J1 - Casco de moto Schuberth - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato J1 Schuberth en formato PDF.

📄 151 páginas Español ES 💬 Pregunta IA ⚙️ Especif.
Notice Schuberth J1 - page 122
Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : Schuberth

Modelo : J1

Categoría : Casco de moto

SKIP

Preguntas frecuentes - J1 Schuberth

Descarga las instrucciones para tu Casco de moto en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones J1 - Schuberth y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. J1 de la marca Schuberth.

MANUAL DE USUARIO J1 Schuberth

Zetel Telefon Adres +49 (0)391 8106-0 SCHUBERTH Gruppe Stegelitzer Str. 12 39126 Magdeburg Duitsland Service Center Telefon Adres +49 (0)391 8106-555 SCHUBERTH GmbH Service Center Stegelitzer Str. 12 39126 Magdeburg Duitsland Internet www.schuberth.com E-Mail kundenservice@schuberth.com SH_MAN_J1_10_10_V01_NL_SH05011_Manual_J1_V07_NL.qxd 03.11.10 13:04 Seite 242Lea detenidamente el manual de instrucciones para que su casco pueda protegerle de forma correcta durante el viaje. Le recomendamos lea este manual por el orden indicado con el fin de no olvidar ningún aspecto relevante para su seguridad. Tenga especialmente en cuenta: Advertencia: Advertencias de seguridad Atención: Indicaciones Consejo: Recomendaciones prácticas Advertencia: Este casco no ha sido diseñado para ser usado en los EE.UU. y Canadá. Este casco ha sido diseñado, comprobado y homologado según la norma ECE, por lo que no cumple los requisitos y normas estadounidenses ni canadienses. Sólo debe emplearse en países en los que tenga vigencia la norma europea ECE. En caso de daños por uso en otros países, ello no autoriza a reclamar derechos a indemnización frente a tribunales estadounidenses o canadienses, ni de terceros países no adheridos a esta norma. Fianza: This helmet is not intended for use in the USA and Canada. The helmet has been inspected and approved to the European ECE Standard and therefore does not conform to US and Canadian regulations and requirements. It is only legal to use the helmet in countries in which the European ECE Standard is valid. If you use the helmet in other countries, you will not in the event of injury be entitled to make a claim for compensation before the US or Canadian courts or the courts of other countries not bound by the ECE Standard.

1. Instrucciones de seguridad: casco 278

2. Instrucciones de seguridad: visor/visera parasol 280

3. Instrucciones de seguridad: modificacion/accesorios 280

6. Dónde y cómo guardarlo 286

I. Accesorioa y pieza de repuesto...................................287

1. Accesorioa y pieza de repuesto 287

2. Sistemas de comunicación 287

3. Referencia de las piezas originales de SCHUBERTH 287

2. Control de seguridad 288

3. Servicio de reparaciónes 289

3. Anatomía del casco 253

13. Sistemas de ventilación 269

14. Equipamiento adicional de seguridad 270

E. Colocación y extracción del casco..............................272

1. Colocación del casco 272

2. Extracción del casco 274

El casco J1 está disponible en 6 tallas dobles. Sírvase de la tabla siguiente a la hora de determinar la talla de casco que mejor se adapte a su cabeza: En caso de que al medir la talla de la cabeza se obtenga un valor (p. ej.: 57,5 cm) entre dos tallas de casco, recomendamos probar primero el tamaño menor. Atención: En caso de que le resultara difícil encontrar la talla adecuada para su cabeza dentro de esta amplia gama, precisara una talla especial o tuviera preguntas con respecto a las tallas de los cascos SCHUBERTH, póngase en contacto con su comercio especializado. Las tallas especiales sólo pueden confeccionarse en el marco de la norma ECE-R 22 actualmente vigente y contra factura (véase también el capítulo J.1. Tallas especiales).

C. LA ELECCION DEL CASCO APROPIADO

La elección del casco adecuado resulta de gran importancia. Sólo un casco escogido de forma correcta podrá garantizarle la mejor protección posible en caso de caída o accidente. Siga los pasos siguientes para escoger el casco que necesita:

paso: Determinar la talla de la cabeza 2º paso: Determinar la talla correspondiente de casco

La talla de la cabeza se mide con una cinta métrica (de sastre), pasándola por su contorno más ancho, aproximadamente un dedo por encima de las cejas (aprox. 2 cm). El valor medido representará la talla de su cabeza en cm. Talla de cabezza en cm Tallas de casco SCHUBERTH Tallas de casco Alpha de 52 a 53 52/53 XS de 54 a 55 54/55 S de 56 a 57 56/57 M de 58 a 59 58/59 L de 60 a 61 60/61 XL de 62 a 63 62/63 XXL SH_MAN_J1_10_10_V01_ES_SH05011_Manual_J1_V07_E.qxd 03.11.10 13:12 Seite 248251

Colóquese el casco, ajuste correctamente la carrillera y ciérrela (importante: ver el capítulo D.9. Ajuste de carrillera: sistema de cierre) para comprobar si el casco posee la talla correcta y se acopla de forma adecuada.

paso: Compruebe si el acolchado del interior se acopla firmemente, aunque sin presionar, a la cabeza: a) Acolchado central b) Acolchado lateral c) Acolchado frontal (especialmente en la zona de la frente). En caso de que notara que el casco le presiona de forma molesta o incluso dolorosa, le recomendamos probar una talla mayor. 2º paso: Compruebe si dispone de un campo de visión periférico lo suficientemente amplio. La visibilidad lateral puede verse limitada por el diseño del casco, pero no debería resultar una limitación molesta o que pueda reducir la percepción del exterior.

paso: Sujete el casco colocado entre ambas manos y muévalo de arriba a abajo. Intente también darle la vuelta. Al realizar estos movimientos, debería notar cómo se mueve la piel de su cabeza y cara. Si resulta muy sencillo mover el casco, ¡es demasiado grande! Pruébese una talla más pequeña. español 4º paso: Sujete el casco por la carrillera e intente tirar del mismo hacia detrás de la cabeza. Si le resulta posible, el casco es demasiado grande o la carrillera está demasiado suelta. Emplee una talla más pequeña por su propia seguridad o vuelva a ajustar la carrillera. 5º paso: Sujete el casco puesto con ambas manos por detrás e intente desplazarlo hacia delante por encima de la cabeza. Si puede realizar este movimiento significa que el casco es demasiado grande o que la carrillera se ha ajustado demasiado suelta. Vuelva a ajustar la carrillera o recurra a una talla más pequeña. Repita el procedimiento de prueba las veces necesarias hasta encontrar el tamaño de casco adecuado. Lo ideal sería realizar un recorrido con el casco para probarlo. Advertencia: ¡No conduzca jamás con un casco que no se adapte de forma correcta! SH_MAN_J1_10_10_V01_ES_SH05011_Manual_J1_V07_E.qxd 03.11.10 13:12 Seite 250253

La calota exterior del casco J1 combina un diseño aerodinámico óptimo con un alto nivel de protección. Se compone de fibra S.T.R.O.N.G., una matriz especial duroplástica diseñada por SCHUBERTH, reforzada con fibras de vidrio, que conceden al casco la resistencia necesaria para protegerle. Advertencia: El casco ha sido diseñado para amortiguar un sólo golpe o efecto por choque. Será preciso cambiar el casco tras una caída, accidente o cualquier otro tipo de impacto.

