J1 - Casque de moto Schuberth - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil J1 Schuberth au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de casque | Casque modulable |
| Poids | Environ 1 600 g |
| Matériau de la coque | Fibres composites |
| Homologation | ECE 22.05 |
| Système de ventilation | Ventilation frontale et arrière |
| Visière | Anti-rayures et anti-buée |
| Intérieur | Amovible et lavable |
| Compatibilité Bluetooth | Préparé pour système de communication |
| Utilisation | Conçu pour la conduite sur route et touring |
| Entretien | Nettoyage de la visière et de l'intérieur recommandé régulièrement |
| Sécurité | Système de fermeture à double D |
| Accessoires inclus | Housse de transport |
| Garantie | 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - J1 Schuberth
Téléchargez la notice de votre Casque de moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice J1 - Schuberth et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil J1 de la marque Schuberth.
MODE D'EMPLOI J1 Schuberth
Ce casque n’est pas conçu pour être utilisé aux Etats-Unis ni au Canada. Il a été fabriqué, contrôlé et homologué selon la norme européenne ECE. Par conséquent, il n’est pas conforme aux prescriptions et exigences des Etats-Unis d’Amérique et du Canada. Il ne peut être utilisé que dans les pays où la norme européenne ECE est applicable. En cas d’utilisation du casque dans d‘autres pays, aucun droit de dommages-intérêts ne peut être revendiqué devant les tribunaux des Etats-Unis d’Amérique ou du Canada ou de pays tiers non assujettis à la norme ECE. We reserve the right to make changes for the purpose of technical progress – even without express notice.
Headquarters phone Address +49 (0)391 8106-0 SCHUBERTH Gruppe Stegelitzer Str. 12 39126 Magdeburg Germany Service Center phone Address +49 (0)391 8106-555 SCHUBERTH GmbH Service Center Stegelitzer Str. 12 39126 Magdeburg Germany Internet www.schuberth.com E-mail kundenservice@schuberth.com SH_MAN_J1_10_10_V01_EN_SH05011_Manual_J1_V07_GB.qxd 03.11.10 12:34 Seite 98Toutes nos félicitations... pour l’achat de ce casque SCHUBERTH J1. Vous pouvez être certain d’avoir fait le bon choix. Le J1 donne une nouvelle dimension au casque jet. La découpe dégagée du casque jet est conservée mais de nombreuses nouveautés augmentent la sécurité active et passive pour le motocycliste. Le J1 est un produit de sécurité SCHUBERTH, issu de procédés de développement et de fabrication ultramodernes. Il vous apportera une grande satisfaction. Nous vous souhaitons bonne route, et ce en toute sécurité. F.-J. Görges Directeur des Ventes SCHUBERTH GMBH
Veuillez lire attentivement ce manuel, afin que votre casque vous protège convenablement lorsque vous faites de la moto. Nous vous conseillons de lire ce manuel dans l’ordre prescrit, afin de ne négliger aucune remarque importante pour votre sécurité. Veuillez observer plus particulièrement les points signalés comme suit :
Avertissement : consignes de sécurité
Attention : remarques Conseil : conseils pratiques
Ce casque n’est pas conçu pour être utilisé aux Etats-Unis ni au Canada. Il a été fabriqué, contrôlé et homologué selon la norme européenne ECE. Par conséquent, il n’est pas conforme aux prescriptions et exigences des Etats-Unis d’Amérique et du Canada. Il ne peut être utilisé que dans les pays où la norme européenne ECE est applicable. En cas d’utilisation du casque dans d’autres pays, aucun droit de dommages-intérêts ne peut être revendiqué devant les tribunaux des Etats-Unis d’Amérique ou du Canada ou de pays tiers non assujettis à la norme ECE. Caution: This helmet is not intended for use in the USA and Canada. The helmet has been inspected and approved to the European ECE Standard and therefore does not conform to US and Canadian regulations and requirements. It is only legal to use the helmet in countries in which the European ECE Standard is valid. If you use the helmet in other countries, you will not in the event of injury be entitled to make a claim for compensation before the US or Canadian courts or the courts of other countries not bound by the ECE Standard. Sous réserve de modifications dues au progrès technique – éventuellement sans avis préalable.
1. Consignes de sécurité - casque 134
2. Consignes de sécurité - visière / pare-soleil 136
3. Consignes de sécurité - modifications / accessoires 136
2. Visière et pare-soleil 137
5. Système de fermeture 141
I. Accessoires et pièces de rechange.............................142
1. Vue d’ensemble des pièces 142
2. Contrôle de securité 144
3. Service de réparation 144
1. Mesurer le tour de tête 104
2. Déterminer la taille adéquate du casque 105
3. Vérifier si la taille du casque choisie est la bonne 106
3. Anatomie du casque 109
5. Coque intérieure 109
6. Aérodynamique 110
7. Aéroacoustique 110
8. Etrier de protection du menton 112
9. Système de retenue 114
13. Systèmes d’aération 125
14. Equipement de sécurité supplémentaire 126
1. Contrôle du casque 132
2. Contrôle de la jugulaire 132
3. Contrôle de la visière et du pare-soleil 133
Le casque J1 est livrable en six tailles doubles. Vous trouverez la taille du casque qui vous convient dans le tableau suivant : Si le tour de tête est compris entre deux tailles de casques (par ex. 57,5 cm), nous conseillons d’essayer la petite taille en premier. Attention : Si, parmi ces tailles de casques, vous avez du mal à trouver le casque correspondant parfaitement à votre morphologie, et si vous souhaitez une adaptation spéciale ou si vous avez des questions générales sur les tailles de casque SCHUBERTH, veuillez vous adresser à votre revendeur. Les adaptations spéciales ne peuvent être effectuées que dans le cadre de la norme ECE R 22 actuellement en vigueur et contre facturation (voir aussi chapitre J.1. Adaptations spéciales).
C. CHOISIR LE BON CASQUE
Le choix du casque est d’une importance capitale. Seul un casque de la bonne taille assure la meilleure protection possible en cas de chute ou d’accident. Pour déterminer le casque qu’il vous faut, procédez comme suit: 1ère étape : Mesurer le tour de tête 2ème étape : Déterminer la taille adéquate du casque 3ème étape : Vérifier si la taille du casque choisie est la bonne.
