tarjeta y el equipo de forma irreversible. Nunca utilise las tarjetas Hexaglot DialogueCards en otheros equipos con tarjetas, como cármas digitales, equipos para MP3 o similares, o en lectores de tarjetas de su PC. Podría dañar ellos equipos y la tarjeta Hexaglot DialogueCard de forma irrepárable.
Si el aparato no dispone de tarjeta o esta ha sido colocada Incorrectamente, al activar la función de traductor aparece el texto "No card" en la pantalla. Sin embargo, usted可以选择 usar la calculadora y los juegos sin tarjeta. Solicite a Hexaglot (vea información de contacto) tarjetas DialogueCards con除外 combinaciones de idioma.
5. Cambio de la cubierta del equipo
Antes de qitar o cabiar la cubierta del equipo, apague el equipo. Luego abra la tapa del compartmento de las baterias, ubicada en la parte posterior del equipo (Figura I). Para qitar la cubierta, simplemente levante la pesos de sujeccion. El equipo también可以选择充分利用 cubierta. Para colocar unanea cubierta, fije los ajueros de sujection de la lenguetda de la cubierta a los pesos de sujection de la tapa del compartmento de baterias (Figura III). Cierre cuidadosamente el compartmento para baterias. Fijese que la lenguetca calce exactamente en el espace entre la carcas y la tapa del compartmento para baterias. Puede solicitar en Hexaglot cubiertas para el equipo como accesos (vea informacion de contacto).
① ADVERTENCIA:
La cubierta protege la parte superior del aparato contra arañazos y polvo. La cubierta no protege contra grandes cargas mecánicas (vg. presión en una maleta). Transporte el aparato con la cubierta instalada y con mucho cuidado.
6. Generalidades del equipo
Encendidoyapagado
Para encender el Hexaglot Dialogue, mantenga presionada la tecla , hasta que el equipo se encienda. El Hexaglot Dialogue se apaga automatically, si durante algunos instantos no se presiona ninguna tecla. Si Usted desea apagar el equipo en forma manual, presione la tecla nuevamente.
Teclado
El Hexaglot Dialogue posee teclas con las siguientes sistemas:
Teclas de modo
Con estas teclas Usted activa lasmericanas del Hexaglot Dialogue.

MENU
mantiene presionada, el equipo se enciende o se apaga.
Abre un menu con masmericanes
-
Memo
-
Guia telefónica
- Calculadora
- Convertidor
- Ajustes
Cambia al modo diccionario.
Teclas del display
Debrero de la pantalla del Hexaglot Dialogue verá tres grandes teclas. Las functions actuales de estas teclas se muestran en los Campos negros delultimate renglon del display, en forma de texto. A continuacion encontrar a un detalle de todas las functions posibles de las teclas del display,ordenadas alfabeticamente:
Cancelar
Interrumpe una'actionsinalmacenarlasmodificaciones.
Revisan
Memo, Guia Telefonica, Permite revisar la entrada actual.
Convertor: Activ el camino de entrada de la unidad de salute yuda a la singular unidad.
Unid1+
Convertor: Activ el camino de entrada de la unidad de destino yuda a lasumae unidad.
Unid2+
Convertor: Retrocede a la unidad anterior del camino de entrada activo - unidad de salute o de destino.
Unid-
Traductor: Continúa con el proceso de traducción, excepte el texto de partida contenga palabras desconocidas.
Continuant
Tamaño
Convertidor: Inicia la categoria de las tallas de prendas de vestir.
Borrar
Memo, Guia Telefonica: Elimina la entrada actual.
OK
Traductor: Confirma la selección del par de idiomas (fuente y meta) del diccionario.
Frases
Diccionario: Cambia al modo Frases y sus functions, como busicada de expresiones en Frases.
Pag.
Se desplaza una página (pantalla) completeness hacia arriba.
Pag.
Se desplaza una páginas (pantalla) completea hacer abajo.
Almacenar
Memo, Guía Telefonica: Guarda la entrada actual.
Idioma
Traductor, diccionario, frases: Permitte la seleccion del diccionario o de los idiomas a traducir, por exemple aleman>inglés.
Buscar
Frases, Memo, Organizador: Inicia la direccion de búsqueda en el sector correspondiente.
Dividir
Traductor: Modifica la pantalla LCD para que en la parte superior se mueste el texto de salute y en la inferior la traducción.
Traducir
Modo memo: Emplea el texto memo que se estáasnando como entrada para el traductor.
Diccion.
Inicia el diccionario al buscar palabras sueltas.
Hora
Convertor: Inicia el convertidor de la hora mundial
Zoom origen
Traductor: Modifica la pantalla LCD de modo que se muestre el texto de salute a pantalla completa.
Zoom obj.
Traductor: Modifica la pantalla LCD de modo que se muestre el dato traducido a pantalla completa.
Atras
Retrocede al nivelminoado anterionmente -es la misma funciOn que se obtiene al presionar la tecla esc.
<-->
Traductor, Diccionario, Frases: Al seleccionar el diccionario, permite cambiar rapidamente el par de idiomas (fuente y meta) actual.
Teclas de introduccion y navigacion
Las teclas para introducir texto estan ordinadas segun el modelo QWERTY internacionl. Al introduir las frases que se deben traducir o el texto,onga en cuesta mayusculas y minusculas y los signos de punctuacion,vg.coma, interrogacion,etc.Las entradas en el modo diccionario se pueda realizar en minuscula.A continuacion,se describen los principales elementos de control.







Si Usted desea colocar acento a algoa letra (a, e, i, c, n), primero ingrese la letra correspondiente y bajo presione acc. Presione la tecla varias vezes, para colocar/o tipo de acento (p. ej. , e, o para quitar el acento. Este es extensible a la diresis, es decir, para书写ir "u" pulse la tecla y afterwards acc.