La calota interior se compone de varias partes de cara a una mejor amortiguación contra los golpes. Esta compleja segmentación le ofrece un mejor reparto y una mejor absorción de la fuerza, además de un alto nivel de seguridad. Los amplios laterales permiten que el casco se adapte de forma óptima y cómoda.

El J1 cumple la norma ECE R 22.05 J. Esta norma garantiza el cumplimiento de estándares de seguridad definidos en cuanto a amortiguación, resistencia a la penetración, rigidez lateral, sistema de cierre y visibilidad. La homologación garantiza, por una parte, el uso del casco en los países de la Unión Europea y otros países que contemplan también la norma ECE y, por otra, la conformidad de seguro, imprescindible en caso de daños. Tenga en cuenta que este casco J1 posee una homologación ECE y ha sido fabricado según las normas ECE y no ha sido diseñado para EE.UU. y Canadá. Sólo puede emplearse en países en los que sea válida la norma ECE. Atención: En el caso de EE.UU. o Canadá, sólo podrán emplearse cascos SCHUBERTH que posean la homologación y los ajustes técnicos correspondientes. La página www.schuberth.com/us/home y www.schuberth.com/canada le ofrece información más detallada y las fuentes de referencia de estos cascos.

español Visor Calota interior Reflectores Visera parasol Equipamiento interior Salida de aire en acolchado de nuca Protector de barbilla Carrillera con cierre de botón Ventilación cabeza Aireación cabeza Elemento de mando Visera parasol Sistema mecánico del visor Calota exterior Manejo enclavamiento protector barbilla Sistema de cierre (con sistema Anti-Roll-Off) Norme de ensayo ECE Nu˜mero de autorización Entidad de homologación Nu˜mero de serie SH_MAN_J1_10_10_V01_ES_SH05011_Manual_J1_V07_E.qxd 03.11.10 13:12 Seite 252255 Sólo el portador del casco puede escucharlo. A partir de los 100 km/h, en la mayoría de las motocicletas y cascos, este ruido del viento supera el ruido del motor.

  • Los valores aeroacústicos pueden variar en función del tipo de motocicleta, revestimiento, posición y talla del cuerpo. Advertencia: La optimización aeroacústica del casco y, como consecuencia, el escaso ruido del viento, conducen a subestimar fácilmente la velocidad real. No estime la velocidad a la que viaja dejándose guiar por lo que escucha, sino por lo que observe en el tacómetro. Atención: En los contornos del abrigo del viento en motocicletas con revestimiento se producen fuertes remolinos. Estos pueden reducir considerablemente el rendimiento aeroacústico del casco. El revestimiento de la moto debería ajustarse de manera que la turbulencia saliente no afecte directamente a la parte inferior del casco.

Todos los cascos SCHUBERTH para motos y carreras deportivas se han diseñado y optimizado usando un túnel aerodinámico propio bajo condiciones científicas precisas. El J1 presenta gran neutralidad al empuje aerostático y no ofrece resistencia el impacto del aire. La ingeniosa aerodinámica, en combinación con la alta protección del visor contra corrientes de aire, permite viajar a altas velocidades sin problemas. Otros atributos del J1 son una resistencia al aire mejorada y una elevada estabilidad direccional. Atención: Tenga en cuenta que los fuertes remolinos de viento que se producen en los bordes del abrigo del viento en motocicletas con revestimiento pueden reducir considerablemente las propiedades aerodinámicas de un casco.

Hemos concedido una especial importancia a las propiedades aeroacústicas del J1, sin que se vea por ello limitada la comodidad a la hora de llevarlo. Las medidas diseñadas en el túnel aerodinámico de SCHUBERTH, así como la selección de materiales, dan como resultado un casco silencioso y sin corrientes de aire*. Decididamente, el J1 es una experiencia más silenciosa que la mayoría de los cascos integrales, lo que permite viajar de forma más relajada, especialmente en trayectos largos. Un casco silencioso se caracteriza por un escaso ruido del viento. Los ruidos del viento se producen debido a turbulencias de aire que entran en contacto con el casco. Dichas turbulencias generan variaciones de presión locales que se perciben en el casco en forma de ruidos (el llamado “seudo-sonido”). español Zone aeroacústica no critica Zone aeroacústica no critica Zone aeroacústica critica SH_MAN_J1_10_10_V01_ES_SH05011_Manual_J1_V07_E.qxd 03.11.10 13:12 Seite 254257 Consejo: Tenga también en cuenta las instrucciones para colocarse el casco (ver capítulo E.1.). Soltar el protector de barbilla El protector de barbilla se separa del casco pulsando hacia arriba con el pulgar la tecla roja lateral (paso 1) y tirando del protector para sacarlo de los cierres (paso 2). Consejo: Tenga también en cuenta las instrucciones para quitarse el casco (ver capítulo E.2.). Advertencia: Si bien el uso del protector ofrece claramente más seguridad que otros cascos Jet convencionales, no puede evitar todos los peligros y riesgos, no pudiendo tampoco sustituir plenamente a un casco integral. Atención: Por motivos de seguridad, el casco se ha equipado con un mecanismo automático que permite que el protector se suelte a partir de cierta fuerza de tracción en el casco. Al llevar el casco colgado del protector, evitar movimientos bruscos, balanceos, giros innecesarios o colocar objetos en su interior, ya que ello puede activar el mecanismo de abertura y dañarlo al caerse.