1. MESURER LE TOUR DE TETE
Mesurez votre tour de tête en plaçant un centimètre à ruban à environ un doigt (env. 2 cm) au-dessus des sourcils, là où le tour de tête est le plus grand. Cette mesure représente votre tour de tête en cm. Tour de tête en cm Tailles des casques SCHUBERTH Tailles des casques alpha 52 à 53 52/53 XS 54 à 55 54/55 S 56 à 57 56/57 M 58 à 59 58/59 L 60 à 61 60/61 XL 62 à 63 62/63 XXL SH_MAN_J1_10_10_V01_FR_SH05011_Manual_J1_V07_F.qxd 03.11.10 12:51 Seite 104107 français
Après avoir enfilé le casque, fermé et réglé correctement la jugulaire, vérifiez si le casque a la bonne taille et s’il est bien en place (important : pour ajuster la jugulaire, reportez-vous au chapitre D 9. – système de retenue). 1ère étape : Assurez-vous que toutes les pièces de rembourrage de la coiffe serrent un peu votre tête, sans pour autant faire mal : a) coussinets de rembourrage central du crâne b) coussinets de joue c) bandeau de rembourrage (en particulier pour le front). Si le casque vous gêne ou vous fait mal, essayez la taille supérieure. 2ème étape : Contrôlez si le casque vous laisse une visibilité périphérique suffisamment grande. En raison de sa construction, un casque limite toujours la visibilité sur les côtés. Cependant, il ne doit pas gêner ou entraver la visibilité. 3ème étape : Après avoir enfilé votre casque, prenez-le fermement entre les mains et faites des mouvements de va-et-vient à la verticale. Essayez aussi de tourner le casque. Ces mouvements doivent également faire mouvoir votre cuir chevelu et la peau de votre visage. Si le casque bouge trop facilement, il est trop grand. Essayez une taille plus petite. 4ème étape : Prenez le casque se trouvant sur votre tête par la mentonnière et essayez de le retirer en le passant par- dessus tête vers l’arrière. Si vous pouvez quitter le casque de cette manière, soit le casque est trop grand, soit la jugulaire n’est pas assez serrée. Pour votre sécurité, réglez de nouveau la jugulaire ou choisissez un casque plus petit. 5ème étape : Prenez la partie arrière du casque des deux mains et essayez de retirer le casque en le passant par-dessus tête vers l’avant. Si vous pouvez quitter le casque de cette manière, soit la jugulaire n’est pas assez serrée, soit le casque est trop grand. Réglez de nouveau la jugulaire ou choisissez un casque plus petit. Répétez les étapes de contrôle jusqu'à ce que vous ayez trouvé la bonne taille de casque. L’idéal est de vérifier votre choix lors d’un parcours d’essai.
Ne roulez jamais avec un casque de la mauvaise taille ! SH_MAN_J1_10_10_V01_FR_SH05011_Manual_J1_V07_F.qxd 03.11.10 12:51 Seite 106109 français
La calotte du casque J1 associe une forme aérodynamique optimale et une protection systématique. Elle se compose de fibres S.T.R.O.N.G. – une matrice spéciale duroplastique, renforcée à la fibre de verre et conçue spécialement par SCHUBERTH. Celle-ci confère au casque une grande robustesse, pour votre sécurité.
Le casque de protection est conçu pour l’absorption d’un seul choc. Tout casque ayant subi une chute, un accident ou un choc violent devra être remplacé.
Afin d’optimiser les caractéristiques d’amortissement des chocs, la coque intérieure du casque présente une structure en plusieurs parties. Cette division complexe de la coque permet d’obtenir une meilleure absorption et répartition des forces et offre un maximum de sécurité. Ses côtés, largement dimensionnés, garantissent un port irréprochable et agréable du casque.
Le casque J1 est conforme à la norme ECE R 22.05 J. Cette norme de contrôle garantit le respect de standard de sécurité définis concernant l’amortissement des chocs, la résistance à la pénétration, la rigidité latérale, le système de retenue et le champ visuel. L’homologation vous garantit d’une part l’homologation pour les pays de l’union européenne et de tous les pays qui reconnaissent la norme ECE et d’autre part la conformité aux exigences imposées par les compagnies d’assurance, ce qui est essentiel en cas de sinistre. Veuillez noter que le casque J1 homologué ECE est conçu spécialement selon la norme ECE et qu’il n’est donc pas homologué pour les Etats-Unis ni le Canada. Il ne peut être utilisé que dans les pays pour lesquels la norme ECE est applicable. Attention : Seuls les casques SCHUBERTH homologués spécialement pour les Etats-Unis et le Canada et possédant le réglage technique correspondant peuvent être utilisés dans ces pays. Vous trouverez d’autres informations ainsi que le point de vente de ces casques sur Internet, à l’adresse suivante : www.schuberth.com/us/home www.schuberth.com/canada
Visière Coque intérieure Yeux réfléchissants Pare-soleil Coque intérieure Aération dans protège-nuque Etrier de protection du menton Jugulaire avec fermeture rapide à bouton-poussoir Ventilation de la tête Aération de la tête Curseur pare-soleil Mécanisme de la visière Calotte Commande verrouillage étrier de protection du menton Système de retenue (avec système anti-roll-off) Norme de contrôle ECE Numéro d’homologation Autorité ayant délivré l’homologation Numéro de série SH_MAN_J1_10_10_V01_FR_SH05011_Manual_J1_V07_F.qxd 03.11.10 12:51 Seite 108111 français Seule la personne qui porte le casque entend ce bruit. Pour la plupart des motos et des casques, le bruit du vent couvre le bruit du moteur à partir de 100 km/h environ.
- Les valeurs aéroacoustiques peuvent varier en fonction du type de moto, de carénage, de la position assise et de la taille du motard.
En raison de l’optimisation aéroacoustique du casque (et de la réduction du bruit du vent qui en résulte dans le casque), le conducteur risque de sous-évaluer sa vitesse réelle. N’essayez pas d’évaluer votre vitesse à l’oreille, mais contrôlez celle-ci sur votre compteur. Attention : Pour les motos carénées, de forts tourbillons d’air environnent la zone protégée du vent. Ceux-ci peuvent réduire considérablement les performances aéroacoustiques du casque. Veiller à ce que le carénage ne dirige pas précisément la couche turbulente sur la partie inférieure du casque.
Tous les casques de courses et de moto SCHUBERTH sont étudiés et optimisés dans la soufflerie de SCHUBERTH, dans des conditions définies avec une précision scientifique. C’est pourquoi le casque J1 ne développe pratiquement aucune force ascentionnelle et présente une grande stabilité dans le flux d’air. La visière hermétique et l’aérodynamique perfectionnée assurent une conduite agréable, même à des vitesses élevées. Ce casque se caractérise également par une meilleure résistance à l’air et une grande stabilité de direction. Attention : Pour les motos carénées, notez que les forts tourbillons d’air qui environnent la zone protégée du vent par le carénage, peuvent modifier considérablement les propriétés aérodynamiques du casque.
Nous avons accordé une importance particulière aux caractéristiques aéroacoustiques du J1, sans toutefois devoir accepter des restrictions du confort. Grâce à différents facteurs étudiés dans la soufflerie de SCHUBERTH et grâce au choix de matériaux particuliers, le casque J1 est silencieux et offre une excellente protection contre les courants d’air*. Il est nettement plus silencieux que la plupart des casques intégraux. Par conséquent, les longs parcours sont moins fatigants. Un casque silencieux se caractérise par un faible bruit du vent. Le bruit du vent est provoqué par un tourbillonnement turbulent de l’air qui environne le casque. Les turbulences provoquent des fluctuations de pression locales qui se traduisent par le bruit dans le casque (ce qu’on appelle le „pseudo-son“). Zone non critique pour l’aéroacoustique Zone non critique pour l’aéroacoustique Zone critique pour l’aéroacoustique SH_MAN_J1_10_10_V01_FR_SH05011_Manual_J1_V07_F.qxd 03.11.10 12:51 Seite 110113 français Conseil : Veuillez également observer les consignes pour enfiler le casque (voir chapitre E.1.). Détacher l’étrier de protection du menton Pour détacher l’étrier de protection du menton du casque, pousser avec les pouces les boutons latéraux rouges vers le haut (opération no. 1) et retirer l’étrier de protection du menton des attaches (opéra- tion no. 2). Conseil : Veuillez également observer les consignes pour retirer le casque (voir chapitre E.2.).