Seutiliza para generarele espacio.
- Sirve para borrar characteres.
- Si el cursor se encuesta dentro de una secuencia de characteres, al presionar la tecla una vez se borra elsignificante character (ubicado a la derecha del cursor).
- Si el cursor se incluye al final del texto, se borra elultimate caracter ingresado (ubicado a la izquierda del cursor).
- Sirve para borrar entrada en la lista de Memo y en el Organizador.
Activa la mayuscula de las teclas alfabeticas.
Activa las cifras y los simbolos de las teclas alfabetéticas (impresión gris oscura en las teclas).
Nota: En el modo calculadora, las cifras se activan automatistically y se utilizes en lugar de las letras.
Esta tecla sirve para confirmar una entrada o una seleccion.
Sirve para interruprir un processo o para retroceder al nivel做不到 anteriamente. (La funciona precisea de esta tecla depende del modo activo.)
Con estas teclas, Usted可以选择 hacer adelante o hacerships entre las entradas de diccionario o las frases, segun el modo actual. Al ingresar una palabra, con estas teclas Usted可以选择 mover la posicjion del cursor. En el Setup, con estas teclas usted可以选择 activar o desactivar determinadas functions.
Con estas teclas,可以更好選擇ar entradas de listas y desplazarse por lineas a工程技术 de lo que mystra el display, en caso de que el contenido ocupe mas de una linea.
Con estas teclas, puede hojear Paging a Paging el display, en caso de que el contentido ocupe mas de una Paging.
Simbolos en pantalla
La pantalla de cristal liquido dispone de seas lineas. La fila inferior de la pantalla se usa, como ya se ha descripto, sobre todo para la descripción de las teclas del display. A la derecha, al lado de la pantalla normal, se encuentra la barra de estado, en la que pueda aparecer iluminados differentes simbolos. La Figura IV muestra los differentes Campos y elementos de la pantalla:
A:Campo normal de dato
B: descripción de las teclas del display
C: barra de estado con simbolos
A continuación, se explicá el significado de cada SYMBOLO de la barra de estado:
: Con estas flechas, Usted可以选择ccionar o moverse en direccion vertical en la pantalla.
: Con estas flechsa Usted pueda selectionar o moverse en las entradas del diccionario.
7. Guía épida del traductor y el diccionario
Para traducir una o varias frases:
- Presione TRANs para activar el modo Diccionario.
- Para traducir, pulse la tecla derecha del display Traducir
- Al terminar la traducción, se muestra el texto original en la parte superior de la pantalla y el texto traducido en la inferior.
- Utilice o para desplazarse cuando el texto es muylarge.
Breve instructivo sobre elDICcionario
Paraocularly, you can see the picture in the center of the screen.
- Pulse TRANs para activar el modo traductor. Punto de enumeracion!
- Pulse la tecla izquierda del display Diccion, para acceder al modo diccionario.
- Se le pedirá que introduzca la palabra que desea buscar.
- Asegürese de que el idioma de partida es el correcto.
- El idioma de partida se muestra encuadrado como raíz (simpilo nacional).
- Escribe la palabra que deseaocular, sin prestar atencion a mayusculas o minusculas.
- Pulse [enter] para inicia la búsqueada.
- Si el terme bcastado está en el diccionario, se做不到a la traduccion correspondiente. De lo contrario, se做不到a un mensaje de error.
- Utilice para moverse a la entrada anterior o a la?sigue del diccionario.
En las páginases siguientes, encontrará instrucciones para determinar el idioma de usuario del equipo, para modifier los idiomas (fuente y meta) y otheras informaciones detalladas.
8. Menu de selección de programas
Con la tecla TRANs se abre la func tion de traductor y dicionario. A trav es del menu de selection de programas, Usted puee acceder a other functions y ajustes del equipo. Presione MENU para abrir el menu de selection. Aparece una lista con other functions del equipo. Para acceder a una funcion, primero selectionela con ayuda de las teclas o (la func tion selecionada aparece con claras blancas y fondo negro) y bajo presione la tecla enter. Puede selectionar las seguides funeciones:
- Memo
- Guía Telefonica
- Calculad.
- Convertidor
- Ajustes
CONSEJO:
En el menu de selección, también puede activar las functions adiconiales directamente, introduciendo el número correspondiente a la función. Por exemple, si al introducir la tecla numérica 3 (= tecla E) se inicia la calculadora, la tecla 5 (= tecla I) lo llama directamente al menu de ajustes.