Como único casco Jet, el J1 va equipado de un protector de barbilla de nuevo diseño (incluido en el volumen de entrega). El protector de barbilla ocupa, llevando el casco bien puesto, el borde inferior del campo de visión, por lo que el portador del casco apenas lo nota. El objetivo del protector de barbilla, fabricado con un plástico especial, es desviar las fuerzas que afectan a la barbilla, en caso de fuerte impacto, por toda la calota y mantenerlas alejadas lo máximo posible de la cara del conductor, creando un espacio de protección adicional. En este caso, corresponde también una protección importante al ajuste correcto y a la adecuada colocación del sistema de cierre (el capítulo D.9. describe el manejo del sistema carrillera/cierre). De forma adicional, el J1 está equipado con un mecanismo automático que hace que el protector de barbilla se suelte a partir de cierta fuerza de tracción. Ello impide que el casco quede sujeto a algún objeto y ocasione así una carga innecesaria para el área del cuello y de la nuca. Enclavar el protector de barbilla El protector de barbilla se enclava en la calota del casco insertando los dos extremos del protector en los orificios de cierre a derecha e izquierda hasta que se escuche que se han encajado. español SH_MAN_J1_10_10_V01_ES_SH05011_Manual_J1_V07_E.qxd 03.11.10 13:12 Seite 256259 Abrir y cerrar La carrillera se cierra apretando la lengüeta de metal en la ranura correspondiente hasta que se escuche como se ha enclavado. Esta se abre presionando la tecla roja del cierre rápido con botón. Advertencia: No conduzca jamás sin haber cerrado antes la carrillera, haberla ajustado de forma correcta y haber comprobado que esté bien sujeta. Una carrillera mal ajustada o no cerrada correctamente puede provocar que el casco se suelte en caso de accidente. Advertencia: Una carrillera cerrada en el modo cómodo no ofrece protección. La carrillera debe estar siempre completamente cerrada. Advertencia: No abra jamás la carrillera mientras esté conduciendo.

Visor El visor tridimensional con una media de 2,5 mm de espesor ha sido moldeado por inyección. El policarbonato especial ofrece una excelente transparencia, una alta estabilidad y dureza, así como una elevada resistencia a los golpes y a las roturas, y una extraordinaria resistencia a la intemperie. Además, gracias a la propiedad del material de absorber los rayos UVA, ofrece una protección eficaz contra estos rayos perjudiciales para el ojo humano. La forma y el reparto de los espesores en el visor son resultado de continuas tareas

El sistema de cierre del J1 se compone de una carrillera, asegurada de forma adicional con cintas para la nuca en la parte trasera de la calota (sistema Anti-Roll-Off, capítulo D.14.). Carrillera con cierre rápido de botón El J1 se suministra con un sistema de cierre rápido de botón. Este cierre permite ajustar la longitud de la carrillera de forma sencilla y sumamente precisa cada vez que deba colocar la carrillera. Ajuste de la carrillera La longitud de la carrillera puede ajustarse tirando más o menos de la cinta de la misma por medio de la hebilla metálica. Ajuste la longitud de la carrillera de modo que se halle bien sujeta, pero se adapte de forma cómoda a la barbilla e introduzca el extremo de la cinta en la trabilla adecuada de la carrillera. Advertencia: Asegúrese al ajustar la carrillera de que no es posible sacarse el casco hacia delante estando cerrada la carrillera (ver también el capítulo C.3.). Advertencia: Compruebe de forma periódica el ajuste de longitud de la carrillera (ver el capítulo F.2. Comprobar la carrillera). español SH_MAN_J1_10_10_V01_ES_SH05011_Manual_J1_V07_E.qxd 03.11.10 13:12 Seite 258261 Advertencia: Si se viaja sin visor o con el mismo abierto, podrán sufrir daños los ojos y la cara debido a piedras, polvo, insectos y otros objetos que floten en el ambiente. Una visera parasol bajada ofrece cierta protección contra el ligero impacto de piedras o insectos, aunque no puede evitar todos los peligros. Revestimiento El visor posee un revestimiento anti-rayaduras y anti-empaños. El revestimiento anti-scratch exterior aumenta la resistencia a las rayaduras del visor e influye por ello de forma decisiva en la vida útil y la calidad visual del visor. El interior se ha provisto de un revestimiento anti-empaños de alta eficacia. Su diseño especial reduce considerablemente el empañamiento. Atención: Evite frotar o apretar con fuerza a la hora de limpiar el visor revestido por ambas caras, así como no lo sumerja en agua (ver las instrucciones de mantenimiento del capítulo H.2. Visor y Visera parasol). Atención: El revestimiento anti-empaños y anti-rayaduras activo, en función de la intensidad del uso y de las condiciones medioambientales, se ve sometido a un proceso de envejecimiento más o menos rápido. Por su propia seguridad, le recomendamos que cambie el visor en caso de que disminuya el efecto anti-empaños. Consejo: Tras efectuar una limpieza a fondo, un viaje bajo la lluvia o un largo viaje a bajas temperaturas, el revestimiento precisará de cierto tiempo antes de volver a estar completamente activo. Durante este tiempo, el revestimiento no podrá actuar, o lo hará en poca medida, contra la humedad generada por respiración. Si se coloca en un lugar ventilado y seco se acelerará el proceso de reactivación.

de investigación y desarrollo, con ayuda de complejos métodos matemáticos. Nuestro visor es líder en el ámbito de la óptica técnica: Presenta una ausencia absoluta de distorsión prácticamente en todo campo visual y la máxima categoría de calidad óptica 1, requisito para una visión sin fatiga en trayectos largos. Abrir el visor El visor se abre introduciendo el pulgar, a la derecha o izquierda, por debajo de uno de los tabs del visor y llevando la pantalla del visor a la posición deseada, desplazándola hacia arriba. Enclavamiento del visor El visor se enclava en ocho posiciones diferentes. La segunda posición de enclavamiento se ha reforzado para que el visor preste en esta posición una cierta resistencia. El visor puede activarse en cualquier momento, independientemente de la posición de la visera parasol. El mecanismo del visor se ha diseñado de modo que no es preciso engrasarlo de forma adicional. Cerrar el visor El visor se cierra apretando desde arriba el tab de la derecha o de la izquierda y presionando hacia abajo con la mano. español SH_MAN_J1_10_10_V01_ES_SH05011_Manual_J1_V07_E.qxd 03.11.10 13:12 Seite 260263

2. Una ligera presión, hacia arriba y hacia el

casco, afloja la patilla de fijación hacia arriba y se escucha como se encaja el pivote en T del visor.

3. Repita los pasos para el otro lado del

4. Cierre el visor y asegúrese de que se

encaja de forma correcta. Consejo: En el J1 también puede adaptarse un visor corto (conocido ya del S1), que resulta ideal para desplazamientos en ciudad y permite una mayor circulación de aire en la cara.

Arandela La pantalla es de color gris y está termoconformada en 3D. El espesor del visor de 1,5 mm permite que la visera parasol proteja también durante el viaje, con el visor levantado, de ligeros impactos de piedras o insectos. Además, gracias a la propiedad de este policarbonato especial, de absorber los rayos UVA, ofrece una protección eficaz contra estos rayos nocivos.

Es posible cambiar el visor de forma rápida y sin ayuda con el nuevo mecanismo EasyChange del visor. A la hora de cambiar el visor, resulta de gran ayuda colocarlo sobre una superficie recta o sobre las piernas estando sentado. Desmontaje del visor

1. Abra el visor por completo, lo que soltará

el gancho de fijación en la arandela de enganche para fijar el visor.