Certes l’étrier de protection du menton offre une protection nettement plus grande qu’un casque jet traditionnel mais il ne peut supprimer tous les risques et dangers et ne peut remplacer un véritable casque intégral. Attention : Pour des raisons de sécurité, le casque est équipé d’un mécanisme de détachement automatique : au-delà d’une force de traction déterminée, l’étrier de protection du menton se détache du casque. Si vous portez le casque par l’étrier de protection du
Le casque J1 est le seul casque jet pouvant être équipé de l’étrier de protection du menton innovateur (livré avec le casque). Lorsqu’il porte le casque, le motocycliste remarque à peine l’étrier de protection du menton, dans la mesure où il l’a mis en place correctement dans la partie inférieure du champ de vision. En cas de choc, l’étrier de protection fabriqué dans une matière synthétique spéciale, a pour but de dévier sur l’ensemble de la calotte les forces exercées sur le menton et de protéger dans la mesure du possible le visage du motocycliste grâce à une zone de protection supplémentaire. Une mesure de protection importante consiste également à régler et à mettre en place correctement le système de retenue (maniement de la jugulaire et du système de fermeture, voir chapitre D.9.). En outre, le J1 est équipé d’un mécanisme de détachement automatique : au-delà d’une force de traction déterminée, l’étrier de protection du menton se détache du casque. Ceci est important lorsque le casque est retenu par un autre objet; on évite ainsi une surcharge sur le cou et la nuque. Verrouillage de l’étrier de protection du menton Pour verrouiller l’étrier de protection du menton dans la calotte, introduire les extrémités de l’étrier de protection du menton dans les orifices de fermeture à gauche et à droite. Vous devez entendre l’en- cliquetage. SH_MAN_J1_10_10_V01_FR_SH05011_Manual_J1_V07_F.qxd 03.11.10 12:51 Seite 112115 français
Contrôlez régulièrement le réglage de la longueur de la jugulaire (voir chapitre F.2. Contrôle de la jugulaire). Ouverture et fermeture Pour fermer la jugulaire, insérer la languette métallique dans la boucle jusqu’à ce que l’encliquetage soit audible. Pour ouvrir la jugulaire, appuyer sur le bouton rouge du système de fermeture rapide.
Ne roulez jamais avec la jugulaire ouverte. Elle doit être réglée convenablement et être bien ajustée. Si la jugulaire est mal réglée ou pas fermée correctement, le casque risque d’être éjecté en cas d’accident.
Même s’il est fermé, le rembourrage confort de la jugulaire n’offre pas une protection suffisante. L’ensemble de la jugulaire doit toujours être complètement fermé.
N’ouvrez jamais la jugulaire pendant que vous roulez.
Ecran de la visière L’écran de la visière, d’une épaisseur moyenne de 2,5 mm, est moulé par injection en 3 dimensions. Le polycarbonate spécial offre une excellente transparence, une grande résistance, voire ténacité, une grande résistance aux chocs et à la rupture ainsi qu’une très bonne
menton, ne le soumettez pas à un balancement, une rotation ou un mouvement de rotation avec force centrifuge. Ne le chargez pas d’objets. De telles actions risquent de déclencher le mécanisme de détachement automatique, de faire tomber le casque et de l’endommager.
9. SYSTEME DE RETENUE
Le système de retenue du casque J1 se compose d’une jugulaire attachée à la partie arrière de la calotte à l’aide de bandes de nuque (système anti-roll-off – voir chapite D.14.). Jugulaire avec fermeture rapide à bouton-poussoir Le casque J1 est livré avec une fermeture rapide à bouton-poussoir. Ce système de fermeture permet d’ajuster aisément la jugulaire à votre tête, à chaque fois que vous enfilez le casque. Réglage de la jugulaire La longueur de la jugulaire peut être réglée en tirant plus ou moins sur la bande de la jugulaire, passée dans la boucle métallique. Réglez la longueur de la jugulaire de manière à ce qu’elle repose fermement sous le menton sans pour autant faire mal. Fixez l’extrémité de la jugulaire avec le rembourrage confort de la jugulaire à l’aide de l’attache de fixation.
Lors du réglage veillez à ce que le casque ne puisse être retiré en le passant par dessus tête vers l’avant lorsque la jugulaire est fermée (voir chapitre C.3.). SH_MAN_J1_10_10_V01_FR_SH05011_Manual_J1_V07_F.qxd 03.11.10 12:51 Seite 114117 français
En cas de conduite sans visière ou avec la visière ouverte, les cailloux, la poussière, les insectes et autres particules volantes risquent de vous blesser les yeux et le visage. Certes, le pare- soleil offre une certaine protection contre les petits gravillons ou les insectes mais il ne supprime pas tous les dangers. Revêtement L’écran de la visière est traité anti-rayures et anti-buée. Le revêtement anti-rayures appliqué à l’extérieur augmente la dureté de la surface de la visière et par conséquent sa résistance aux rayures. Il a une influence considérablement positive sur la durée de vie et la qualité optique de votre visière. A l’intérieur, la visière est munie d’un revêtement spécial anti-buée très performant qui réduit considérablement la formation de buée sur l’écran. Attention : Lors du nettoyage, évitez de gratter ou de frotter trop fortement l’écran traité sur les deux faces et de laisser tremper l’écran dans l’eau (voir conseils d’entretien au chapitre H.2. Visière et pare- soleil). Attention : Le revêtement actif anti-buée et anti-rayures sont soumis au processus de vieillissement plus ou moins rapide, en fonction de l’intensité d’utilisation et des conditions d’utilisation du casque. Dans le cas où l’effet anti-buée ne fonctionnerait plus correctement, nous vous conseillons pour votre sécurité de remplacer l’écran de la visière. Conseil : Après un nettoyage intensif, un parcours sous la pluie ou une conduite prolongée par temps froid, le revêtement anti-buée tarde un peu à retrouver toute son efficacité. Pendant ce laps de temps,
résistance aux intempéries. Grâce à son absorption des UV, elle assure en outre une protection efficace contre les rayons UV nuisibles pour nos yeux. La forme et l’épaisseur de la visière sont le résultat de longues années de recherche et de développement à l’aide de méthodes mathématiques complexes. La visière fait référence dans le domaine de la technique de l’optique : elle ne présente pratiquement pas de distorsions sur la totalité de sa surface et offre la classe de qualité optique 1 – ainsi, vos yeux ne se fatiguent pas, même sur de longs parcours. Ouverture de la visière Pour ouvrir la visière, saisir l’un des boutons de visière situés sur les côtés et pousser l’écran de la visière vers le haut, jusqu’à la position souhaitée. Crantage de la visière La visière comporte huit crans d’ouverture. La deuxième position de crantage est légèrement plus ferme et une plus grande résistance se fait sentir sur cette position. La visière peut être articulée à tout moment, indépendamment de la position du pare-soleil. Le mécanisme de la visière est conçu de telle manière qu’il ne nécessite aucun graissage supplémentaire. Fermeture de la visière Pour fermer la visière, saisissez le bouton de visière droit ou gauche et abaissez-le. SH_MAN_J1_10_10_V01_FR_SH05011_Manual_J1_V07_F.qxd 03.11.10 12:51 Seite 116119 français
2. Si l’on exerce une pression légère
simultanément vers le haut et en direction du casque, l’élément de fixation en V se relâche vers le haut et le tenon en T de la visière s’encliquète de manière audible.
3. Répétez ces opérations de l’autre côté de
4. Fermez la visière et contrôlez le bon
fonctionnement du crantage. Conseil : Une visière courte (comme celle du S1) peut être adaptée sur le casque J1. Celle-ci est idéale pour la ville et offre une plus grande circulation d’air sur le visage.