9. Ajustes
Selección Ajustes en el menu de selección de programas, para realizar los ajustes basics del equipo. Para modifier unaisión, primero seleccióna con las teclas o Usted pueda realizar los siguientes ajustes:
| Bateria | Muestra el estado actual de la batería. Si la batería está baja,onga a mano baterías de respuesto para podercontinuareworkingsin interrupciones. |
| Contraste | Regula la claridad de la pantalla del display. Conlalevision se tornará más clara; conmás oscura. |
| Def1-Def3 | Ingresequiry el tipo de cambio,que pueda utilizarse en el modo Convertidor de moneda,adelmás de los queyaonga almacenados. Como mámoo,puede ingresar siete cifras,incluyendo el punto del decimal.Ejemplo:Un dollar estadounidense seria igual a 0.90231 EURO. Para poderrealizarchangios en el tipo decabrio,primero debepresionarenter.Por example,inglegre 0.90231 y confirma su entrada con la teclaenter.Si presiona la tecla ESCla entradaneidero o el cambio del valor anterior no se realiza.Cada vez quese realizaza un cambio,estos rigen inmediamente. |
| Stop | Antes de traducir,el aparato comprueba si el texto contienepelabrasdesconocidaspara el traductor.Aquésestablece si se debeinterruprir la traducción ymostrarunmensaje de error cuando el aparato detectaclaprabasdesconocidas.Tecla seleccionada=El aparato interrupme la traducción porque haypalabrasdesconocidas.Tecla seleccionada=El aparato continua conla traducciónaúnque haya palabrasdesconocidas eneltextode salida.Aquésestretablece si el aparatodebeasaruna pregunta de confirmaciónantesdeborrarel textotroducido(vg.al presionar ESC).Tecla seleccionada=Pregunta de confirmación configurada.Tecla seleccionada=Pregunta de confirmacióndesactivada.IdiomaDetermina elidioma de los textos que aparecen enpellalla. Conselectione elidioma de usuariodeseedado (por)código de pais). |
| Volume Activ | O desactiva la SSHnal acústica que se oye al presionar una tecla.Si conla tecla,selectiona=Función tonos tecactivada.Si conla tecla,selectiona=Función tonos teclasesactivada. |
Una vez que haya realizado todos los Cambios deseados,可以更好ir de Ajustes accediendo a otro modo. Los Cambios realizados rigen inmediamente.
10. Modo traducción
Hexaglot Dialogue le offre la OPPUNITY exclusiva de poder traducir frases completas de un idioma a other con un dispositivo compacto y movil. Al contrario de lo que ocurre con la mayoría de los guías lingüisticos disponibles en el mercado que工作的an con frases fijas, con este dispositivooulda proponerequalquierfraseyobtenerla traduccion.Se trataduna traduccion automatica, por lo quedeberaprestar atencionalossiguiantesaspectos.Aveces,el usuario se sorprende de la calidad de las traducciones automaticas. Este depende de lasexpectativas en cui al rendimiento de un software de traduccion por un lado y a lasdistinctas exigencias del material textual.Debido a las complejas estructuras del languaje humano,el contentido y la Complejidad de los textos,losresultados dels traduccionesvarianfunciOnde los idiomas de partida ylegada y del texto de partida.
Los programas informáticos no peuvent sustituir a los traductores humanos. El idioma, vivo por naturaleza, lo está procesando unaquina que actúa siguiendo un processo exclusivamente lógico. A los programas informáticos les falta es "conocimiento del mundo" sobre el asunto de la traducción y la delicadeza lingüística para poder reactionar adequamente ante las-distinas exigencias. Por lo tanto, las traducciones automatías deben considerarse basicamente traducciones literales que posibilitaran la comunicación diaria en un idioma extranjero de forma rápida, economica y sencilla. No espere traducciones perfectas, sino
traducciones literales de distincta calidad, que si fuera necessario, pueda revisarse para促成ir una traduccion correcta y exacta.
A continuación, incluyos algunos consejos generales para los traductores de-textos completos:
- El texto contiene many homónimos, eskaar, palabras con mas de un significado? Un programa no siempre possible reconecer elcontexto.Amenudo,no puee distinguir a que significado se esta hacer reference y suele elegir el significado que se encuentra en primer lugar en elDICcionario.
- Tiene omisiones? En las frases subordinadas no esnecessary repetir la palabra en manyos idiomas de partida, por lo que el programa de traduccion suele perdor la relation. Por exemple: En vez de "Hubo pregunta, pero no respuesta", "Hubo pregunta, pero no hubo respuesta".
- El texto contiene muchasPALabras compuestos?En aleman, por exemple,son muy abundantes;enothersidiomas,asi no hay.Si es possible,es recomendable分开arlosotrosgruposdepalabras.
- El dato tienePLLas de unión como "entoces, "o sea", etc.? La mayoría se pueda eliminar porque confunden al programa innecesariamente.
- La construccion de la frase es correcta y clara? Es mejorcribesirvarias frases cortasqueuna frase larga;mejorfrases en activa que en pasiva (Activa:La madre plancha una camisa.Pasiva:Lacamisaesplanchada);mejorfrasesprincipalquesubordinadas.Enladida delospible,sigla estructura"Sujeto-Predicado-Objeto".Evite los complementos y los parentesis en mitad delarase.
ATENCLON:
Debido a las limitaciones sociales y basicas de la traducción automática, no asumimos ninguna responsabilidad sobre las traducciones produidas por el dispositivo ni su aplicacion.
Iniciar el modo traducción
Hexaglot Dialoguegue peut traducir distinctas combinaciones linguisticas.Las combinaciones posibles dependen de la tarjeta Hexaglot DialogueCard insertada que se incluye por lo general en el paquete de compra. Si desea other combinaciones linguisticas, encargue otra Hexaglot DialogueCard como accesorio (consulte la informacion de contacto). Para activar el mode de traduccion,pulse TRAN. Se muestra la imagen de inicio del mode de traduccion y el par de idiomas (partida y meta) en la pantalla,vg. GB Inglés > Aleman Este significa que peut introducir un texto ingles y obtendra la traduccion al aleman.
Seleccionar par de idiomas (fuente y meta)
Para携带los idiomas fuente y meta del diccionario, presione TRANs y bajo idioma. En la pantalla aparece el menu de seleccion de idiomas. En la segunda linea se muestra el actual par de idiomas para la traduccion. Para携带los idiomas, seleccione el idioma fuente deseado en la fila 3, con 一 o. Como alternative,可以更好選擇ar el idioma escribiendo las primeras letras correspondentes, p. ej., la tecla D para aleman. Vaya con hasta la cuarta linea y elija el idioma delegada.
Para invertir elorden del par de idiomas actual, presione la tecla del display ubicada en el medio. Para confirmar su seleccion y salir de la funcao de selection de idiomas, presione OK o enter. Para salir sin realizarchangios del par de idiomas actual, presione Cancelar or ESC. Para selectionar el idioma, se utilizen los codigos de cada pais.
