S1 Pro - Casque de moto Schuberth - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil S1 Pro Schuberth au format PDF.

📄 157 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice Schuberth S1 Pro - page 52
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Schuberth

Modèle : S1 Pro

Catégorie : Casque de moto

Caractéristiques techniques Coque en polycarbonate, poids léger, système de ventilation avancé
Utilisation Casque intégral pour moto, adapté pour la route et les trajets urbains
Maintenance et réparation Intérieur démontable et lavable, vis et pièces de rechange disponibles
Sécurité Homologué ECE 22.05, système de fermeture à boucle double D
Informations générales Disponible en plusieurs tailles, options de personnalisation, garantie constructeur

FOIRE AUX QUESTIONS - S1 Pro Schuberth

Comment ajuster correctement mon casque Schuberth S1 Pro ?
Pour ajuster correctement votre casque Schuberth S1 Pro, commencez par le mettre sur votre tête et assurez-vous qu'il repose bien au-dessus des sourcils. Les rembourrages doivent épouser la forme de votre tête sans créer de points de pression. Les sangles doivent être bien ajustées sous votre menton, mais pas trop serrées.
Quels sont les matériaux utilisés dans le Schuberth S1 Pro ?
Le Schuberth S1 Pro est fabriqué avec une coque extérieure en fibre de verre et un intérieur en mousse EPS pour une absorption optimale des chocs. Ce mélange de matériaux offre à la fois légèreté et sécurité.
Comment nettoyer l'intérieur de mon casque Schuberth S1 Pro ?
Pour nettoyer l'intérieur de votre casque, retirez les rembourrages et l'équipement de confort. Lavez-les à la main avec de l'eau tiède et du savon doux, puis laissez-les sécher à l'air libre. Ne pas utiliser de sèche-linge ou de chaleur directe.
Mon casque Schuberth S1 Pro fait du bruit au vent, que faire ?
Si votre casque fait du bruit au vent, vérifiez que toutes les vis sont bien serrées et que la visière est correctement fermée. Vous pouvez également envisager d'ajouter un écran anti-vent ou d'ajuster le positionnement de la visière.
Comment changer la visière du Schuberth S1 Pro ?
Pour changer la visière, ouvrez-la complètement, puis localisez les boutons de déverrouillage sur les côtés du casque. Appuyez sur ces boutons pour libérer la visière, puis retirez-la délicatement. Placez la nouvelle visière en suivant le même processus à l'inverse.
Le Schuberth S1 Pro est-il compatible avec les systèmes de communication ?
Oui, le Schuberth S1 Pro est compatible avec plusieurs systèmes de communication. Assurez-vous de choisir un système qui se fixe facilement sur le casque et qui ne gêne pas le confort ou la sécurité.
Quelle est la durée de vie moyenne d'un casque Schuberth S1 Pro ?
La durée de vie moyenne d'un casque est d'environ 5 à 7 ans, en fonction de l'utilisation et des conditions de stockage. Il est recommandé de remplacer votre casque après un accident, même s'il ne présente pas de dommages visibles.
Comment savoir si mon casque Schuberth S1 Pro est à la bonne taille ?
Pour savoir si votre casque est à la bonne taille, portez-le pendant quelques minutes. Il doit être bien ajusté, mais pas trop serré. Si vous ressentez une pression excessive ou des points de douleur, essayez une taille différente.

Téléchargez la notice de votre Casque de moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice S1 Pro - Schuberth et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil S1 Pro de la marque Schuberth.

MODE D'EMPLOI S1 Pro Schuberth

Ce casque n’est pas conçu pour être utilisé aux Etats-Unis ni au Canada. Il a été fabriqué, contrôlé et homologué selon la norme européenne ECE. Par conséquent, il n’est pas conforme aux prescriptions et exigences des Etats-Unis d’Amérique et du Canada. Il ne peut être utilisé que dans les pays où la norme européenne ECE est applicable. En cas d’utilisation du casque dans d‘autres pays, aucun droit de dommages-intérêts ne peut être revendiqué devant les tribunaux des Etats-Unis d’Amérique ou du Canada ou de pays tiers non assujettis à la norme ECE. Note: We reserve the right to make changes for the purpose of technical progress – even without express notice. Congratulations! You have made an excellent choice with the SCHUBERTH S1 PRO. The S1 PRO is the result of the latest development and production methods. This helmet is a quality product that it is designed to provide the very highest standards of safety and performance on the road and race track and give you a great deal of pleasure at the same time. We wish you a safe ride. F.-J. Görges Director of Sales SCHUBERTH GMBH italianonederlandsespañol deutschenglishfrançais A. THE RIGHT WAY TO USE THE MANUAL