2. Empuje el gancho de fijación con el

pulgar, en el sentido de la flecha.

3. El pivote en T del visor se suelta y el visor

salta de la sujeción.

4. Repita los pasos para la otra parte del

visor. Montaje del visor

1. Introduzca el pivote giratorio del visor en

la entalladura prevista para ello y coloque el pivote en T directamente debajo de la patilla de fijación. español Patilla de fijación Pivote en T Pivote giratorio SH_MAN_J1_10_10_V01_ES_SH05011_Manual_J1_V07_E.qxd 03.11.10 13:12 Seite 262265

CAMBIO DE VISERA PARASOL

Es posible cambiar la visera parasol sin ayuda. Consejo: Cuando vaya a montar o desmontar la visera parasol, sosténgala con un paño limpio y suave (se recomienda paño de microfibras) para evitar que queden marcadas huellas de los dedos o se arañe la superficie. Desmontaje de la visera parasol

1. Deslizar la visera parasol hacia abajo.

2. Tirar primero de la visera parasol hacia abajo hasta ver el borde

superior, sacar del soporte los extremos izquierdo y derecho tirando de ellos. Montaje de la visera parasol

1. Coloque los alojamientos de la visera parasol (a la izquierda con el

pasador) de modo que puedan verse los manguitos de soporte de la visera.

Revestimiento La visera parasol dispone de protección bilateral anti-rayaduras y anti-empaños HighClear

Manejo La visera parasol se maneja con el pasador del lado izquierdo, que también resulta fácil de manipular con los guantes. El movimiento del pasador hacia delante hace descender la visera parasol, desplazándolo hacia atrás desaparece la visera en la calota interior del casco. La visera parasol se encaja en las posiciones finales para evitar vibraciones o un descenso y elevación no intencionados también en trayectos irregulares. La visera parasol puede accionarse independientemente de la posición del visor. Atención: La visera parasol sólo puede accionarse con el pasador. Advertencia: No conduzca nunca con la visera parasol bajada durante la noche o con mala visibilidad. Levantar siempre la visera parasol antes de entrar en un túnel. Advertencia: Si se viaja sin visor o con el mismo abierto, podrán sufrir daños los ojos y la cara debido a piedras, polvo, insectos y otros objetos que floten en el ambiente. Una visera parasol bajada ofrece cierta protección contra el ligero impacto de piedras o insectos, aunque no puede evitar todos los peligros. español SH_MAN_J1_10_10_V01_ES_SH05011_Manual_J1_V07_E.qxd 03.11.10 13:12 Seite 264267

2. Desplace los extremos de la visera parasol (con los dispositivos

de conexión rápida) en los manguitos, ejerciendo la presión necesaria, hasta oír como se encaja correctamente. Empiece primero por un lado y repita los mismos pasos en el otro lado.

3. Posicionar la visera parasol entre la calota interior y exterior del

casco, introduciéndola con el pasador.

4. Comprobar la operatividad del mecanismo de mando de la visera

parasol. Consejo: La visera parasol se diseñó de modo que también pudiera montarse con el borde de cierre recto hacia abajo. Ello puede resultar de gran utilidad y comodidad para el portador del casco, debido a que la vista varía según la persona.

12. EQUIPAMIENTO INTERIOR

El equipamiento interior intercambiable de dos colores del modelo J1 también garantiza, junto a una extraordinaria adaptación (gracias al concepto de espacio interior MaxFit

) una mejor ventilación y aireación español del casco. El acolchado de la cinta de la cabeza garantiza una buena disposición en toda la cabeza. Las tres almohadillas de colores apoyan la cabeza sin cubrir los canales de ventilación (D.13. Sistemas de ventilación - Ventilación cabeza). El equipamiento interior se compone en todos los puntos (especialmente en contacto con la cabeza) de material no nocivo para la piel. Se usa mayormente un material de terciopelo blando transpirable que no daña la piel y absorbe el sudor. Las almohadillas también están compuestas de un material especial antibacteriano y que absorbe la humedad. Además, el J1 contiene un alto porcentaje de TechSkin, un material especialmente diseñado para el confort, con superficie de estructura de cuero de alta calidad. Montaje y desmontaje La cinta y las almohadillas para la cabeza se han fijado a la calota interior con velcro y pueden extraerse tirando con cuidado. Asegúrese al colocar la cinta de que se halla en el centro del casco. De ayuda sirven las dos zonas aplanadas en el dorso de la cinta para la cabeza. Coloque la cinta de la cabeza en la calota interior de forma que las dos partes aplanadas coincidan con los dos canales interiores de salida de aire. SH_MAN_J1_10_10_V01_ES_SH05011_Manual_J1_V07_E.qxd 03.11.10 13:12 Seite 266269

13. SISTEMAS DE VENTILACIÓN

Ventilación 1 – Ajuste del visor El J1 dispone de un visor ajustable de forma progresiva. Abra el visor en función de la velocidad y del posible empañamiento, de modo que no se empañe y sus ojos se vean protegidos, al mismo tiempo, de las ráfagas de aire molestas. Con abrir el visor en la primera posición de enclavamiento reforzada, es posible aumentar claramente la circulación de aire en la zona de la cara, ya que en el borde superior del visor existe una ranura adicional que permite que escape el aire del interior. Ventilación 2 – Ventilación de la cabeza La calota dispone de una entrada de aire de gran tamaño en la parte superior para ventilar la cabeza. El aire que entra por este orificio se conduce por canales a la parte superior de la cabeza. El innovador sistema de acolchado (compuesto por una cinta y almohadillas) en el interior del casco posibilita el contacto directo entre la corriente de aire y la superficie de la cabeza, permitiendo una absorción y extracción más rápida del calor interior, gracias a los orificios de salida del aire en la parte posterior. La entrada de aire actúa al mismo tiempo como activador para la ventilación de la cabeza. Desplazando la entrada de aire hacia atrás se abrirá la ventilación. Si el cierre se halla en la posición delantera, la ventilación está cerrada. Adaptación individual de ventilación Además, se puede adaptar la ventilación a la época del año, desplazando las almohadillas fijadas con velcro. Mientras que a temperaturas altas el aire que entra en el casco debería enfriar lo más