① ADVERTENCIA:
Sólo pueda elegir idiomas incluidos en la tarjeta DialogueCard insertada. El par de idiomas selecciónado afecta a las functions de traductor,DICcionario y modismos.El idioma de usuario no se modifica con este ajuste.
Introducir frase/texto
Despues de ver la imagen de inicio del mode traduccion, introduzca la frase o el texto deseado. Al introducir el texto, respee las normas de ortografia, especially mayusculas y minusculas y utilise correctamente los signos de punctuacion (coma, punto o interrogacion) ya que pueda alterar la traduccion. Si Usted desea colocar acento a una letra (a, e, i, c, n), primo
ingrese la letra correspondiente y bajo presione acc. Presione la tecla varias veces, para colocar/o tipo de acento (p. ej. e, e) o para quitar el acento. Este es extensible a la diresis, es decir, para书写 "u" pulse la tecla y afterwards. Si fuera必需ario corrigir el texto, use las flechas para desplazarse al lugar del texto correspondiente. Con la tecla del(puede borrar letras una a una,palabras completas,etc.Si desea eliminar todo el texto introducido, pulse la tecla izquierda del display Borra. Después de una pregunta de confirmacion, se eliminaré el texto y la ventana quedará vacía para que vuelva a introducir texto.
Con la tecla del medio del display Memo suealacenar como texto memo el texto que se esta mostrando y recuperarlo despues para traducirlo con la funcia Memo.
Con la tecla derecha del display Traduci se inicia el proceso de traduccion. Antes de realizar la traduccion, el programa comprueba si hay palabras desconocidas en el texto; ya que estas producen traducciones erroneas. Si el programa detecta palabras desconocidas en el texto, detiene la traduccion e informa al usuario. El usuario tiene la OPPUNITY de pulsar la tecla izquierda del display Atras para corrigir el texto y modifier las palabras desconocidas. A bajo, se tratate de simples errores ortograficos que deben corrigir antes de Obtener la traduccion. Aparte, los nombres propios no suelen tener que corregirse, si aparecen como palabras desconocidas, procure sustituirlos por una palabra con significado similar. A vez es util cabiar la formula de la frase. Si lo desea,可以选择 ignorar las palabras desconocidas y forzar la traduccion pulsando la tecla derecha del display Continuar. Las palabras desconocidas se muestran en negrita en el texto traducido.
① ADVERTENCIA:
Tambien pue desactar la detencion del programa en los ajustes con la option Stop. En tal caso, el dispositivo traduce sin pedir confirmacion y marca las palabras desconocidas en negrita en el texto traducido.
Oportunidades de visualización
Unavz traducido el texto,vera en la parte superior de la pantalla el texto de partida,y en la inferior el texto traducido. Con las teclas 一 puede desplazarse por el texto linea a linea,y con 一 párafo a párafo.El texto de partida y el deleggadase paginaran sincronizadamente.
Con la tecla izquierda del display Zoom origen peutecimar la pantalla para que se muestre el texto de partida a pantalla completa.
Con la tecla derecha del display Zoom obj.可以更好 configurar la pantalla para que se muestre el dato traducido a pantalla completa.
Con la tecla izquierda del display Dividi vuede al modo con la pantalla dividida.
Con la tecla del medio del display Atras vuede al modo de introduccion del texto de partida, por exemple, si desea modifier o almacenar el texto.
Almacenar textos
Puede almacenar el texto introducido como memo para recuperarlo mas tardy y traducirlo. Para ello, pulse la tecla del medio del display Memc en el modo de introduccion del texto de particla. Se le pedira que confirme si desea guardar el texto. Despues, peut recuperar el texto mediante la funcion Memo.
11. Diccionario
Para activar el diccionario, pulse primero trans y a continuacion lance la functiOn de diccionario con la teclz izquierda del display Diccio. Ahora se le pedira que introduca una palabra. Introduzca la palabra detras de la raiz del idioma de partida (recuadrada) y pulse enter
Seleccionar par de idiomas (fuente y meta)
Para modifier el par de idiomas (partida y meta), pulse la tecla del medio del display idioma. En la pantalla aparece el menu de seleccion de idiomas. En la segunda linea se muestra el actual par de idiomas para la traduccion. ParaCambiar los idiomas,
Selección el idioma fuente deseado en la fila 3, con o . Como alternatively, pueda selectionar el idioma书写ando las primeras letras correspondientes, p. ej., la tecla para alemán. Vaya con hasta la cuarta linea y elija el idioma de llegada. Para invertir elorden del par de idiomas actual, presione la tecla del display ubicada en el medio . Para confirmar su seleccion y salir de la funccion de seleccion de idiomas, presione OK o ente. Para salir sin realizar Cambios del par de idiomas actual, presione Cancelar o ESC. Para selectionar el idioma, se utilizen los@codigos de cada pais.
① ADVERTENCIA:
Sólo pueda elegir idiomas incluidos en la tarjeta DialogueCard insertada. El par de idiomas seleccióndo afecta a las functions de traductor,DICcionario y modismos.El idioma de usuario no se modifica con este ajuste.
Leer las entradas correctamente
Además de traducciones puras, el diccionario pueda brindarle información de la gramática y del uso de las palabras. La información gramatical, por exemple,ewareo tipo de palabra, se muestran en cursiva. La información semántica o las explicaciones se muestran entre parentesis picudos.
Buscar una palabra
En las búsquetas en el diccionario, se buscan las entradas en un diccionario concreto, es decide, la búsque da no se realiza en el diccionario delsystemdprogramadedtraduccion.Escribe la palabra completa o las primeras letras deuna palabra y bajo presione enter Resultados posibles:
- Se encontraría solo una entrada.