Vertrieb Motorradhelme (Sales, Motocycle Helmets) Stegelitzer Str. 12 39126 Magdeburg Germany Internet www.schuberth.com E-mail motorcycle-helmets@schuberth.de105 italianonederlandsespañol deutschenglishfrançais Veuillez lire attentivement ce manuel, afi n que votre casque vous protège convenablement lorsque vous faites de la moto. Nous vous conseillons de lire ce manuel dans l’ordre prescrit, afi n de ne négliger aucune remarque importante pour votre sécurité. Veuillez observer plus particulièrement les points signalés comme suit :

Avertissement : consignes de sécurité

Attention : remarques Conseil : conseils pratiques

Ce casque n’est pas conçu pour être utilisé aux Etats-Unis ni au Canada. Il a été fabriqué, contrôlé et homologué selon la norme européenne ECE. Par conséquent, il n’est pas conforme aux prescriptions et exigences des Etats-Unis d’Amérique et du Canada. Il ne peut être utilisé que dans les pays où la norme européenne ECE est applicable. En cas d’utilisation du casque dans d’autres pays, aucun droit de dommages-intérêts ne peut être revendiqué devant les tribunaux des Etats-Unis d’Amérique ou du Canada ou de pays tiers non assujettis à la norme ECE. Caution: This helmet is not intended for use in the USA and Canada. The helmet has been inspected and approved to the European ECE Standard and therefore does not conform to US and Canadian regulations and requirements. It is only legal to use the helmet in countries in which the European ECE Standard is valid. If you use the helmet in other countries, you will not in the event of injury be entitled to make a claim for compensation before the US or Canadian courts or the courts of other countries not bound by the ECE Standard. Attention : Sous réserve de modifi cations dues au progrès technique – éventuellement sans avis préalable. Toutes nos félicitations... pour l’achat de ce casque SCHUBERTH S1 PRO. Vous pouvez être certain d’avoir fait le bon choix. Issu de procédés de développement et de fabrication ultramodernes, le S1 PRO est un produit de qualité. Il répond aux exigences les plus sévères en matière de sécurité et de performances imposées sur les routes et offre d’excellents résultats sur les circuits de course. Il vous apportera une grande satisfaction. Nous vous souhaitons bonne route, et ce en toute sécurité. F.-J. Görges Directeur des Ventes SCHUBERTH GMBH italianonederlandsespañol deutschenglishfrançais

F107 G. Pour votre sécurité....................................................... 137

1. Consignes de sécurité - casque 137

2. Consignes de sécurité - visière / pare-soleil 139

3. Consignes de sécurité - modifi cations / accessoires 139

2. Visière et pare-soleil 140

4. Système de fermeture 145

I. Accessoires et pièces de rechange............................. 146

1. Vue d’ensemble des pièces 146

2. Systèmes de communication 148

1. Adaptation spéciales 149

2. Service réparations 149

1. Mesurer le tour de tête 108

2. Déterminer la taille adéquate du casque 109

3. Vérifi er si la taille du casque choisie est la bonne 110

3. Anatomie du casque 113

5. Coque intérieure 113

6. Aérodynamique 114

7. Aéroacoustique 114

8. Système de retenue 116

12. Systèmes d’aération 131

13. Equipement de sécurité supplémentaire 133

1. Contrôle du casque 135

2. Contrôle de la jugulaire 135

3. Contrôle de la visière et du pare-soleil 136109

Le casque S1 PRO est livrable en six tailles doubles. Vous trouverez la taille du casque qui vous convient dans le tableau suivant : Tour de tête en cm Tailles des casques SCHUBERTH Tailles des casques alpha 52 à 53 52 / 53 XS 54 à 55 54 / 55 S 56 à 57 56 / 57 M 58 à 59 58 / 59 L 60 à 61 60 / 61 XL 62 à 63 62 / 63 XXL Si le tour de tête est compris entre deux tailles de casques (par ex. 57,5 cm), nous conseillons d’essayer la petite taille en premier.

Le choix du casque est d’une importance capitale. Seul un casque de la bonne taille assure la meilleure protection possible en cas de chute ou d’accident. Pour déterminer le casque qu’il vous faut, procédez comme suit: 1ère étape : Mesurer le tour de tête 2ème étape : Déterminer la taille adéquate du casque 3ème étape : Vérifi er si la taille du casque choisie est la bonne.