Consejo: Le recomendamos empezar colocando la cinta para la cabeza en la parte donde acaba el visor y seguir a continuación con los lados y la parte frontal. Advertencia: No conduzca nunca si no dispone de todo el equipamiento interior. Advertencia: ¡Los efectos térmicos elevados (p. ej.: el calor del tubo de escape) pueden dañar el equipamiento interior! Atención: No cuelgue el caso del espejo o el manillar de la motocicleta para evitar dañar el interior y la calota interna. español SH_MAN_J1_10_10_V01_ES_SH05011_Manual_J1_V07_E.qxd 03.11.10 13:12 Seite 268271 b) el reducido ángulo de inclinación compense el contacto entre la barbilla del casco y la propia barbilla, así como el cuello del conductor y además c) se reduzcan las secuelas de un accidente por un contacto del casco con la caja torácica. b) y c) sólo si se usa el protector de barbilla opcional Marcas reflectantes El atractivo diseño del J1 destaca, entre otras cosas, por las dos grandes marcas reflectantes de seguridad a la izquierda y derecha del visor. Todo ello, junto con el material reflectante de color plateado en la parte posterior del acolchado para la nuca, permite detectar mejor al conductor en carretera, especialmente cuando no se dispone de buena visibilidad. En los cascos monocromáticos (sin decoración) figura además el logotipo de SCHUBERTH en la parte frontal y posterior sobre lámina reflectante. Atención: Mantenga limpias las marcas reflectantes de seguridad. Atención: Si se usa el casco en Francia es obligatorio emplear otros adhesivos reflectantes de seguridad en la parte frontal y posterior, así como a la izquierda y derecha del casco.

directamente posible la cabeza, a temperaturas bajas es posible reducir o desviar la cantidad del aire frío entrante, cubriendo todos o una parte de los canales de ventilación mediante las dos almohadillas exteriores de la cabeza. Ventilación 3 – Ventilación de la cabeza Para garantizar una máxima ventilación del casco durante viajes a altas temperaturas, el J1 lleva además un sistema de multiventilación permanente. Usando los canales de salida de aire de la calota interior, el aire que entra por la ventilación de la cabeza, se dirige a las dos ranuras de ventilación grandes en la parte superior del casco, al mismo tiempo que se desvía por detrás, a través de la redecilla especial en el acolchado de la nuca. La subpresión dominante detrás de las ranuras y en la zona de la nuca, deja salir el aire del interior, incluso estando el dispositivo de entrada cerrado y garantiza, de este modo, una agradable sensación.

14. EQUIPAMIENTO ADICIONAL DE SEGURIDAD

Sistema Anti-Roll-Off (A.R.O.S.) El sistema Anti-Roll-Off diseñado especialmente por SCHUBERTH y parte integrante del equipamiento de seguridad de cualquiera de nuestros cascos para motos, actúa de modo que, estando la carrillera cerrada y correctamente ajustada a) no se pueda extraer el casco por detrás de la cabeza español Lámina reflectante Marcas reflectantes Lámina reflectante Acolchado reflectante SH_MAN_J1_10_10_V01_ES_SH05011_Manual_J1_V07_E.qxd 03.11.10 13:13 Seite 270273

9. Enclave el protector de barbilla presionándolo primero por un lado

y luego por el otro en los orificios de cierre, hasta oir como se encaja. Sujete para ello con una mano el lado correspondiente del protector y con la otra la parte posterior del casco. Esta contrapresión de delante y detrás permite encajar fácilmente el protector.

10. Compruebe, tirando ligeramente del protector, si se ha fijado bien

en el casco. De no ser así, vuelva a intentar enclavar de nuevo el protector. Los puntos 8, 9 y 10 sólo se aplican si se usa el protector de barbilla opcional. Atención: Asegúrese periódicamente de que la carrillera se ajusta correctamente y con la longitud apropiada (ver capítulo F.2.). E. COLOCACIÓN Y EXTRACCIÓN DEL CASCO

1. COLOCACIÓN DEL CASCO

Atención: El capítulo D.8. describe el manejo del protector de barbilla. El capítulo D.9. describe el manejo del sistema de cierre/carrillera.

1. En caso necesario, retire el protector de barbilla y asegúrese de

que la visera parasol se introduce en la calota, facilitando así la colocación del casco.

2. Abra la carrillera y el apoyo de la misma.

3. Sujete el casco por las dos partes laterales

y sepárelas tirando de ambas (de forma alternativa también puede coger el casco por los extremos de la carrilera y tirar ligeramente de ellos).

4. Una vez hecho esto, podrá extraer el casco

fácilmente. Al ponerse el casco, asegúrese de que la carrillera no se quede dentro del casco (p. ej., sujetándola con los pulgares).

5. Cierre el apoyo de confort de la carrillera

(por medio del cierre de velcro).

6. Cierre la carrillera desplazando la lengüeta metálica

hasta que escuche como se enclava en el cierre.

7. Asegúrese de que la carrillera se halle justo

debajo de la barbilla y esté bien sujeta.

8. Introduzca el protector, siguiendo las

ranuras guía integradas, en los orificios de cierre previstos a la izquierda y derecha. español SH_MAN_J1_10_10_V01_ES_SH05011_Manual_J1_V07_E.qxd 03.11.10 13:13 Seite 272275 Atención: Tenga también en cuenta las instrucciones generales sobre el protector y su enclavamiento (ver capítulo D.8.). Consejo: En principio, el casco también puede colocarse o quitarse con el protector de barbilla enclavado. El protector de barbilla ofrece, sin embargo, también en comparación con cascos integrales, un refuerzo claramente mayor del casco en la zona de entrada. Para conseguir ponerse el casco de forma sencilla a la vez que cómoda, también es posible desenclavar el cierre del protector sólo por un lado. El protector de barbilla permanece, pues, en posición, aunque el casco puede ponerse y quitarse tirando ligeramente de los extremos de la carrillera. Con este método, antes de un desplazamiento, deberá asegurarse de que el protector de barbilla también encaje realmente en ambos lados en el cierre. Consejo: A la hora de evitar rayaduras en otros objetos sobre los que se deposite el casco, le recomendamos cerrar la carrillera después de sacarse el casco. Asimismo, para garantizar que el casco se coloca de forma segura, pero también para evitar que se pierda accidentalmente, vuelva a fijar el protector después de extraerse el casco. E. COLOCACIÓN Y EXTRACCIÓN DEL CASCO

2. EXTRACCIÓN DEL CASCO

1. Extraiga el protector del casco presionando hacia arriba con los

pulgares las teclas rojas laterales (paso 1) y tirando del protector de barbilla de los cierres (paso 2).

2. Abra la carrillera pulsando el botón rojo del dispositivo de cierre de

3. Suelte el cierre de velcro del acolchado de la carrillera.

4. Sujete el casco por las dos partes laterales

y sepárelas tirando ligeramente de ambas (de forma alternativa también puede coger el casco por los extremos de la carrilera y tirar ligeramente de ellos).