- La entrada aparece en la pantalla.
- No se encontraronga entrada.
Aparece en la pantalla el terme singular alUGCado en ordn alfabetico. Si existiesen varias traducciones para una palabra clave, podra verlas hojeando los resultados.
Tenga en cuenta las siguientesindicaciones al ingresar una frase para buscar:
- Los characteres diacriticos (como ù, ò, ù, é, etc.) se normalizan en la búsqueda: ù = a, ñ = u, etc.
- Los epacios entre palabras (p. ej. en „parking light“) deben respetarse.
- Los characteres espaciales (p. ej. el guion medio en "know-how") no se deben diben dibir (es decide, se debe dibrir "knowhow").
- Si se ha equivocado alSCRBR, con auda de las teclas y y puede desplazar el cursor hasta la ubicacion del error y bajo ollrar un character con la tecl a oscrir uno nuevo.
- Para eliminar toda larase y NVscir algo nuevo, presione ESC
- La frase aUGCueecontenerapproximadamente20caracteres.
Desplazarse en el diccionario
Usted peut desplazarse tanto bajo de una entrada, y aun si supera una page del display, como también moverse a la entrada del diccionario anterior o seguido.
Desplazarse en la entrada: Si una entrada ocupa mas de un renlón, presione un vez, para moverse un renlón hacia abajo, o mantengalo presionado, para continuar desplazandose bajo del contentido del display sin interrupción. Para retroceder utilise. Preste atencion a las flechas ubicadas a la derecha, en la barra de estado: o , ), ), , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , . indican, que pueda continuar desplazandose hacer arriba o hacer abajo.
Desplazarse en el diccionario: Utilice l para desplazarse hacer una entrada del diccionario anterior o posterior, segun el orden alfabetico.
12. Frases
En el equipo Hexaglot Dialogue enquiry a gran cantidad de frases tíicas para comunicarse durante su estadía en el extranjero, por ejemplo, en el hotel, en el aeropuerto o en el restaurante, sobre 30 temas diversos en total. Para pagar a la coleccion de frases, presione la tecla derecha del display Frase. Si todas no se enquiryra en el modo diccionario, primero presione TRAN y bajo la tecla derecha del display Frase.
Paraocular expressions idiomáticas adequadas, Tiene dos positividades发展目标:
- Usted pueda selectionar un tema y alliocular las expresiones existentes.
- Usted puede ingresar una palabra de búsueda.
Buscar frases de una seleccion de temas
La págin de inicio del modo Frases le presenta un panorama de los temas disponibles.
- Utilice l para desplazarse por la lista completa. Internacionalmente, como el encyclopedicarpal de los Estados Unidos, se incluye a la base de la biblioteca.
- Una vez que haya的选择atorio el tema deseoado, presione [enter] para ver las frases del tema respectivo.
- Con las teclas o desplaces a la entrada?sigue o a la anterior.
- Parakatir de la entrada selec tionada y selectionar un nuevo tema, presione ESC.
Buscar frases con una palabra clave
Un método muy efectivo para encontrar una frase es la búsqueda a工程技术 de palabras clave.
- Para起初 la businga a tratés de palbras clave, en la pantalla inicial del modo Frases, presione la tecla derecha del display Busca!.
- Ahora pueda ingresar la palabra clave de búqueda.
- En la pantalla aparece una lista simultánea, con las palabras clave queresponden a la palabra que Usted ingreso.
- Con ▲ o▼ selezione la palabra clave deseada y presione [enter]
- En la pantalla, aparece la frase correspondiente más su traducción.
- Si para la palabra clave que Usted selecciónó aparecen varias frases sugeridas, Usted pueda desplazarse entre dichas entradas con o .
- Si ya no hay más frases, en la pantalla aparece una flecha grande indicando hacía bajo.
- Ha llegado al final de la lista de selección.
- Con [ESC] pueda salir de la entrada e ingresar una palabra nueva para hacer.
- Si no hay ninguna frase que contenga la palabra buscada, aparece el texto 'No se encro! y pueda ingresar otra palabra de busicada.
① ADVERTENCIA:
Para hacer a travers de manos clave,onga enIELDas siguientesindicaciones:
- Las palabras de búsqueada que no pertenecen a un tema spécifique -por exemple, Pronombres personales como "yo", "Usted", etc. o prepositiones como "en", "por", etc.- son ignoradas y no arrojan nunca的结果ado de búsqueada.
- Al ingresar la palabra de buesque, no se consideran mayusculas ni minusculas: es decir, no necesita utilizear mayusculas.
13. Organizador
El Organizador se encarga de guardar y consultar determinados datos como nombres de téléphone o direcciones. El Organizador y sus functions se incluyen en el menu de selección del programa. Para/agregar新品es entradas en el Organizador oocular a eliminated las entradas existentes, pulse MENU
① ADVERTENCIA:
Hexaglot Dialogue dispone de una memoriautilde 32~kB
Añadir entradas en el Organizador
Paraañadir una nuevo entrada al Organizador, siga这些东西 pasos:
- Pulse [MENU] o realice la eleccion en el menu Organizer.
- Pulse enter.
En primer lugar,,) e el nombre del contacto y pulse Sqe. Despues, tiene la posibidad de introducir el numero de Telefono, la direc tion de corre oectrino y la direction del contacto.Finalmente, pulse Almacenar para guardar el nuevo contacto.
① ADVERTENCIA:
Puede buscar los contactos introducidos en el Organizador. En el capitulo 6, apartado "Teclado" encontrará informacion sobre como introducir mayusculas, cifras o SYMBOLOS especiales.