1. MESURER LE TOUR DE TETE

Mesurez votre tour de tête en plaçant un centimètre à ruban à environ un doigt (env. 2 cm) au-dessus des sourcils, là où le tour de tête est le plus grand. Cette mesure représente votre tour de tête en cm.111 français

Après avoir enfi lé le casque, fermé et réglé correctement la jugulaire, vérifi ez si le casque a la bonne taille et s’il est bien en place (important : pour ajuster la jugulaire, reportez-vous au chapitre D.8. – système de retenue). 1ère étape : Assurez-vous que toutes les pièces de rembourrage de la coiffe serrent un peu votre tête, sans pour autant faire mal : a) coussinets de rembourrage central du crâne b) coussinets de joue c) bandeau de rembourrage (en particulier pour le front). Si le casque vous gêne ou vous fait mal, essayez la taille supérieure. 2ème étape : Contrôlez si le casque vous laisse une visibilité périphérique suffi samment grande. En raison de sa construction, un casque limite toujours la visibilité sur les côtés. Cependant, il ne doit pas gêner ou entraver la visibilité. 3ème étape : Après avoir enfi lé votre casque, prenez-le fermement entre les mains et faites des mouvements de va-et-vient à la verticale. Essayez aussi de tourner le casque. Ces mouvements doivent également faire mouvoir votre cuir chevelu et la peau de votre visage. Si le casque bouge trop facilement, il est trop grand. Essayez une taille plus petite.

4ème étape : Prenez le casque se trouvant sur votre tête par la mentonnière et essayez de le retirer en le passant par-dessus tête vers l’arrière. Si vous pouvez quitter le casque de cette manière, soit le casque est trop grand, soit la jugulaire n’est pas assez serrée. Pour votre sécurité, réglez de nouveau la jugulaire ou choisissez un casque plus petit. 5ème étape : Prenez la partie arrière du casque des deux mains et essayez de retirer le casque en le passant par-dessus tête vers l’avant. Si vous pouvez quitter le casque de cette manière, soit la jugulaire n’est pas assez serrée, soit le casque est trop grand. Réglez de nouveau la jugulaire ou choisissez un casque plus petit. Répétez les étapes de vérifi cation jusqu’à ce que vous ayez trouvé le bon casque ou la bonne taille de casque. L’idéal est de vérifi er votre choix lors d’un parcours d’essai.

Ne roulez jamais avec un casque de la mauvaise taille !113 français

La calotte du casque S1 PRO associe une forme aérodynamique optimale et une protection systématique. Elle se compose d’une matrice spéciale duroplastique, renforcée à la fi bre de verre et conçue spécialement par SCHUBERTH. Celle-ci confère au casque une grande robustesse, indispensable pour votre sécurité.

Le casque de protection est conçu pour l’absorption d’un seul choc. Tout casque ayant subi une chute, un accident ou un choc violent devra être remplacé.

Afi n d’optimiser les caractéristiques d‘amortissement des chocs, la coque intérieure du casque présente une structure en plusieurs parties. La mousse complexe multizones du corps principal permet d’obtenir une meilleure absorption et répartition des forces et offre un maximum de sécurité. Ses côtés, largement dimensionnés, garantissent un port irréprochable et agréable du casque.

Le casque S1 PRO est conforme à la norme ECE-R 22.05. Cette norme de contrôle garantit le respect de standards de sécurité défi nis concernant l’amortissement des chocs, la résistance à la pénétration, la rigidité latérale, le système de retenue et le champ visuel. L’homologation vous garantit d’une part l’homologation pour les pays de l’union européenne et tous les pays qui reconnaissent la norme ECE et d’autre part la conformité aux exigences imposées par les compagnies d’assurance, ce qui est essentiel en cas de sinistre. Veuillez noter que le casque S1 PRO homologué ECE est conçu spécialement selon la norme ECE et qu’il n’est donc pas homologué pour les Etats-Unis ni le Canada. Il ne peut être utilisé que dans les pays pour lesquels la norme ECE est applicable. Attention : Seuls les casques SCHUBERTH homologués spécialement pour les Etats-Unis et le Canada et possédant le réglage technique correspondant peuvent être utilisés dans ces pays. Vous trouverez d’autres informations ainsi que le point de vente de ces casques sur Internet, à l’adresse suivante : www.schuberth.com/usa www.schuberth.com/canada

Norme de contrôle ECENuméro d’homologationAutorité ayant délivré l’homologationNuméro de série 050106/P-3271

VisièreYeux réfl échissantsPare-soleilCoiffeAération de la têteVentilation de la visière/ventilation de la mentonnièreWind defl ector/chin spoilerVentilation de la têteVentilation/Aération de la têteCalotteMécanisme de la visièreSystème de retenue(avec système anti-roll-off)Coque intérieureCurseurpare-soleilJugulaire (avec boucle double D)115 français

Conseil : Pour réduire davantage le niveau sonore dans le casque, un défl ecteur spécial (avec „Anti-Noise-Pad“ intergré), réducteur de bruit, est disponible comme accessoire. COUSSINET ANTI-BRUIT (fait partie de la livraison) Le coussinet anti-bruit livré avec le casque permet de réduire le bruit dans le casque. Son installation est simple :

1. Placez le coussinet anti-bruit avec le coin

arrondi sous la lèvre du défl ecteur.