L’écran L’écran est teinté gris et thermoformé en 3 dimensions. Grâce à son épaisseur de 1,5 mm, le pare-soleil offre une protection contre les petits gravillons ou les insectes, même si l’on conduit avec la visière relevée. Fabriqué dans un polycarbonate spécial absorbant les UV, il assure en outre une protection efficace contre les rayons UV nuisibles pour nos yeux.
le revêtement n’absorbe qu’à peine ou pas du tout l’humidité générée par la respiration. Ranger le casque dans un endroit sec et aéré pour accélérer le processus de réactivation du revêtement.
REMPLACEMENT DE L’ECRAN
Grâce au nouveau mécanisme „easy change“, le remplacement de l’écran est rapide et ne nécessite pas d’outils particuliers. Pour remplacer l’écran, posez le casque sur une surface plane ou sur vos jambes si vous êtes en position assise. Démontage de l’écran
1. Ouvrez la visière intégralement, bien droit,
ce qui dégage sur la rondelle crantée le levier d'actionnement pour la fixation de la visière.
2. Avec le pouce, poussez le levier dans le
3. Les tenons en T de la visière sont libérés et la
visière est éjectée de son élément de fixation.
4. Répétez ces opérations de l’autre côté de la
visière. Montage de l’écran
1. Introduisez le tenon rotatif de la visière
dans la découpe prévue à cet effet dans le mécanisme de la visière et placez le tenon en T directement sous l’élément de fixation en V. Elément de fixation en V Tenon en T Tenon rotatif SH_MAN_J1_10_10_V01_FR_SH05011_Manual_J1_V07_F.qxd 03.11.10 12:51 Seite 118121 français du pare-soleil offre une certaine protection contre les petits gravillons ou les insectes mais elle ne supprime pas tous les dangers.
REMPLACEMENT DU PARE-SOLEIL
Le remplacement du pare-soleil est possible sans outils particuliers. Conseil : Lors de son montage et démontage, saisir le pare-soleil avec un chiffon doux et propre (nous vous recommandons un chiffon micro-fibres), afin d’éviter les rayures et les traces de doigts. Démontage du pare-soleil
1. Pivoter le pare-soleil vers le bas.
2. Tirer le pare-soleil vers le bas jusqu’à ce que le bord supérieur soit
visible, puis extraire les extrémités gauche et droite du support. Montage du pare-soleil
1. Positionner les logements du pare-soleil (à l’aide du curseur de
pare-soleil situé sur le côté gauche) de manière à ce que les ergots de fixation du pare-soleil soient visibles.
Revêtement L’écran est traité anti-rayures et anti-buée HighClear
à l’intérieur comme à l’extérieur. Maniement Un curseur placé sur le côté gauche du casque permet d’actionner aisément le pare-soleil, même avec des gants. Si le curseur est poussé vers l’avant, le pare-soleil s’abaisse; s’il est poussé vers l’arrière, le pare-soleil rentre dans la coque intérieure. Le pare-soleil s’encliquète en fin de course supérieure et inférieure afin d’éviter les vibrations ou la fermeture et l’ouverture non intentionnelles du pare- soleil sur un parcours accidenté par exemple. Le pare-soleil peut être actionné indépendamment de la position de la visière. Attention : Actionner le pare-soleil uniquement au moyen du curseur.
Ne roulez jamais avec le pare-soleil abaissé dans l’obscurité ou en cas de mauvaises conditions de visibilité. Lors de la traversée de tunnels, relevez toujours le pare-soleil.
En cas de conduite sans visière ou avec la visière ouverte, les cailloux, la poussière, les insectes et autres particules volantes risquent de vous blesser les yeux et le visage. Certes, l’utilisation SH_MAN_J1_10_10_V01_FR_SH05011_Manual_J1_V07_F.qxd 03.11.10 12:51 Seite 120123 français
2. Engager les extrémités du pare-soleil (avec les clips) sur les ergots
de fixation et les enfoncer avec la pression nécessaire jusqu’à ce que l’encliquetage se fasse sentir et entendre nettement. Commencez par un côté puis répétez l’opération de l’autre côté.
3. Positionner le pare-soleil entre la calotte et la coque intérieure du
casque et le faire rentrer en utilisant le curseur.
4. Contrôler le fonctionnement du mécanisme du pare-soleil.
Conseil : Le pare-soleil a été conçu de telle manière qu’il est également possible de le monter avec le bord droit orienté vers le bas. Etant donné que les facultés visuelles varient d’une personne à l’autre, ceci peut être judicieux et agréable pour l’utilisateur du casque.
La coiffe bicolore et interchangeable du casque J1 offre non seulement une excellente forme (grâce à la conception MaxFit
de l’intérieur du casque) mais aussi une amélioration de la ventilation et de l’évacuation d’air. Le bandeau de rembourrage protège tout le tour de la tête et trois coussinets aux coloris contrastés se placent sur le crâne, sans boucher les canaux de ventilation (voir également chapitre D.13. Systèmes d’aération – ventilation de la tête). Tous les éléments de la coiffe (en particulier ceux qui sont en contact direct avec la tête) sont fabriqués dans une matière bien tolérée par la peau. On utilise principalement un velours doux, respirant et absorbant la transpiration. Les coussinets de rembourrage de crâne sont fabriqués dans un tissu spécial antibactérien et absorbant l’humidité. En outre, le casque J1 est équipé en grande partie de TechSkin, une matière confort spéciale dont la surface présente la même structure que le cuir. Montage et démontage Le bandeau et les coussinets de rembourrage de crâne sont fixés à la coiffe avec une bande velcro. On peut les ôter en tirant avec précaution. Lorsque vous mettez le bandeau de rembourrage en place, veillez à le centrer dans le casque. Pour vous aider, l’envers du bandeau de rembourrage présente deux parties plates. Placez le bandeau dans la coque intérieure, de manière à ce que chacune des deux parties plates soit alignée avec un canal d’évacuation d’air situé à l’intérieur de la coiffe. SH_MAN_J1_10_10_V01_FR_SH05011_Manual_J1_V07_F.qxd 03.11.10 12:51 Seite 122125 français
13. SYSTEMES D’AERATION
Ventilation 1 – réglage de la visière La visière du casque J1 est réglable en plusieurs paliers. En fonction de la vitesse et de la formation de buée, ouvrez la visière suffisamment pour qu’il ne se forme plus de buée, tout en protégeant vos yeux des courants d’air désagréables. Même sur le premier cran d’ouverture de la visière, la ventilation du visage est nettement plus importante car la fente supplémentaire obtenue sur le bord supérieur de la visière permet d’évacuer l’air emmagasiné à l’intérieur du casque. Ventilation 2 – ventilation de la tête Dans la partie supérieure de la calotte se trouve une grande prise d’air. L’air pénétrant dans le casque par cette prise d’air est véhiculé vers le crâne par l’intermédiaire de canaux. A l’intérieur du casque, le système de rembourrage innovateur (composé d’un bandeau et de coussinets de rembourrage) permet le contact direct entre l’air frais et le cuir chevelu, ce qui accélère l’absorption de la chaleur emmagasinée à l’intérieur du casque et son évacuation par les orifices de sortie d’air situés sur l’arrière du casque. La prise d’air sert en même temps de curseur de réglage pour la ventilation de la tête. Pour ouvrir la ventilation, pousser la prise d’air vers l’arrière. Si le curseur est en avant, la ventilation est fermée. Adaptation individuelle de la ventilation En outre, la ventilation peut être adaptée en fonction des saisons. Pour cela, il suffit de déplacer les coussinets de rembourrage de crâne fixés par bande velcro. En cas de chaleur, il est souhaitable que l’air frais soit dirigé directement sur la tête et la rafraîchisse tandis que par
Conseil : Pour la pose du bandeau, nous vous conseillons de commencer par la découpe de la visière puis de fixer le bandeau dans la partie arrière de la coiffe et de terminer par les côtés et la partie frontale du casque.