5. Con ello podrá extraer el casco fácilmente.

Por su propia seguridad, compruebe los puntos siguientes antes de cada viaje:

1. COMPROBAR EL CASCO

Compruebe con frecuencia que el casco no presente daños. Las pequeñas rayaduras reducen el efecto protector del casco. No se debe seguir usando el casco en caso de daños graves (fisuras, abolladuras, pintura desconchada o agrietada). En caso de necesidad, usted puede enviar el J1 con el franqueo requerido para una revisión gratuita a SCHUBERTH Service Center (véase capítulo J.3. Control de seguridad). Atención: En caso de que haya perdido gran cantidad de peso, deberá comprobar si su casco sigue teniendo la talla adecuada para Vd. (véase el capítulo C.3.).

2. COMPROBAR LA CARRILLERA

(con el casco puesto y cerrado)

1. Compruebe que la carrillera quede sujeta bajo la barbilla.

2. Coloque el dedo índice bajo la carrillera y tire de ella.

- Si la carrillera queda suelta por debajo de la barbilla significa que está demasiado floja y deberá apretarse más. - ¡La carrillera cederá o incluso se soltará si no está bien cerrada! Abra la carrillera por completo y vuélvala a cerrar. Vuelva a efectuar la comprobación.

3. Si no es posible cerrar la carrillera de forma que quede bien sujeta

debajo de la barbilla, será preciso comprobar si la talla del casco es la adecuada para Vd. (ver capítulo C.3.). español Atención: Vuelva a efectuar la comprobación después de cada ajuste. Advertencia: ¡No conduzca jamás sin haber cerrado y ajustado bien antes la carrillera! Es imprescindible que no ceda la carrillera y que se asiente de forma correcta. La carrillera estará correctamente cerrada cuando no ceda.

3. COMPROBAR EL VISOR Y LA VISERA PARASOL

Antes de cada viaje, compruebe por favor la funcionabilidad del mecanismo de la visera y de la visera antisol, y si la visera o la visera antisol proporcionan una vista lo suficientemente buena. La suciedad debe ser eliminada antes de cada viaje (véase las indicaciones de cuidado del capítulo H.2). Controle la visera y la visera antisol en busca de daños y grietas. Una pantalla de visera gravemente arañada disminuye considerablemente la¬ vista y debe ser reemplazada antes del inicio del viaje. Advertencia: ¡Los visores de colores son inapropiados para viajar por la noche o en túneles! Advertencia: Los visores y viseras rayados y/o sucios reducen la visibilidad de forma considerable. Por su seguridad, le recomendamos sustituya o limpie estos inmediatamente. Advertencia: Asegúrese de que el visor se halle siempre en perfecto estado. Los visores dañados no son aptos para el viaje y deben sustituirse. Advertencia: Interrumpa el viaje si no dispone de buena visibilidad. SH_MAN_J1_10_10_V01_ES_SH05011_Manual_J1_V07_E.qxd 03.11.10 13:13 Seite 276279 El sistema de protección del casco descrito anteriormente puede sufrir también grietas en la calota si se cae de una altura superior a 1m. ¡Es imprescindible sustituir cualquier casco que haya sufrido un fuerte golpe! Ningún casco es capaz de ofrecer protección frente a todo tipo de golpe. Este casco ha sido especialmente diseñado para motocicletas. No podrá emplearse para otros fines. Compruebe con frecuencia que el casco no presente daños. Las pequeñas rayaduras superficiales reducen el efecto protector del casco. Consejo: En caso de necesidad, usted puede enviar el J1 con el franqueo requerido para una revisión gratuita a SCHUBERTH Service Center. Dependiendo del uso, sería preciso cambiar de casco a los 5 ó 7 años. Aunque la calota exterior tiene un periodo de vida superior, le recomendamos por su propia seguridad, debido al posible desgaste o envejecimiento de otros componentes, así como de todo el sistema operativo del casco, que cambie el mismo una vez transcurrido este periodo. Los efectos térmicos elevados (p. ej.: por el calor del tubo de escape) pueden dañar la decoración, la calota y el equipamiento interior! El contacto directo con combustibles, diluyentes y disolventes puede destrozar la estructura de la calota interior y exterior del casco. ¡El casco no debe entrar en contacto con sustancias de este tipo! Ni siquiera para limpiarlo.

¡No conduzca jamás sin casco! Existen riesgos especiales que pueden poner en peligro al conductor y al acompañante durante el viaje. Un casco puede reducir estos riesgos, aunque no los evita por completo. No es posible especificar de forma definitiva el efecto protector de un casco en caso de accidente. Una conducción prudente y segura, según las condiciones de la carretera y el tiempo son requisito previo para su seguridad. ¡Emplee sólo cascos que se adapten correctamente! El casco debe adaptarse de forma correcta y disponer de buena sujeción para garantizar protección. ¡Cierre la carrillera antes de cada viaje y asegúrese de que el cierre y la correa se ajustan de forma adecuada! ¡No conduzca jamás con una carrillera abierta o mal ajustada! Es imprescindible que no ceda la carrillera y que se asiente de forma correcta. La carrillera estará correctamente cerrada cuando no ceda. ¡Tras una caída o si el casco sufre un fuerte golpe, ya no será posible garantizar su efecto protector! La energía procedente de una caída o accidente es absorbida por la calota exterior o interior, lo que conduce a su destrucción total o parcial, como en el caso de la zona deformable de un vehículo. A menudo, debido al diseño del casco, estos daños resultan apenas reconocibles para el que lo examina. El casco ha sido diseñado para amortiguar un sólo golpe. Tras una caída o un fuerte golpe, siempre será preciso cambiar de casco. Por motivos de seguridad, inutilizar el casco desechado. español SH_MAN_J1_10_10_V01_ES_SH05011_Manual_J1_V07_E.qxd 03.11.10 13:13 Seite 278281

Podrá emplear agua, jabón, todos los champús, limpiadores y barnices para pintura convencionales, así como productos para el tratamiento del plástico y bencina limpiadora para limpiar y cuidar la calota exterior. Normalmente basta si se limpia con agua y jabón. Cuando emplee otros productos, asegúrese de que no entren en contacto con el visor, ya que podrían causar daños en el visor y en el revestimiento. Atención: No emplee gasolina Super, diluyentes ni disolventes para limpiar el casco. Estas sustancias podrían causar daños graves en el casco sin que se pueda ver exteriormente. Esto reducirá el efecto protector del casco.

2. VISOR Y VISERA PARASOL

Parte exterior del visor Emplee exclusivamente un paño suave y un jabón convencional para eliminar las impurezas sobre el visor. Utilice un paño que no genere pelusas para secar el visor. (se recomienda: paño de microfibras) Parte interior del visor La parte interior del visor sólo debe limpiarse con un paño suave y, en caso necesario, ligeramente húmedo (se recomienda: paño de microfibras). No emplee en este caso productos de limpieza. Evite frotar y apretar con fuerza para proteger el revestimiento anti- empaños. Visera parasol En este caso, se aplican las mismas instrucciones que para el interior del visor.