2. Poussez peu à peu le bord extérieur

du coussinet anti-bruit sous la lèvre du défl ecteur.

3. Introduisez par légère pression la deuxième

patte rentrante sous la lèvre du défl ecteur.

Tous les casques de courses et de moto SCHUBERTH sont étudiés et optimisés dans la souffl erie de SCHUBERTH, dans des conditions défi nies avec une précision scientifi que. Le casque S1 PRO est conçu spécialement pour une position assise sportive et présente une grande stabilité dans le fl ux d’air. Même à vitesse élevée (plus de 200 km/h), le casque S1 PRO ne développe pratiquement aucune force ascentionnelle. Ce casque se caractérise également par une meilleure résistance à l’air, une grande stabilité de direction et de faibles pressions latérales. En outre, sur les motos non carénées, il minimise l’effet de “tremblement”*.

  • Vibrations du casque dans le fl ux d’air. Attention : Pour les motos carénées, notez que les forts tourbillons d’air qui environnent la zone protégée du vent par le carénage, peuvent modifi er considérablement les propriétés aérodynamiques du casque.

Grâce aux différents éléments développés dans la souffl erie de SCHUBERTH, ce casque est agréablement silencieux** et les réactions acoustiques sont optimales pendant la conduite. Ceci permet une meilleure concentration – en particulier à vitesse élevée. ** Les valeurs aéroacoustiques peuvent varier en fonction du type de moto, de carénage, de la position assise et de la taille du motard. Attention : Pour les motos carénées, de forts tourbillons d’air environnent la zone protégée du vent. Ceux-ci peuvent réduire considérablement les performances aéroacoustiques du casque. Veiller à ce que le carénage ne dirige pas précisément la couche turbulente sur la partie inférieure du casque. Zone non critique pour l’aéroacoustique Zone non critique pour l’aéroacoustique Zone critique pour l’aéroacoustique117 français

3. Rabattez l’extrémité libre de la jugulaire et fi xez-la à l’aide du

bouton-pression. Cela empêche que la jugulaire ne fl otte au vent. Déverrouiller et ouvrir

1. Pour desserrer la jugulaire, tirez sur

le petit ruban rouge de la boucle double D.

2. Prenez et écartez les anneaux

3. Sortez l’extrémité de la jugulaire

hors de la boucle double D. Conseil : Si vous n’avez pas l’habitude d’utiliser une boucle double D, nous vous conseillons d’utiliser le système de fermeture d’abord sur le casque posé devant vous, puis sur le casque enfi lé sur votre tête.

Ne roulez jamais avec la jugulaire ouverte. Elle doit être réglée convenablement et être bien ajustée. Si la jugulaire est mal réglée ou pas fermée correctement, le casque risque d’être éjecté en cas d’accident.

N’ouvrez jamais la jugulaire pendant que vous roulez.

Le système de retenue du casque S1 PRO se compose d’une jugulaire attachée à la partie arrière de la calotte à l’aide de bandes de nuque (système anti-roll-off – voir chapite D.13.).

JUGULAIRE AVEC BOUCLE DOUBLE D

La boucle double D permet un réglage aisé et très précis de la longueur de la jugulaire lors de chaque utilisation du casque. Fermer et serrer fermement

1. Insérez l’extrémité libre de la jugulaire dans la boucle double D,

comme indiqué sur le schéma ci-contre.

2. Serrez la jugulaire fermement en tirant sur sur l’extrémité libre de

la sangle. La jugulaire doit être serrée fermement, sans toutefois gêner. Conseil : Pour vérifi er si le casque est bien ajusté sur la tête, nous conseillons de prendre le casque entre les mains et de le faire pivoter sur la tête en effectuant des petits mouvements circulaires. Ensuite, resserrer la jugulaire.français