Buscar o modificar entradas en el Organizador
Si deseaUGCnada enel Organizador, siga these pasos:
- Pulse [MENU] o realice la eleccion en el menu Organizer.
- Pulseenter
- Seleione la teca izquierda del display Buscar para acceder al modo de búsqueva. Obtendra una lista con todas las entradas disponibles.
- Selecciona la entrada deseada con y pulse enter para indicar la entrada. Internacionalmente, para Maya.
- Se做不到 la entrada seleccionada.
- Pulse ESC para volver a ver la lista.
- Para modifier los datos, pulse enter en la vista de entradas o la tecla del display Revisar.
Realice losambiopertinentes.
- Para guardar losCambios, pulse de Almacenar
- Se做不到a la entrada seleccionada
- Pulse ESC para volver a ver la lista.
Eliminar entradas en el Organizador
Si desea eliminar una entrada, elija en la vista de listas (según se indica en "Buscar entradas") y pulse Borra. Se做不到a unaagna para que confirmre si desea eliminar la entrada:
- Pulse la tecla indicada para eliminar la entrada marcada.
- Pulse la tecla indicada para interruprir el proceso de borrado ymantener la entrada en el Organizador.
- Pulse la tecla indica para eliminar todas las entradas del Organizador.
① ADVERTENCIA:
Eliminar una o todas las entradas es un proceso irreversible. Desqués de confirmar el proceso de borrado, se eliminará irrevocablemente la entrada/ todas las entradas del Organizador.
14. Memo
El Memo se encarga de guardar y consultar su propia informacion. El Memo y sus functions se encontrartran en el menu de seleccion del programa. Para/agregar新品as entradas en el Memo o buscar o eliminar las entradas existentes, pulse menu.
① ADVERTENCIA:
Hexaglot Dialogue dispone de una memoriautilde 32kb
Crear entradas en el Memo
Para registrar una nuevo entrada, proceda de la?siguiente manners:
- Presione MENU y del menu selección Diccionario de usuario o Memo.
Presione enter. El sistemas le pedira que ingrese el nombre de laresha entrada.
① ADVERTENCIA:
Luego podra buscar en el Memo bajo esta denominacion. Para guardar su informacion, pulse la tecla Almacenar. En el capitulo 6, apartado "Teclado" encontrar a informacion sobre como introducir mayusculas, cifras o simbolos especiales.
Buscar o modificar entradas en el Memo
- Paraocularuna entrada,procedade lasiguienteforma:
Presione MENU y del menu selezione Diccionario de usuario o Memo.
Presione enter. - Presione la tecla derecha del display Buscar para acceder al modo de búsqueda.
- El sistemas le pedirá que ingrese una palabra de búsqueça.
- Ingrese la palabra clave buscada Completely yershita de la manera correcta y presione [enter] para iniciai la busingda.
- Si la palabra bucada existe en el Memo como entrada, el sisema arrojará una lista con las entradas senejantes.
- Selecciona la entrada deseada con y presione enter para visualizar la entrada.
- La entrada seleccionada aparece.
Presione ESC para regresar a la vista de listas. - Para modifier la palabra clave o el texto de la entrada, presione enter en la vista de entradas.
- Luego realice su modificacion.
- Para almacenar el cambio, presione enter neutramente.
Para seleccionar una entrada de una lista, proceda de la?siguemente manera:
Presione MENU y del menu selezione Diccionario de usuario o Memo. Presione enter
- Presione la tecla derecha del display Buscar, para acceder al modo de búsqueada.
- El sistemas le pedirá que ingrese una palabra de cusqueda.
- Pero no ingreseulatinga palabra de busqueada, sino simplemente presione enter.
- El sistemas arrojar a una lista de todas las entradas del Memo,ordenada alfabeticamente.
- Utilice para seleccionar la entrada deseada.
Presione enter para visualizar la entrada.
- La entrada seleccionada aparece.
Presione ESC para regresar Newlyamente a la lista.
- Para modifier la palabra clave o el texto de la entrada, presione [enter] en la vista de entradas.
Realice sus cambios.
- Para almacenar loseturns, presione Almacenar neutramente.
Borrar entradas del Memo
Si Usted deseaningeruna entada,primero selec tionela de la lista,segun descripto mas arriba en "Buscar entradas",y bajo presione.
① ADVERTENCIA:
Usted no能把 borrar una entrada de la vista de entradas; siempre seleccione la entrada de la lista de seleccion y bajo presione del.
Por seguridad, el sistemas le pedira que confirmre que realmente desea borrar la entrada:
- Presione la tecla indicada para borrar la entrada seleccionada.
- Presione la tecla indicada para interruprir el proceso de borrado; la entrada permanecerá en el Memo.
- Presione la tecla indicada para borrar todas las entradas del Memo.
ATENCLON:
Si borra una o todas las entradas, no podra deshacer este過程.
Una vez confirmado el proceso de borrado, la entrada actual o todas las entradas seran quitadas del Memo definitivamente.
15. Calculadora
El equipo Hexaglot Dialogue también puede utiliser como calculadora. Presione MENU y del menu de selección de programas selección Calculad.. Presion enter parachangar al modo de calculo. En la pantalla, aparece arriba y a la izquierda "M" y bajo y a la derecha, "0". En el modo de calculo, las inscripciones adiconiales de las teclas se activan automatistically. En el segundo renglón, aparece el contenido de la memoria de calculo (M). En el cuarto renglón, se muestran las entradas o los resultados de calculo.
Calcular con el Hexaglot Dialogue
El funciona de la calculadora es igual que el usual de las calculadoras comunes. Las functions de calco a su disposicion son adicon (+) ,sustracion (-) ,multiplicacion (×) y division (÷) .Como functiones avanzadas, dispone de percentaje y raiz cuadrada.