No emplee jamás bencina, disolventes, diluyentes, limpiacristales o detergentes con contenido de alcohol para limpiar el visor o la visera parasol. Los visores rayados y/o sucios reducen la visibilidad de forma considerable, especialmente durante la noche o en otras condiciones, y aumentan el riesgo de accidente. Por su seguridad, le recomendamos sustituya o limpie estos de forma inmediata. ¡No emplee jamás visores de colores cuando no disponga de buena visibilidad en carretera, por la noche o en túneles! Los vapores procedentes de combustibles y disolventes pueden producir fisuras en el visor. ¡Evite exponer el visor a estos vapores o a otras sustancias de este tipo! No coloque jamás el casco sobre el depósito de gasolina de su motocicleta. Asegúrese de que el visor se halle siempre en perfecto estado. ¡Interrumpa el viaje si no dispone de buena visibilidad!

3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD: MODIFICACIÓN/ACCESORIOS

Los componentes originales (especialmente en la calota exterior, la calota interior y el sistema de cierre) no deben ni modificarse ni desmontarse. El empleo de piezas adicionales no originales ni recomendadas puede anular el efecto protector del casco, comportando la pérdida de su homologación ECE, así como la garantía y el seguro. ¡Para su casco, emplee sólo piezas originales y accesorios autorizados expresamente por SCHUBERTH! español SH_MAN_J1_10_10_V01_ES_SH05011_Manual_J1_V07_E.qxd 03.11.10 13:13 Seite 280283 Atención: Los pañuelos para limpiar gafas, aunque siempre se recomiendan, con frecuencia no resultan adecuados para limpiar visores, ya que sus sustancias no son compatibles con el revestimiento anti-rayaduras y anti-empaños. Evite emplear estos pañuelos. Atención: Incluso en el caso de suciedad pronunciada, no debe sumergirse el visor en agua, ya que se reduce de forma extremada la dureza de superficie y la resistencia del revestimiento anti-empaños. Atención: No cierre el visor del todo cuando no vaya a utilizarlo (especialmente durante largos periodos), ya que de lo contrario no podrá salir la humedad contenida en el interior y será absorbida en gran medida por el revestimiento anti-empaños. Esto puede influir negativamente en la duración del revestimiento. Lo ideal sería poner el visor en el 2º nivel de enclavamiento encima de la posición para ciudad. Atención: No coloque etiquetas, cintas adhesivas o pegatinas en el visor o la visera. Consejo: Un posible empañamiento lechoso surgido tras no haber utilizado durante largo tiempo el casco (por la reacción del revestimiento anti-empaños con el ambiente) se elimina fácilmente con un paño seco de microfibras. Consejo: En caso de suciedad pronunciada (p. ej.: restos de insectos secos), cubra el visor cerrado con un paño húmedo y deje que la suciedad se reblandezca durante aprox. media o una hora.

Atención: Tras efectuar una limpieza a fondo, un viaje bajo la lluvia o un largo viaje a bajas temperaturas, el revestimiento anti-empaños precisa de tiempo antes de volver a estar completamente activo. Durante este tiempo, el revestimiento no podrá actuar, o lo hará en poca medida, contra la humedad generada por la respiración. Si se coloca en un lugar ventilado y seco se acelerará el proceso de reactivación. Atención: Para la limpieza, emplee exclusivamente agua tibia (< 20 °C). No emplee nunca bencina, disolventes ni limpiacristales u otros productos de limpieza que contengan alcohol para limpiar el visor y la visera parasol. Atención: No emplee ningún gel o spray anti-empaños o un producto parecido para limpiar el revestimiento anti-empaños activo. Esto puede provocar reacciones no deseadas e incluso daños irreparables en el revestimiento. Atención: El revestimiento anti-empaños activo, en función de la intensidad del uso y de las condiciones medioambientales, se ve sometido a un proceso de envejecimiento más o menos rápido. Por su propia seguridad, le recomendamos que cambie el visor o la visera parasol en caso de que se debilite el efecto anti-empaños. Atención: El revestimiento anti-empaños activo absorbe también productos químicos como disolventes, pudiendo dañarse como consecuencia de ello. Evite por ello depositar el casco cerca de productos corrosivos (p. ej.: combustibles). español SH_MAN_J1_10_10_V01_ES_SH05011_Manual_J1_V07_E.qxd 03.11.10 13:13 Seite 282285 TechSkin Se recomienda limpiar de forma periódica el material TechSkin con diseño de piel de alta calidad con un paño suave y húmedo.

4. PROTECTOR DE BARBILLA

Para limpiar y cuidar el protector de barbilla pueden emplearse agua y jabones suaves. Atención: No emplee gasolina Super, diluyentes, disolventes ni otras sustancias agresivas para limpiar el casco. Estas sustancias podrían causar daños graves sin que se pueda ver exteriormente. El protector de barbilla dejará pues de proteger como es debido. Advertencia: No aplicar aceite o grasa en el protector con sistema de enclavamiento.

5. SISTEMA DE CIERRE

Sistema de cierre rápido con botón Las piezas metálicas del sistema de cierre pueden engrasarse ligera- mente, en caso necesario, con grasa incolora y sin ácidos. Emplee un paño fino o algo similar (p. ej.: una esponja de espuma o un pincel pequeño) a la hora de engrasar el casco. Aplique grasa ligeramente.

Atención: Evite guardar el visor en lugares con temperaturas superiores a los 40 °C y con gran humedad del aire, ya que podrían causar daños en el visor.

3. EQUIPAMIENTO INTERIOR

Piezas intercambiables del equipamiento interior El acolchamiento interior y la cinta de apriete pueden ser lavados a mano a una temperatura máxima de 30° C utilizando un detergente suave de tipo comercial (preferiblemente diluido en agua). Dejar secar el equipamiento interior a temperatura ambiente y con buena ventilación. Consejo: En caso necesario (p. ej.: en los descansos durante un viaje), se puede colgar la cinta sobre el espejo para que se seque. Piezas no intercambiables del equipamiento interior El interior del casco puede limpiarse con un jabón templado suave (p. ej.: con un detergente corriente, altamente diluido). Emplee una esponja o un paño húmedos para aplicar con cuidado el detergente frotando ligeramente el interior. Evite que se empape el interior del casco. Elimine el jabón con ayuda de un paño seco y absorbente presionando sobre el acolchado. Repita los pasos con agua limpia. Asegúrese de que el casco esté bien ventilado mientras seca el interior del mismo. español SH_MAN_J1_10_10_V01_ES_SH05011_Manual_J1_V07_E.qxd 03.11.10 13:13 Seite 284287