Ouverture de la visière Pour ouvrir la visière, pousser le button de visiére gauche ou droit avec le pouce et relever la visiére jusqu'á la position souhaitée, en la poussant vers le haut. Vous pouvez également saisir le centre du bord inférieur de la visière. L’élément ressort de la ventilation de mentionnière se détend et une pression vers le haut permet de mettre la visière dans la position souhaitée. Ce mode d’ouverture de la visière entraîne automatiquement la fermeture de la ventilation de mentonnière, si cette dernière était ouverte. Crantage de la visière (avec position ville) La visière comporte huit crans d‘ouverture. La deuxième position de crantage (position ville) est légèrement plus ferme et une plus grande résistance se fait sentir sur cette position. Cela facilite le blocage de la visière sur la position ville – en particulier en route. Pour cela, ouvrez la visière; normalement, la position ville est escamotée dans un premier temps. Elle est facile à régler en abaissant la visière. Grâce à sa construction, le mécanisme de la visière ne nécessite pas de graissage. La visière peut être articulée à tout moment, indépendamment de la position du pare-soleil. Fermeture de la visière Pour fermer la visière, saisissez le bouton de visière gauche ou droit et poussez-le vers le bas.

est une visière à double écran anti-buée. La face intérieure de la visière n’est pas équipée d‘un revêtement anti-buée conventionnel mais d‘un deuxième écran. Les deux écrans sont séparés et étanchés par un joint en silicone transparent et fl exible. Grâce à la fi xation de l’écran intérieur par des boulons excentriques de retenue („pins“), les deux écrans sont précontraints l’un par rapport à l’autre et le joint de silicone devient étanche. On obtient ainsi un coussin d’air isolant entre l’écran principal ou écran extérieur et l’écran intérieur de la visière, ce qui empêche la formation de buée sur l’écran intérieur. REVÊTEMENT L’écran principal dispose d’un revêtement anti-rayures HighClear

sur les deux faces. L’écran intérieur PinLock

dispose lui d’un revêtement anti-buée et risque de se rayer. Attention : Pour éviter d’endommager l’écran intérieur se rayant facilement, ne pas mettre de gants ou autres objets dans le casque. Attention : L’écran intérieur est muni d’un fi lm de protection, afi n d’éviter les rayures pendant le transport. Veuillez retirer ce fi lm avant la première utilisation du casque. Attention : Les écrans intérieurs PinLock

ne doivent être utilisés qu’avec un écran principal SCHUBERTH prévu à cet effet. Ils ne doivent pas être utilisés avec d’autres visières. Ceci vaut explicitement pour les autres variantes de visières.français

1. Introduisez le tenon rotatif de la

visière dans la découpe prévue à cet effet dans le mécanisme de la visière et placez le tenon en T directement sous l’élément de fi xation en V.

2. Si l’on exerce une pression légère

simultanément vers le haut et en direction du casque, l’élément de fi xation en V se relâche vers le haut et le tenon en T de la visière s’encliquète de manière audible.

3. Répétez ces opérations de l’autre

4. Fermez la visière et contrôlez le bon

fonctionnement du crantage.

Le mécanisme de visière EasyChange permet de remplacer l’écran rapidement et sans outil. Pour remplacer l’écran, posez le casque sur une surface plane ou sur vos jambes si vous êtes en position assise. Démontage de l’écran

1. Ouvrez complètement la visière.

De cette manière, les leviers de fi xation de la visière, situés sur le disque cranté, sont libérés.

2. Avec le pouce, poussez le levier

dans le sens de la fl èche.

3. Les tenons en T de la visière sont

libérés et la visière est éjectée de son élément de fi xation.

4. Répétez ces opérations de l’autre

côté de la visière. Elément de fi xation en V Tenon en T Tenon rotatif122 123 français

REMPLACEMENT DE L’ECRAN INTERIEUR

Démontage de l’écran intérieur

1. Pour démonter l’écran intérieur, placez

la visière sur un chiffon doux et propre, en orientant le bord supérieur de la visière dans votre direction.

2. Afi n de réduire éventuellement la

précontrainte de l’écran intérieur, vous pouvez appuyer prudemment sur les deux extrémités de la visière avec la paume de vos mains, jusqu’à ce que l’écran intérieur se désolidarise sous la pression des pouces et se déplace de 2-3 mm vers l’avant.

3. Placez l’index et le majeur derrière

l’écran intérieur et soulevez le par rapport à l’écran extérieur. Dans cette position, il est facile de faire sortir l’écran intérieur des boulons de retenue, avec les pouces.

4. L’écran intérieur peut alors être retiré de

la visière. Montage de l’écran intérieur

1. Placez l’écran intérieur dans la

visière principale. Pour cela, insérer l’écran dans un boulon de retenue de manière à ce que le joint en silicone se trouve sur la face orientée vers la visière extérieure.

2. Saisissez alors l‘autre côté de

l’écran intérieur en plaçant vos doigts sur les bords horizontaux supérieur et inférieur et exercez avec l’index une pression sur l’extrémité de l’écran intérieur, qui formera un S. Ceci permet d’introduire aisément la découpe sur le boulon de retenue. Vous pouvez lâcher l’écran intérieur.