Ne roulez jamais avec une coiffe incomplète.
Une chaleur excessive (comme celle dégagée par un tuyau d’échappement) peut endommager la coiffe. Attention : Afin d’éviter toute détérioration de la coiffe et de la coque intérieure, ne pas suspendre le casque au rétroviseur ou au guidon. SH_MAN_J1_10_10_V01_FR_SH05011_Manual_J1_V07_F.qxd 03.11.10 12:51 Seite 124127 français b) empêche, grâce à un faible angle d’inclinaison, le contact entre la mentonnière du casque et le menton ou le cou du conducteur c) réduit les conséquences d’un contact du casque avec la cage thoracique en cas d’accident. b) et c) uniquement en cas d’utilisation de l’étrier de protection du menton (adaptable en option) Zones réfléchissantes Les deux grandes zones réfléchissantes de sécurité situées à gauche et à droite de l’écran de visière forment, entre autres, la particularité du design marquant du casque J1. Les casques équipés pour une utilisation en France sont en outre munis d’autocollants de sécurité réfléchissants sur le front, sur la partie arrière et sur les côtés. Complétés par le tissu réfléchissant de couleur argent dans la partie arrière du protège-nuque, ces éléments permettent au motocycliste d’être mieux vu, en particulier en cas de mauvaises conditions de visibilité. Sur les casques unis (sans décor), la marque SCHUBERTH figure également sur le front et sur l’arrière du casque; les lettres sont réalisées avec un film réfléchissant. Attention : Veillez à ce que les zones réfléchissantes de sécurité soient toujours propres. Attention : En cas d’utilisation du casque en France, il est obligatoire d’apposer des autocollants de sécurité réfléchissants supplémentaires sur la partie frontale, la partie arrière et sur les côtés du casque.
temps froid, il est possible de réduire ou de dévier la quantité d’air froid, en couvrant partiellement ou complètement les canaux de ventilation avec les deux coussinets de rembourrage de crâne extérieurs. Ventilation 3 – aération de la tête Pour assurer une ventilation maximale du casque par des températures élevées en été, le J1 est équipé d’un système supplémentaire d’évacuation d’air permanente à multiples fonctions. L’air arrivant par le système de ventilation de la tête est conduit d’une part par les canaux d’évacuation d’air vers les deux grands éléments d’évacuation d’air situés dans la partie supérieure du casque; d’autre part, il est évacué dans la partie arrière du casque, par la doublure filet spéciale. Même si la prise d’air est fermée, la dépression existant derrière les éléments d’évacuation d’air et au niveau de la nuque assure en permanence une extraction de l’air emmagasiné à l’intérieur du casque et garantit ainsi une bonne aération du casque.
14. EQUIPEMENT DE SECURITE SUPPLEMENTAIRE
Système anti-roll-off (A.R.O.S.) Le système anti-roll-off a été conçu spécialement par SCHUBERTH. Cet équipement de sécurité est utilisé dans tous les casques de moto SCHUBERTH. Lorsque la jugulaire est fermée et réglée correctement, le système anti-roll-off a) empêche que le casque ne puisse se dégager de la tête par un soulèvement de la partie arrière du casque Film réfléchissant Yeux réfléchissants Film réfléchissant Rembourrage réfléchissant SH_MAN_J1_10_10_V01_FR_SH05011_Manual_J1_V07_F.qxd 03.11.10 12:51 Seite 126129 français
9. Verrouillez l’étrier de protection du menton en appuyant d’abord
sur l’une de ses extrémités puis sur l’autre, jusqu’à ce qu’il s’encliquète de manière audible dans les orifices de fermeture. Pour cela, appuyez avec une main sur une extrémité de l’étrier de protection du menton et maintenez la face arrière du casque avec l’autre main. Grâce à la pression exercée aussi bien vers l’avant que vers l’arrière, l’étrier s’encliquète aisément.
10. Vérifiez par une légère traction sur l’étrier de protection du
menton s’il est fixé correctement sur le casque. Le cas échéant, recommencez l’opération de verrouillage. Les points 8, 9 et 10 ne s’appliquent qu’en cas d’utilisation de l’étrier de protection du menton (adaptable en option). Attention : Vérifiez régulièrement si la jugulaire est bien ajustée et si elle a la bonne longueur (voir chapitre F.2).
Attention : Utilisation de l’étrier de protection du menton, voir chapitre D.8. Utilisation de la jugulaire / du système de fermeture, voir chapitre D.9.
1. Le cas échéant, retirez l’étrier de protection du menton et veillez à
ce que le pare-soleil soit rentré dans la calotte. Ceci permet d’enfiler plus facilement le casque.
2. Ouvrez la jugulaire et le rembourrage confort de la jugulaire.
3. Saisissez les deux parties latérales du casque
et écartez-les légèrement (vous pouvez également prendre et écarter légèrement les extrémités de la jugulaire).
4. Le casque peut maintenant être enfilé aisément
en le passant par dessus tête. Lorsque vous enfilez le casque, veillez à ce que la jugulaire reste à l’extérieur du casque (tenez la avec les pouces par exemple).
5. Fermez le rembourrage confort de la jugulaire (à l’aide de la
6. Fermez la jugulaire en introduisant la languette métallique dans la
boucle jusqu’à ce qu’elle s’encliquète de manière audible.
7. Assurez-vous que la jugulaire passe
sous le menton et soit fermement serrée.
8. Introduisez l’étrier de protection du menton
dans les orifices de fermeture prévus sur les côtés, en vous aidant des rainures de guidage intégrées. SH_MAN_J1_10_10_V01_FR_SH05011_Manual_J1_V07_F.qxd 03.11.10 12:51 Seite 128131 français Attention : Veuillez également observer les consignes générales se rapportant à l’étrier de protection du menton et à son verrouillage (voir chapitre D.8.). Conseil : Le casque peut être enfilé et retiré avec l’étrier de protection du menton verrouillé. Cependant, l’étrier de protection du menton rend ces opérations beaucoup plus difficiles, même en comparaison avec les casques intégraux. Pour faciliter l’enfilage du casque, vous pouvez néanmoins déverrouiller le système de fermeture de l’étrier de protection d’un côté seulement. L’étrier de protection reste alors en position mais le casque peut être enlevé ou retiré plus facilement, en écartant légèrement les extrémités de la jugulaire. Si vous utilisez cette méthode, vérifiez avant chaque départ que l’étrier de protection du menton est encliqueté correctement des deux côtés dans le système de fermeture. Conseil : Après avoir ôté le casque, nous recommandons de fermer la jugulaire afin d’éviter que le casque raye les objets sur lesquels il est posé, et de refixer l’étrier de protection du menton sur le casque, pour assurer que le casque repose correctement sur la surface de support et pour éviter de perdre cet accessoire.
1. Détachez l’étrier de protection du menton du casque en poussant
avec les pouces les boutons latéraux rouges vers le haut (opération no. 1) et en retirant l’étrier de protection du menton des fermetures (opération no. 2).
2. Ouvrez la jugulaire en appuyant sur la touche rouge de l’attache de
3. Ouvrez la fermeture velcro du rembourrage confort de la jugulaire.
4. Prenez et écartez légèrement les deux
parties atérales du casque (vous pouvez également prendre et écarter légèrement les extrémités de la jugulaire).