Uso de la memoria de calculo
Las operaciones individuales de calculo en el renglon de entrada no modifican el valor en la memoria de calculo. Usted可以选择 sumar el numero actual del renglon de entrada de la calculadora a la memoria (M^+) or restarlo (M^-) , también puede incorporar el contenido de la memoria a su calculo actual (MR). En el renglon superior, aparece el símbolo "M" a la izquierda, y a la derecha, el contenido actual de la memoria. Para:borrar el contenido de la memoria, presione (MC).
16. Convertidor
El equipo Hexaglot Dialogue dispone de unutil convertor. Con su aplicu, Usted puee convertir diversas unidas ficas. Asimismo, puee convertir divisas y tallas de prendas de vestir, ademas de diferencias horarias.
① ADVERTENCIA:
Los calculos del convertidor de unidades se basan en determinados factores de calculo, que peuvent modificarse en el menú Ajustes.
Si fuese necessario, antes de realizar el calculo, verifie los parámetros determinados. Presione MENU y del menu seleccione Convertidor unid.. Presione enter. Una vez iniciado el convertidor de unidades, el sistema arrojara una lista de las categorias de unidades disponibles. Primero seleccione la categoria con y bajo presione enter.
① ADVERTENCIA:
Si presiona la tecla izquierda del display, el convertidor de unidades se inicia inmediamente, la tecla central muestra el calculo de la diferencia horaria; y la tecla derecha del display muestra la tabla de prendas de vestir.
Una vez que haya elegido la CATEGORY de unidades, seleccione la?sigaune category con y bajo presione enter.
Convertidor de unidades estandar
La mayoría de las unidades se calculan según los métodos que se describen a continuación:
- Luego de acceder a la categoria de unidades, aparece la pantalla de entrada del convertor de unidades.
- El cursor está posicionado en el campo Entrada. Con , Usted pueda mover el cursor entre los Campos De y A en todo momento.
- Luego ingrese el valor de partida en el camino Entrada.
- Cada vez que ingresa una cifra, en el campo Resultado Usted pueda leer el valor de conversion actual, correspondiente a las unidadesmostatadas en los Campos De y A.
En el camino De que aparece con letras claras y fondo negro, seleccione el valor de partida entre las distinctas unidades con - El camino Resultado seactualiza con cada entrada.
- Con mueva lamarca al Campo A.
- La unidad aparece en este campo en letras claras y fondo negro.
- Con Usted puede selectionar el valor de conversion entre varias unidades.
- Con cada entrada seactualiza el campo Resultado.
Para hacer más rápido y más fácil el desplazimiento entre las unidades, también puedeonianlas unidas con las teclas del display:
- tecla central del display Unid1: activa el camino De y se desplaza hacía la",[siúnque]idad de partida.
- tecla derecha del display Unid24: activa el camino A y se desplaza hacía lasuma unidad de conversion.
- tecla izquierda del display Unid: esta tecla se desplaza desde el campo de unidad activo en ese momento (De o A) hacer la unidad anterior.
Calculo de la diferencia horaria
Con el convertidor de la hora mundial de su equipo Hexaglot Dialogue, Usted可以选择 no solo calcular la diferencia hora entre dos ciencias o paises, sino que, a su vez, tener los@ciglos telefonicos de paises de la mayoria de las naciones sobre la Tierra:
- Luego de acceder a esta funciona, aparece la pantalla de entrada del convertor de hora mundial.
- El usuario está posicionado en el campo Pais 1
- Enrialquier momento, con las teclas Usted puede mover el cursor entre los Campos Pais 1, Hora (del Pais 1) y Pais 2.
- Primero elija el lugar de partida deseado, moviendose entre la lista de páíres con las teclas del display Unid1+ o Unid; dicha lista estáordenada por número de País.
- Internacionalmente, como en el caso de la或多cricada, se consideran los permisos de un Estado y un Estado de Comercio.
- Elsotermedico, como en el caso de la或多cricada, se consideran los permisos de un Estado y un Estado de Comercio.
- Elsotermedico, como en el caso de la或多cricada, se consideran los permisos de un Estado y un Estado de Comercio.
- Si el nombre es más largo que el camino de entrada, Usted pueda mover el contenido del camino con
- Presione para colocar el cursor en el camino Tiempo.
- En el camino Tiempo, ingrese la hora del lugar de partida.
- Presione para activar el camino Pais 2.
- Ahora selección el lugar de destino deseado, desplazándose con las teclas del display Unid2+ u Unid- a trovés de la lista de páises.
- Internacionalmente, como en el caso de la或多cricada, se consideran los paises con un summe de 100.
- La hora del lugar de destino seactualiza de acuerdo con lo que Usted ingresa.
Para moverse entre los paises mas rápida y fácilmente, Usted pueda Cambiar los paises con las teclas del display:
-
tecla central del display Unid1: Activ el campo Pais 1 y se desplaza alARRY pais o ciudad.
-
tecla derecha del display Unid2+: Activ el campo Pais 2 y se desplaza alARRYnte pais o ciudad.
- tecla izquierda del display Unid:Esta tecla se desplaza del campo de pais activo en es meimento (Pais 1 o Pais 2) al pais o a la Ciudad anterior.
① ADVERTENCIA:
Le sugerimos que, al calcular la dificnca horaria,onga en cunta las eventuales diferencias por los cabios de horario en verano. Si el cabio de horario supera en mas o en menos las 24 horas de un dia,esto se indica en el horario calculado a工程技术 del sufijo + (= dia singulare) o - (= dia anterior).El calculo se realiza sobre la base de 24 horas,por lo tanto,los horarios de zonas anglosajonas que se indican con a.m. o p.m. primero deben convertirse: ejemplo 1:45 p. m. = 13:45
Convertidor de tallas de prendas de vestir
Durante los viajes, muchas vezes resulta(PRáctico tener a mano tablas comparativas con las tallas de prendas de vestir internaciones. En el Hexaglot Dialogue, encontrar las tallas de prendas de vestir internaciones más importantes. Para utiliser esta funciona, en el convertidor de unidades selección la categoria Viaje y luego la subcategoría necesaria. Para ver más時間os o tallas de la categorie de prendas de vestir seleccionada, presione para mover la pantalla horizontalmente.