3. L’écran intérieur doit reposer à

l’intérieur de la visière extérieure. Le bord inférieur de l’écran intérieur doit être parallèle au bord inférieur de la visière principale. Si vous devez modifi er la position de l’écran intérieur, appuyez avec précaution sur la visière en utilisant la paume de vos mains, jusqu’à ce que l’écran intérieur puisse être déplacé.

4. Contrôlez que le joint de silicone repose de manière uniforme sur

l’écran extérieur. Ceci est la meilleure garantie pour empêcher la formation de buée.

5. Le cas échéant, retirez le fi lm de protection de l’écran intérieur.

Les défauts d’étanchéité, et par conséquent la formation de buée sur la visière, indiquent que l’écran intérieur n’est pas correctement en place ou que la pression est trop faible sur le joint. Pour régler la pression sur le joint, tourner les deux boulons excentriques de retenue. Pour cela, démonter l’écran intérieur. Retirer prudemment et par l’intérieur les boulons de retenue de l’écran extérieur, en utilisant un objet plat, non coupant. Les tourner de 180° et les remettre en place. Ensuite, monter l’écran intérieur et contrôler le joint. D. LE CASQUEfrançais

Si l’humidité se trouve ou pénètre dans la zone étanche à l’air, comprise entre les deux écrans de visière, l’écran intérieur doit aussitôt être démonté, car cela compromettrait la visibilité. Ne remontez l’écran intérieur que si les deux écrans sont absolument secs (nous recommandons un séchage à l’air libre). En cas de nouvelle pénétration d‘humidité, ne plus utiliser la visière PinLock

Avant de démarrer, vérifi ez toujours que la visière et le pare-soleil assurent une bonne visibilité ainsi que le bon fonctionnement de la visière et de du mécanisme du pare-soleil et que le mécanisme de la visière fonctionne correctement. Eliminez toujours les impuretés avant de démarrer. Contrôlez que la visière et le pare-soleil ne présentent pas de détériorations mécaniques ni de fi ssures. Une visière fortement rayée ou mate gêne considérablement la visibilité. Le cas échéant, elle doit être changée avant le départ.

Les vapeurs d’essence, de solvants et de carburant peuvent provoquer la fi ssuration de la visière. Ne pas exposer la visière à de telles vapeurs ! Pour cette raison, ne posez jamais votre casque sur le réservoir de votre moto.

  • Afi n d’éviter de rayer la visière, celle-ci doit toujours être propre et sèche lorsque vous montez ou démontez l’écran intérieur.
  • Lors du montage de l’écran intérieur, veillez à ce que l’espace compris entre les deux écrans de visière soit exempt de poussière et d‘humidité.
  • Effectuez le montage et le démontage sur un chiffon doux et propre.
  • Contrôlez régulièrement que le joint en silicone repose correctement et uniformément entre l’écran intérieur et l’écran extérieur. Attention : En raison des pressions d’air élevées, exercées sur le joint en silicone lors d‘une conduite avec la visière ouverte, nous recommandons de toujours fermer la visière pendant la conduite, afi n d’éviter la pénétration de poussière ou d’humidité. Attention : Ne faites pas sortir les boulons de retenue par pression avec les doigts car vous risquez de les casser.

En raison de sa construction, une visière à double écran entraîne une augmentation des refl ets dans la visière (en particulier lors de la conduite dans l‘obscurité). En règle générale, ces refl ets ne présentent pas de danger, grâce à l’absence de buée sur ce type de visière. Cependant, si votre sensibilité est telle que les refl ets vous gênent, nous vous conseillons de ne plus utiliser la visière à double écran.français

En cas de conduite sans visière ou avec la visière ouverte, les cailloux, la poussière, les insectes et autres particules volantes risquent de vous blesser les yeux et le visage. Certes, l’utilisation du pare-soleil offre une certaine protection contre les petits gravillons ou les insectes mais elle ne supprime pas tous les dangers.

REMPLACEMENT DU PARE-SOLEIL

Le remplacement du pare-soleil est possible sans outils particuliers. Conseil : Lors de son montage et démontage, saisir le pare-soleil avec un chiffon doux et propre (nous vous recommandons un chiffon micro-fi bres), afi n d’éviter les rayures et les traces de doigts. Démontage du pare-soleil

1. Pivoter le pare-soleil vers le bas.

2. Tirer le pare-soleil vers le bas jusqu’à ce que le bord supérieur soit

visible, puis extraire les extrémités gauche et droite du support.