5. Le casque peut maintenant être retiré facilement.
Le point 1 s’applique uniquement en cas d’utilisation de l’étrier de protection du menton (adaptable en option). SH_MAN_J1_10_10_V01_FR_SH05011_Manual_J1_V07_F.qxd 03.11.10 12:51 Seite 130133 français
Pour votre sécurité, contrôlez toujours les trois points suivants avant de démarrer :
1. CONTROLE DU CASQUE
Contrôlez régulièrement le casque pour détecter toute défectuosité. Si besoin est, vous pouvez envoyer le casque J1 suffisamment affranchi pour un contrôle gratuit au Centre de service SCHUBERTH (voir, le chapitre J.3. Contrôle de sécurité). Attention : Si vous avez beaucoup maigri, vérifiez si votre casque a toujours la bonne taille (voir chapitre C.3.).
2. CONTROLE DE LA JUGULAIRE (casque enfilé et fermé)
1. Vérifiez que la jugulaire passe sous le menton.
2. Tirez sur la jugulaire avec votre index.
- Si la jugulaire est lâche sous le menton, celle-ci est trop longue et doit être resserrée. - Si la jugulaire se relâche ou s’ouvre, celle-ci n’est pas fermée correctement. Ouvrez complètement la jugulaire puis refermez-la. Répétez le contrôle.
3. Si la jugulaire ne peut pas être fermée en étant fermement serrée
sous le menton, vérifiez si le casque est toujours de la bonne taille pour vous (voir chapitre C.3.). Attention : Répétez ce contrôle après toute modification.
Ne roulez jamais avec la jugulaire ouverte ou mal réglée. La jugulaire doit être mise en place correctement et ne doit pas être lâche lorsqu’on tire dessus. L’attache est bien fermée, uniquement si la jugulaire n’est pas lâche.
3. CONTROLE DE LA VISIERE ET DU PARE-SOLEIL
Avant chaque trajet, vérifiez le bon fonctionnement du mécanisme de la visière et du pare-soleil et la bonne visibilité offerte par ceux-ci. Les salissures doivent être éliminées avant chaque trajet (voir les conseils d'entretien - Chapitre H.2.). Sur la visière et le pare-soleil, vérifiez l'absence de dommages mécaniques et de fissures. Une visière fortement rayée affecte la visibilité considérablement ; remplacez-la éventuellement avant de partir.
Les écrans teintés ne conviennent pas pour la conduite de nuit et la traversée de tunnels ou en cas de mauvaises conditions de visibilité.
Une visière ou un pare-soleil rayé(e) et / ou encrassé(e) gêne considérablement la visibilité. Pour votre sécurité, remplacez ou nettoyez-la (le) immédiatement.
Assurez-vous que la visière soit toujours en parfait état. Les visières abimées ne conviennent pas à la circulation et doivent être remplacées.
Vous ne devez pas continuer de rouler en cas de mauvaise visibilité. SH_MAN_J1_10_10_V01_FR_SH05011_Manual_J1_V07_F.qxd 03.11.10 12:51 Seite 132135 français Le mécanisme de protection du casque décrit ci-dessus peut également provoquer des petites fissurations dans la calotte même si le casque est tombé d’une faible hauteur (< 1 m). Tout casque ayant subi un choc violent doit être remplacé. Aucun casque n’assume une protection contre toutes sortes de chocs. Ce casque a été conçu spécialement pour une utilisation à moto. Il ne peut être utilisé à d’autres fins. Contrôlez régulièrement votre casque quant à la présence de dommages éventuels. Les éraflures superficielles ne portent pas atteinte à la sécurité. Conseil : Si besoin est, vous pouvez envoyer le casque J1 suffisamment affranchi pour un contrôle gratuit au Centre de service SCHUBERTH. Selon son utilisation et son entretien, un casque doit être remplacé après 5 ou 7 ans. Certes la calotte a une durée de vie supérieure mais en raison de la fatigue et de l’usure d’autres composants et du système global de fonctionnement du casque et de conditions spécifiques méconnues existant pendant l’utilisation, nous vous recommandons pour votre sécurité de remplacer le casque après la période indiquée ci-dessus. Une chaleur excessive (comme celle dégagée par un tuyau d’échappement) peut endommager le décor, la coque intérieure et la coiffe. L’action directe de carburant, diluant et solvant peut détériorer la structure de la calotte et de la coque intérieure du casque. Le casque ne doit pas entrer en contact avec de telles substances, pas même pour son nettoyage.
Ne roulez jamais sans casque ! La moto présente des risques et dangers particuliers pour la santé du conducteur et du passager. Le port du casque permet de réduire ces risques et dangers mais il ne peut les supprimer. Il n’est pas possible de prédire l’efficacité réelle de la protection du casque en cas d’accident. Une conduite sûre et adaptée à la circulation, aux routes et à la météorologie est une condition essentielle pour votre sécurité. Utilisez uniquement un casque de la bonne taille et bien ajusté. Pour assurer une protection suffisante, le casque doit être bien ajusté et solidement attaché. Bouclez toujours la jugulaire avant de prendre la route et vérifiez que le système de fermeture et la jugulaire soient bien en place. Ne roulez jamais avec une jugulaire ouverte ou mal ajustée. La jugulaire doit être mise en place correctement et ne pas être lâche lorsqu’on tire dessus. L’attache est bien fermée, uniquement si la jugulaire n’est pas lâche. Suite à une chute, un accident ou un choc violent sur le casque, ce dernier n’assure plus une protection parfaite. L’énergie libérée en cas de collision est absorbée par le casque. Ceci peut provoquer un endommagement voire une destruction totale de la calotte ou de la coque intérieure – effets comparables à la zone déformable d’une voiture. En raison de la construction du casque, ces dommages ne sont généralement pas visibles extérieurement. Le casque de protection est conçu pour absorber un seulchoc. Tout casque ayant subi une chute, un accident ou un choc violent devra donc systématiquement être remplacé. Pour des raisons de sécurité, le casque endommagé sera rendu inutilisable. SH_MAN_J1_10_10_V01_FR_SH05011_Manual_J1_V07_F.qxd 03.11.10 12:51 Seite 134137 français
Pour le nettoyage et l’entretien de la calotte, vous pouvez utiliser de l’eau, de l’eau savonneuse, de la benzine, tous les shampooings, produits de nettoyage et de polissage spéciaux pour peintures ainsi que les produits d’entretien pour matières synthétiques vendus dans le commerce. En règle générale, un nettoyage à l’eau et à l’eau savonneuse est suffisant. Si vous employez d’autres produits, veillez à ce qu’ils n’entrent pas en contact avec la visière car ils peuvent détériorer la visière et le revêtement. Attention : Pour le nettoyage, n’utilisez pas de supercarburant ni de diluant ou solvant. Ces substances peuvent provoquer des détériorations graves du casque sans que cela soit visible de l’extérieur. Dans ce cas, le casque n’offre plus son entière protection.
2. VISIERE ET PARE-SOLEIL
Face extérieure de la visière Pour éliminer les impuretés sur la face extérieure de la visière, utilisez un chiffon doux et de l’eau savonneuse non agressive. Pour essuyer la visière, utilisez un chiffon qui ne peluche pas. (nous recommandons un chiffon micro-fibres.) Face intérieure de la visière Pour nettoyer la face intérieure de la visière, utilisez uniquement un chiffon doux, légèrement humide si nécessaire (nous recommandons un chiffon micro-fibres). N’utilisez pas de produits d’entretien. Evitez de gratter ou de frotter trop fortement, pour protéger le revêtement anti-buée.