Puede encontrar una vista general de todos los accesorios y piezas de repuesto disponibles para su casco en la sección "accesorios" de nuestra tienda en línea en www.schuberth.com

2. SISTEMAS DE COMUNICACIÓN

Advertencia: El montaje de sistemas de comunicación (entre los que se incluyen simples headsets) en un casco supone siempre una modificación del casco. Por este motivo, todos los sistemas de comunicación y headsets deben ser comprobados y homologados de forma especial para el montaje en el modelo de casco correspondiente conforme a la norma europea de cascos ECE-R 22.05; de lo contrario, con el montaje se perderá la homologación y la conformidad del seguro del casco. El certificado de homologación conforme a ECE-R 22.05, en relación con un sistema de comunicación especial, sólo es válido si ha sido emitido por una entidad homologadora oficial de un país de la UE. Cualquier información de otro tipo que ofrezcan dichas entidades (p. ej., sobre la aptitud en general de sistemas de comunicación para su uso en cascos de motos) o cualquier información de otras entidades no poseen ninguna relevancia y el casco perderá su homologación.

3. REFERENCIA DE LAS PIEZAS ORIGINALES DE SCHUBERTH

Adquiera las piezas de repuesto y accesorios originales SCHUBERTH en su distribuidor. Su importador SCHUBERTH le informará sobre el distribuidor SCHUBERTH más cercano. Puede encontrar al importador SCHUBERTH para su país en el área de productos “Motorcycle”, en el apartado “Worldwide Importer List” dentro de nuestra página web: www.schuberth.com

Guarde el casco en la bolsa suministrada para ello en un lugar seco y protegido. Asegúrese de que el visor no esté completamente cerrado para que pueda ventilarse mejor y proteger el revestimiento anti- empaños. Lo ideal sería poner el visor en el 2º nivel de enclavamiento encima de la posición para ciudad. Colóquelo de forma que no pueda caerse al suelo. Los daños que puedan surgir de ello no serán contemplados por la garantía. Atención: Mantenga el casco fuera del alcance de los niños y animales. español SH_MAN_J1_10_10_V01_ES_SH05011_Manual_J1_V07_E.qxd 03.11.10 13:13 Seite 286289

En el caso de ruegos, preguntas, así como problemas y críticas, el SCHUBERTH Service Center está a su entera disposición. Puede encontrar a su persona de contacto de SCHUBERTH en: Teléfono +49 (0)391 8106-555 Puede informarse sobre los horarios actuales de apertura en la página web de SCHUBERTH www.schuberth.com, apartado "Servicio". En el caso de que desee dirigirse a nosotros por escrito, utilice la siguiente dirección: SCHUBERTH GMBH Service Center Stegelitzer Str. 12 39126 Magdeburg GERMANY

2. CONTROL DE SEGURIDAD

En caso de necesidad, puede enviar el J1 con el franqueo requerido para una revisión gratuita a SCHUBERTH Service Center. En este caso podrá encontrar a su persona de contacto a través del SCHUBERTH Service Center. En cualquier caso, indique la fecha de compra del casco y el motivo del envío. Por favor, comprenda que los controles de seguridad no son posibles en el marco del servicio normal de reparación, por lo que dichos trabajos pueden llevar más tiempo. español

3. SERVICIO DE REPARACIÓN

Con el J1, usted posee un producto de calidad SCHUBERTH, el cual fue producido y montado según los métodos más modernos de desarrollo y fabricación. No obstante, en el caso de que su casco requiera una reparación, debe dirigirse a su distribuidor especializado. Atención: Siempre que un encargo de reparación sea cursado sin una clara indicación de los defectos, nosotros o su distribuidor especializado tendremos derecho a retomar el artículo a revisar y la ejecución del encargo una vez se lleve a cabo la consulta con el cliente. En el caso de que se diera una indicación clara de los defectos, si se constatara la existencia de otras deficiencias, nosotros o su distribuidor especializado tendremos derecho (aunque no estaremos obligados) a realizar las reparaciones pertinentes sin un encargo adicional siempre que éstas sean necesarias para el mantenimiento de la funcionalidad y sea insignificante con respecto a los gastos de la anterior reparación. De lo contrario se requerirá la aprobación del cliente.

El periodo de garantía para su casco es de 2 años a partir de la fecha de compra siempre que se utilice según el uso prescrito. Los trabajos a realizar durante el periodo de garantía deberán ser llevados a cabo por su distribuidor especializado. La presentación del justificante de compra es un requisito obligatorio para la reivindicación de la garantía. Por favor, conserve la factura original. Para poder ejercer el derecho a garantía se deberá empaquetar la factura original (o copia) junto con el casco. Sin el justificante de compra no se podrá ejercer el derecho de garantía. SH_MAN_J1_10_10_V01_ES_SH05011_Manual_J1_V07_E.qxd 03.11.10 13:13 Seite 288K. CÓMO LOCALIZARNOS

Mediante la concesión del reembolso o la reparación, el periodo de garantía original no se verá prolongado. Se debe hacer llegar las reclamaciones a su distribuidor especializado por escrito y sin demora en un plazo de 8 días tras la fecha de compra. Las deficiencias que no hayan sido detectadas durante una revisión minuciosa dentro de este plazo deben ser transmitidas por escrito a su distribuidor especializado inmediatamente después de su descubrimiento. Por favor, en el momento de realizar el envío a su distribuidor especializado no olvide adjuntar una descripción detallada de la reclamación. SCHUBERTH o su distribuidor especializado se reserva el derecho a la comprobación del número de serie para la utilización de la garantía. Los artículos utilizados no serán cambiados, sino reparados. Únicamente es competencia de SCHUBERTH o de su distribuidor especializado decidir si las piezas reclamadas serán reparadas, reemplazadas o bonificadas. El derecho de garantía no existe especialmente si: - se hubiera dado un uso inadecuado o una sobrecarga del producto - el cliente hubiera modificado el producto - se hubiera incumplido nuestras recomendaciones sobre el producto - se diera un deterioro normal

5. SCHUBERTH EN INTERNET

Si desea conocer lo último sobre nosotros y nuestro programa de cascos, puede encontrarnos a través de internet en: www.schuberth.com español Sede phone Dirección +49 (0)391 8106-0 SCHUBERTH Gruppe Stegelitzer Str. 12 39126 Magdeburg Alemania Servicio de reparaciones phone Dirección +49 (0)391 8106-555 SCHUBERTH GmbH Service Center Stegelitzer Str. 12 39126 Magdeburg Alemania Internet www.schuberth.com E-Mail kundenservice@schuberth.com SH_MAN_J1_10_10_V01_ES_SH05011_Manual_J1_V07_E.qxd 03.11.10 13:13 Seite 290292