L’écran L’écran est teinté gris et thermoformé en 3 dimensions. Grâce à son épaisseur de 1,5 mm, le pare-soleil offre une protection contre les petits gravillons ou les insectes, même si l’on conduit avec la visière relevée. Fabriqué dans un polycarbonate spécial absorbant les UV, il assure en outre une protection effi cace contre les rayons UV nuisibles pour nos yeux. Revêtement L’écran est traité anti-rayures et anti-buée HighClear

à l’intérieur comme à l’extérieur. Maniement Pour manipuler le pare-soleil, utilisez le curseur situé à gauche de la mentonnière. Si le curseur est poussé vers l’avant, le pare-soleil s’abaisse; s’il est poussé vers l’arrière, le pare-soleil rentre dans la coque intérieure. Le pare-soleil s’encliquète en fi n de course supérieure et inférieure afi n d’éviter les vibrations ou la fermeture et l’ouverture non intentionnelles du pare-soleil sur un parcours accidenté par exemple. Le pare-soleil peut être actionné indépendamment de la position de la visière. Attention : Actionner le pare-soleil uniquement au moyen du curseur.

Ne roulez jamais avec le pare-soleil abaissé dans l’obscurité ou en cas de mauvaises conditions de visibilité. Lors de la traversée de tunnels, relevez toujours le pare-soleil.français

Montage du pare-soleil

1. Positionner les logements du pare-soleil (à l’aide du curseur de

pare-soleil situé sur le côté gauche) de manière à ce que les ergots de fi xation du pare-soleil soient visibles.

2. Engager les extrémités du pare-soleil (avec les clips) sur les ergots

de fi xation et les enfoncer avec la pression nécessaire jusqu’à ce que l’encliquetage se fasse sentir et entendre nettement. Commencez par un côté puis répétez l’opération de l’autre côté.

3. Positionner le pare-soleil entre la calotte et la coque intérieure du

casque et le faire rentrer en utilisant le curseur.

4. Contrôler le fonctionnement du mécanisme du pare-soleil.

Conseil : Le pare-soleil a été conçu de telle manière qu’il est également possible de le monter avec le bord droit orienté vers le bas. Etant donné que les facultés visuelles varient d’une personne à l’autre, ceci peut être judicieux et agréable pour l’utilisateur du casque. Conseil : Pour l’adaptation individuelle aux conditions d’éclairage, il existe non seulement le pare-soleil standard teinté gris à 80 % mais aussi un pare-soleil plus clair, teinté marron à 60 % et disponible comme accessoire.

La coiffe bicolore et interchangeable du casque S1 PRO est d’une conception entièrement nouvelle, offrant non seulement une amélioration de la forme mais aussi de la ventilation. Le bandeau de rembourrage protège tout le tour de la tête et trois coussinets aux coloris contrastés se placent sur le crâne, sans boucher les canaux de ventilation (voir également chapitre D.12. Systèmes d’aération – ventilation de la tête). Grâce à des coussinets et à des bandeaux de rembourrage d’une épaisseur variable, une même taille de casque peut subir des adaptations individuelles. Tous les éléments de la coiffe (en particulier ceux qui sont en contact direct avec la tête) sont fabriqués dans une matière bien tolérée par la peau. On utilise principalement un tissu Coolmax

doux, respirant et évacuant très bien la chaleur et l’humidité. Les coussinets de rembourrage de crâne sont fabriqués dans un tissu spécial, antibactérien et absorbant la transpiration. Montage et démontage Le bandeau et les coussinets de rembourrage de crâne sont fi xés à la coiffe avec une bande velcro. On peut les ôter en tirant avec précaution. Lorsque vous mettez le bandeau de rembourrage en place, veillez à le centrer dans le casque. Pour vous aider, l’envers du bandeau de rembourrage présente deux parties plates. Placez le bandeau dans la coque intérieure, de manière à ce que chacune des deux parties plates soit alignée avec un canal d’évacuation d’air situé à l’intérieur de la coiffe.français

Ventilation 1 – réglage de la visière La visière du casque S1 PRO est réglable en plusieurs paliers. En fonction de la vitesse et de la formation de buée, ouvrez la visière suffi samment pour qu’il ne se forme plus de buée (position ville ou plus), tout en protégeant vos yeux des courants d’air désagréables. Sur le premier cran (position ville), la visière est entrouverte de 10 mm environ. Grâce à un cran renforcé sur cette position, la visière est maintenue ouverte même à une vitesse élevée. Ventilation 2 – admission d‘air mentonnière (ventilation de la visière) Pour la ventilation de la visière, le casque S1 PRO est équipé d’une admission d‘air. Indépendamment de la position adoptée par le conducteur, environ 80 à 90 % du fl ux d’air central pénètre exactement dans l’orifi ce d’admission ouvert. Grâce à un défl ecteur, le fl ux d’air ventile la visière de manière effi cace, même à faible vitesse. Pour ouvrir ou fermer l’admission d’air, pousser la partie supérieure ou inférieure de l’élément de ventilation. Ventilation 3 - ventilation de la tête La partie supérieure de la calotte est équipée de trois prises d’air, assurant la ventilation du crâne. L’air pénétrant dans le casque par ces prises d’air est véhiculé vers le crâne par l’intermédiaire de canaux. A l’intérieur du casque, le système de rembourrage innovateur (composé d’un bandeau et de coussinets de rembourrage) permet le contact direct entre l’air frais et le cuir chevelu, ce qui accélère l’absorption de la chaleur magasinée