Avant d’utiliser la visière, retirer la pellicule de protection fixée à la visière pour la protéger contre les rayures pendant le transport. Un écran ou un pare-soleil rayé et/ou sale gêne considérablement la visibilité (en particulier la nuit et face aux phares de véhicules arrivant en sens inverse). Ceci augmente le risque d’accident. Pour votre sécurité, remplacez ou nettoyez-le immédiatement. N’utilisez jamais de visières teintées en cas de mauvaises conditions de visibilité, ni pour la conduite de nuit ou la traversée de tunnels. Les vapeurs d’essence, de solvants et de carburant peuvent provoquer des fissurations de la visière. La visière ne doit pas être exposée à ces vapeurs ni entrer en contact avec de telles substances. Pour cette raison, ne posez jamais votre casque sur le réservoir de votre moto. Assurez-vous que la visière soit toujours en parfait état. Vous ne devez pas continuer de rouler en cas de mauvaise visibilité.
3. CONSIGNES DE SECURITE MODIFICATIONS / ACCESSOIRES
Ne jamais supprimer ou modifier les composants d’origine (en particulier sur la calotte, la coque intérieure et le système de retenue). Le montage d’accessoires non recommandés par SCHUBERTH peut compromettre la protection de votre tête et entraîner l’expiration de l’homologation ECE et de tous les droits à garantie et assurance. Utilisez uniquement des pièces et des accessoires d’origine ou des accessoires expressément agréés par SCHUBERTH. SH_MAN_J1_10_10_V01_FR_SH05011_Manual_J1_V07_F.qxd 03.11.10 12:51 Seite 136139 français Attention : Malgré qu’elles soient recommandées, les serviettes imprégnées pour nettoyer les lunettes ne conviennent souvent pas au nettoyage de la visière, étant donné que les substances qu’elles contiennent ne sont pas compatibles avec le revêtement anti- rayures et anti-buée. Evitez d’utiliser ces serviettes. Attention : Même en cas de fort encrassement de la face extérieure de la visière, ne pas tremper la visière dans l’eau car ceci réduirait très fortement la dureté de la surface et la résistance du revêtement anti-buée. Attention : En cas de non-utilisation (en particulier pendant une période prolongée), la visière ne doit pas être complètement fermée, car sinon, l’humidité présente à l’intérieur du casque ne peut pas s’évacuer et le revêtement anti-buée doit absorber une quantité considérable d’humidité. Ceci peut raccourcir la durée de vie du revêtement. Nous vous recommandons de bloquer la visière au 2ème cran au-dessus de la position ville. Attention : Ne collez pas d’étiquettes, de rubans adhésifs ou d’autocollants sur la visière ou le pare-soleil. Conseil : Si le casque n’est pas utilisé pendant une longue période, il peut se former un dépôt laiteux (dû à la réaction du revêtement anti- buée avec l’environnement). Ce dépôt s’élimine facilement avec un chiffon micro-fibres sec. Conseil : Si la face extérieure de la visière est très encrassée (par ex. restes d’insectes collés), recouvrez la visière fermée d’un chiffon humide et détrempez la saleté pendant environ 1/2 ou 1 heure.
Pare-soleil Pour le nettoyage du pare-soleil, observer les conseils d’entretien valables pour la face intérieure de la visière. Attention : Après un nettoyage intensif, un parcours sous la pluie ou une conduite prolongée par temps froid, le revêtement anti-buée tarde un peu à retrouver toute son efficacité. Pendant ce laps de temps, il n’absorbera qu’ à peine ou pas du tout l’humidité générée par la respiration. Ranger le casque dans un endroit sec et aéré pour accélérer le processus de réactivation du revêtement. Attention : Pour le nettoyage, n’utilisez que de l’eau tiède (<20°C). Ne nettoyez jamais la visière ni le pare-soleil avec de la benzine, un solvant ou un produit de nettoyage pour le verre ou les vitres ni un produit de nettoyage à base d’alcool. Attention : N’appliquez pas de gel ou de spray anti-buée ou un produit similaire sur le revêtement actif anti-buée. Ceci peut provoquer des réactions indésirables, voire une détérioration irréparable du revêtement. Attention : Le revêtement actif anti-buée est soumis à un processus de vieillissement plus ou moins rapide, en fonction des conditions et de l’intensité de son utilisation. Si le revêtement anti-buée ne fonctionne plus correctement, nous vous recommandons pour votre sécurité de remplacer l’écran de la visière et le pare-soleil. Attention : Le revêtement actif anti-buée absorbe également des substances chimiques telles que les solvants, ce qui peut le détériorer. Pour cette raison, évitez de ranger la visière à proximité de substances agressives (carburants par exemple). SH_MAN_J1_10_10_V01_FR_SH05011_Manual_J1_V07_F.qxd 03.11.10 12:51 Seite 138141 français
4. ETRIER DE PROTECTION DU MENTON
Pour nettoyer et entretenir l’étrier de protection du menton, vous pouvez utiliser de l’eau ou de l’eau savonneuse non agressive. Attention : Pour le nettoyage, n’utilisez pas de supercarburant, de diluant, de solvant ou d’autre produit agressif. Ces substances peuvent provoquer des détériorations graves du casque sans que cela soit visible de l’extérieur. Dans ce cas, l’étrier de protection du menton n’offre plus son entière protection.
L’étrier de protection du menton et son système de verrouillage ne doivent pas être huilés ou graissés.
5. SYSTEME DE FERMETURE
Fermeture rapide à bouton-poussoir Si besoin est, les parties métalliques du système de fermeture peuvent être légèrement lubrifiées avec de la graisse incolore sans acide. Pour le regraissage, utilisez un chiffon fin ou autre ustensile similaire (éponge synthétique ou petit pinceau par exemple). Appliquer la graisse en couche fine.
Rangez le casque dans le sac fourni, dans un endroit sec et sûr. Pour une meilleure aération et conservation du revêtement anti-buée, veillez à ne pas fermer la visière complètement. Nous vous recommandons de la bloquer au 2ème cran au-dessus de la position ville. Déposez toujours votre casque de manière à éviter tout risque de chute. Les éventuels endommagements qui en découleraient ne sont pas couverts par la garantie.
Attention : Évitez dans tous les cas de stocker la visière à des températures supérieures à 40 °C et à des humidités élevées, car cela peut abîmer la visière.
Parties amovibles de la coiffe Les coussins et la mentonnière peuvent être lavés à la main, avec un produit du commerce pour textiles délicats (de préférence étendu d'eau) à une température maximale de 30 °C. Laissez sécher la garniture intérieure à température ambiante avec une bonne circulation de l'air. Conseil : Pour faire sécher le bandeau de rembourrage (le cas échéant pendant les pauses d’un voyage), on peut le pendre au rétroviseur. Parties en tissu non-amovibles de la coiffe Pour nettoyer la coiffe, il est conseillé d’employer de l’eau savonneuse non agressive et tiède (par ex. de la lessive pour textiles délicats en vente dans le commerce, fortement diluée). Appliquez l’eau savonneuse avec précaution sur la coiffe, en la tamponnant ou frottant légèrement à l’aide d’une éponge ou d’un chiffon humide. Evitez de détremper la coiffe. Ensuite, éliminez l’eau savonneuse à l’aide d’un chiffon absorbant et sec, en pressant sur le rembourrage. Répétez ces opérations avec de l’eau claire. Pour le séchage de la coiffe, veillez à une bonne aération du casque. TechSkin Il est conseillé de nettoyer régulièrement la matière confort TechSkin dont la surface présente la même structure que le cuir, avec un chiffon doux et humide. SH_MAN_J1_10_10_V01_FR_SH05011_Manual_J1_V07_F.qxd 03.11.10 12:51 Seite 140143 français
Les pièces de rechange et accessoires originaux SCHUBERTH sont disponibles chez votre revendeur. Sur le site Internet de SCHUBERTH, www.schuberth.com, dans la section de produits “Motorcycle” (Motos), la rubrique "Worldwide Importer List" vous indiquera l’importateur compétent pour votre pays. Il pourra vous fournir les coordonnées du revendeur situé près de chez vous. www.schuberth.com
1. CENTRE DE SERVICE
Le Centre de service SCHUBERTH est à votre disposition pour répondre à vos souhaits, vos questions, vos problèmes et vos critiques. Votre interlocuteur chez SCHUBERTH est accessible au : téléphone +49 (0)391 8106-555 Les heures d'ouverture sont publiées sur le site web de SCHUBERTH www.schuberth.com, dans la partie „Service”. Pour nous joindre par écrit, utilisez l'adresse suivante : SCHUBERTH GMBH Service Center Stegelitzer Str. 12 39126 Magdeburg Allemagne
Attention : Rangez le casque hors de portée des enfants et des animaux.