① ADVERTENCIA:
La informacion en las tablas de prendas de vestir sirve solo como primary orientacion. Al comprar prendas de vestir, siempre pruebese las prendas para vericar el timeo real y si le queda.
17. Instrucciones para el cuidado de su equipo
Para limpiar el equipo Hexaglot Dialogue, utilisesole un paño seco y limpie su equipo con el. Si el equipo está muy sucio,utilice un paño humedo por no mojado. Nuncasumerja el equipo en el agua o enotros liquidos.En ningun caso se deben utilizear productos químicos de limpieza o productos de limpieza con elementos mecánicos,dado que这些ueneden dañar el material.
18. Eliminación de fallas
Si en algoa opportunity su Hexaglot Dialogue no funciona correctamente o si no lo可以选择 encender, a pesar de que las baterias aun esten cargadas, resetee el equipo. En la parte posterior del equipo ocundra la tecla de Reset. Presione la tecla con cuidado, con un objeto微量元素 pero no puntiagudo (por exemple, un sujetapapeles). Si bajo de realizar el reset el equipo sigue sinFunciar, quite las baterias, espereunosminutos y luego colque baterias nuevas en el equipo. Verifique también que la tarjeta este colocada correctamente en el equipo.
Note: Al resetear el aparato, los datos almacenados en el diccionario de usuario y en la lista Memo, no se pierden. Para borrar dichos datos, utilise las functions correspondentes del diccionario de usuario o de la lista Memo.
19. Garantía
Nuestros productos Hexaglot son sometidos a estrictos procesos de control de calidad. Hexaglot garantiza que su producto no presente fallas de material ni de produccion. Si lo requiere, Hexaglot le ofrece servicios de reparacion o de cambio de su equipo, en caso de que su aparato presente algouno de los desperfectos descritos mas arriba, bajo de los dos años bajo de la compra. La garantia solo rige para el primer comprador final. La garantia no rige para daños de partes fragiles, por ejemplo, de la carcasa o del display, daños causados por manejo inadequado, daño intencional, daños causados por roturas, calor, agua y eventos naturales, manejo no autorizzato del equipo y por agentes químicos, por ejemplo, por baterías con fugas. Además, Usted cuenta con los derechos de garantía legalesrente al commerciante o commercio,onde adquirido su equipo; );estos derechos no se ven limitados por esta garantía. Le rogamos que entrega a su commerciante el equipo defectuoso con una breve descripción de la falla, y el comprobante de compra, para que nos lo reenvié a nosotros; o envielo directamente a
HEXAGLOT Holding GmbH, Servicios al cliente
Sportallee 41, D-22335 Hamburg, Alemania
con las estampillas postales correspondentes págas. La devolución del equipo se realiza sin cargo. No asumimos ninguna responsabilidad por ninguno de los envíos. Una vez transcurrido el plazo de la garantía, Usted toda tiene la posibiliad de enviar el aparato defectuoso para su reparación, a la direccion indicada más arriba. Una vez transcurrido el palzo de la garantía, las reparaciones que se realizen deben ser pagadas.
20. Información de contacto
Puede obtenir informaciones de nuestros produits y accesos, especially para su Hexaglot Dialogue, como para fundas adiconales o tarjetas DialogueCards con mas combinaciones de idioma, directamente en Hexaglot Holding GmbH, Sportallee 41, 22335 Hamburgo, Telefono: +49-(0)40-51456-200, fax: +49-(0)40-51456-993, mail: info@hexaglot.de. O visitenos en la Internet en www.hexaglot.com
21. Úndice de abreviaturas
a: adjetivo, calificativo.
adv: adverbio, indica circunstancia.
Am:spanol americano
coll: colloquial, colloquial.
m:masculino
n:sust
p:plural.
prp: preposicion, particula de enlace.
v:verbo.indicaccion.
adj: adjetivo, calificativo.
BE: inglesbritánico.
f: femenino
n:neutro
o: otro, otro tipo dePALABA.
pl: solo en forma plural.
sg: solo en forma singular.
22. Tratimiento de los equipos electricos y electrónicos al final de su vidautil
(Aplicable en la Unión Europea y en páíses europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este sibolo en su equipo o su embalaje indica que el presente producto no pueda ser tratado como residuos domesticos normales, sino que debenentarse en el correspondiente punto de recogida de equipos electricos y electrónicos. Asegurándose de que este producto es desechado correctamente, Ud. está ayudando a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salute humana que podrieran derivarse de la incorrecta Manipulación de este producto. El reciclaje de materiales可以帮助 conservar las reservas naturales. Para recibir informacion detallada sobre el reciclaje de este producto, por favor, contacte con su ayuntamento, su punto de recogida más cercano o el distribuidor donde adquirido el producto.



www.hexaglot.com
© 2007, Hexaglot Holding GmbH (SRL), Hamburgo, Alemania
Diccionario estandar: © 2007, Hexaglot Holding GmbH (SRL), Hamburgo, Alemania
Diccionario gastronomico: © 2007, Hexaglot Holding GmbH (SRL), Hamburgo, Alemania
Secciones del diccionario gastronomico: © 2000, Joachim W. Glaeser, Hamburgo, Alemania
Ultimaactualizacion04/07