1. ACCESSOIRES ET PIÈCES DÉTACHÉES
Vous trouverez un aperçu de toutes les pièces détachées et de tous les accessoires disponibles sur le site Internet www.schuberth.com dans la rubrique "accessoires" de votre modèle de casque.
L‘installation de systèmes de communication (y compris de simples oreillettes) dans un casque équivaut toujours à une modification du casque. C’est pourquoi les systèmes de communication et les oreillettes doivent être testés et homologués selon la norme européenne des casques ECE-R
22.05 pour une installation dans le modèle de casque précis.
Sinon, le casque perd son homologation et sa conformité aux exigences imposées par les compagnies d’assurance, et ce dès l’installation. La preuve d‘homologation d’un casque – avec système de communication spécial - conformément à la norme ECE-R 22.05 n’est valable que si elle est certifiée par une autorité d‘homologation d’un pays européen. Les informations divergeantes délivrées par ces institutions (entre autres celles concernant l’aptitude générale des systèmes de communication à être intégrés dans un casque de moto) ou les renseignements fournis par d’autres institutions n’ont aucune signification et le casque perd son homologation.
Si besoin est, vous pouvez expédier le casque J1, suffisamment affranchi, pour un contrôle gratuit par le Centre de service SCHUBERTH. Dans ce cas, vous devez joindre votre interlocuteur par l'intermédiaire du Centre de service SCHUBERTH. Veuillez indiquer la date d'achat du casque et la raison de son envoi. Vous voudrez bien comprendre que les contrôles de sécurité ne peuvent pas se faire dans le cadre du service normal de réparation et peuvent nécessiter un délai de traitement plus long.
3. SERVICE DE RÉPARATION
Votre casque J1 est un produit de qualité SCHUBERTH qui a été conçu et construit en utilisant les méthodes de conception et de fabrication les plus modernes. Cependant, si votre casque nécessite une réparation, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé. Attention : Lorsqu'une demande de réparation a été envoyée sans indication claire du problème, SCHUBERTH ou le revendeur spécialisé est en droit d'examiner l'article et/ou de repousser l'exécution de la réparation jusqu'à ce qu'un contact puisse être pris avec le client. Lorsque le problème est identifié, si d'autres défauts sont constatés pendant la réparation, SCHUBERTH ou le revendeur spécialisé est en droit, mais non pas tenu, de les réparer sans demande particulière lorsque cela est nécessaire pour préserver la fonctionnalité et que le coût est minime au regard du coût de la demande initiale de réparation. Sinon, l'accord du client est nécessaire.
La période de garantie de votre casque est de deux ans à compter de la date d'achat, sous condition d'une utilisation conforme. Si des travaux doivent être réalisés dans le cadre de la garantie, cela doit s'effectuer par l'intermédiaire de votre revendeur spécialisé. Il est absolument nécessaire de fournir la preuve d'achat pour un tel recours en garantie. Conservez donc soigneusement la facture originale. Dans le cas d'un recours en garantie, l'original (ou une copie) doit accompagner le casque. Aucun recours en garantie n'est accepté sans preuve d'achat. La période initiale de garantie n'est pas prolongée par le remplacement ou la réparation. Les réclamations doivent être adressées par écrit immédiatement à SCHUBERTH ou au revendeur spécialisé, et au plus tard dans les 8 jours de la date d'achat. Les défauts qui ne peuvent pas être constatés dans ce délai, même après un contrôle soigneux, doivent être signalés par écrit à votre revendeur spécialisé immédiatement après leur découverte. Lors de l'envoi à votre revendeur spécialisé, n'oubliez pas de joindre une description détaillé de la réparation. SCHUBERTH et le revendeur spécialisé se réservent le droit de vérifier le numéro de série avant d'accorder la garantie. Les articles qui ont déjà été portés ne sont pas échangés, mais réparés. SCHUBERTH ou votre revendeur spécialisé décide à sa discrétion de réparer, remplacer ou créditer les pièces faisant l'objet d'une réclamation. Les recours en garantie sont en particulier exclus dans les cas suivants : - utilisation non conforme et sur-sollicitation du produit - modification du produit par le client - non-respect de nos recommandations de produits - usure normale SH_MAN_J1_10_10_V01_FR_SH05011_Manual_J1_V07_F.qxd 03.11.10 12:51 Seite 144147 français
Ce casque n’est pas conçu pour être utilisé aux Etats-Unis ni au Canada. Il a été fabriqué, contrôlé et homologué selon la norme européenne ECE. Par conséquent, il n’est pas conforme aux prescriptions et exigences des Etats-Unis d’Amérique et du Canada. Il ne peut être utilisé que dans les pays où la norme européenne ECE est applicable. En cas d’utilisation du casque dans d‘autres pays, aucun droit de dommages-intérêts ne peut être revendiqué devant les tribunaux des Etats-Unis d’Amérique ou du Canada ou de pays tiers non assujettis à la norme ECE. Con riserva di modifiche tecniche - anche senza esplicito preavviso. Congratulazioni… per l’acquisto di questo casco SCHUBERTH J1. J1 ridefinisce la filosofia dei caschi di tipo jet. Se da un lato rimane intatta la libertà che caratterizza questo tipo di casco, dall’altro tutta una serie di caratteristiche nuove aumenta la sicurezza attiva e passiva del motociclista. Con J1 hai acquistato un prodotto di sicurezza SCHUBERTH in grado di offrirti tanta gioia di guida e che è il frutto di una tecnologia di sviluppo e di produzione all’avanguardia. Ti auguriamo sempre un viaggio sicuro. F.-J. Görges Direttore vendite SCHUBERTH GMBH
Ce casque n’est pas conçu pour être utilisé aux Etats-Unis ni au Canada. Il a été fabriqué, contrôlé et homologué selon la norme européenne ECE. Par conséquent, il n’est pas conforme aux prescriptions et exigences des Etats-Unis d’Amérique et du Canada. Il ne peut être utilisé que dans les pays où la norme européenne ECE est applicable. En cas d’utilisation du casque dans d‘autres pays, aucun droit de dommages-intérêts ne peut être revendiqué devant les tribunaux des Etats-Unis d’Amérique ou du Canada ou de pays tiers non assujettis à la norme ECE. Wijzigingen met het oog op technische vooruitgang voorbehouden – ook zonder uitdrukkelijke aankondiging.
Notice Facile