Conseil : Pour la pose du bandeau, nous vous conseillons de commencer par la découpe de la visière puis de fi xer le bandeau dans la partie arrière de la coiffe et de terminer par les côtés et la partie frontale du casque.

Ne roulez jamais avec une coiffe incomplète.

Une chaleur excessive (comme celle dégagée par un tuyau d’échappement) peut endommager la coiffe. Attention : Afi n d’éviter toute détérioration de la coiffe et de la coque intérieure, ne pas suspendre le casque au rétroviseur ou au guidon. Conseil : Si vous souhaitez une adaptation individuelle du rembourrage confort, veuillez vous adresser à votre revendeur. Les adaptations spéciales du casque ne peuvent être réalisées qu’en conformité avec la norme ECE-R 22 et contre facturation (voir également chapitre J.1. Adaptations spéciales).français

Système anti-roll-off (A.R.O.S.) Le système anti-roll-off a été conçu spécialement par SCHUBERTH. Cet équipement de sécurité est utilisé dans tous les casques de moto SCHUBERTH. Lorsque la jugulaire est fermée et réglée correctement, le système anti-roll-off a) empêche que le casque ne puisse se dégager de la tête par un soulèvement de la partie arrière du casque b) empêche, grâce à un faible angle d’inclinaison, le contact entre la mentonnière du casque et le menton ou le cou du conducteur c) réduit les conséquences d’un contact du casque avec la cage thoracique en cas d’accident. Zones réfl échissantes Les deux grandes zones réfl échissantes de sécurité noires, situées à gauche et à droite sous l’écran de visière, forment entre autres la particularité du design marquant du casque S1 PRO. D’autres auto-collants de sécurité réfl échissants sont placés sur le front, ainsi que sur l’arrière et sur les côtés du casque. Complétés par le tissu réfl échissant de couleur argent dans les parties latérales arrière du protège-nuque, ces éléments permettent au motocycliste d’être mieux vu, en particulier en cas de mauvaises conditions de visibilité. Sur les casques unis (sans décor), la marque Schuberth fi gure également sur le front et sur l’arrière du casque; les lettres sont réalisées avec un fi lm réfl échissant. Attention : Veillez à ce que les zones réfl échissantes de sécurité soient toujours propres. Attention : En cas d’utilisation du casque en France, il est obligatoire d’apposer des autocollants de sécurité réfl échissants supplémentaires sur la partie frontale, la partie arrière et sur les côtés du casque. Ces autocollants sont disponibles comme pièces de rechange/ accessoires.

à l’intérieur du casque et son évacuation par les orifi ces de sortie d’air situés sur l’arrière du casque et au niveau de la nuque. Les prises d’air servent en même temps de curseurs de réglage pour la ventilation de la tête. Pour ouvrir la ventilation, pousser l’une des prises d’air vers l‘arrière. L’intensité de la ventilation dépend du nombre de prises d’air ouvertes. Si les curseurs sont en avant, la ventilation est fermée. Ventilation 4 – aération de la tête Le casque S1 PRO est équipé d’un système d’aération permanent. L’air qui se trouve à l’intérieur du casque et l’air arrivant par le système de ventilation de la tête est transporté dans les éléments d’évacuation d‘air, situés dans la coque intérieure, et évacué du casque par la doublure spéciale en fi let du protège- nuque et par les éléments d'évacuation d'air. Même si la prise d’air est fermée, la dépression existant dans la nuque assure en permanence une extraction de l’air emmagasiné à l’intérieur du casque et garantit ainsi une bonne aération du casque. Ventilation 5 – ventilation minimale avec apport d’O

Grâce à la forme spéciale de la partie supérieure de l’élément de ventilation de la mentonnière, le casque dispose d’une ventilation minimale, qui assure en permanence un apport d’air frais. La quantité d’air frais est telle qu’elle est à peine perçue par la personne qui porte le casque, mais elle est effi cace dès 30 km/h (dans la mesure où le casque se trouve complètement dans le fl ux d’air). Ceci empêche la formation de buée sur l’écran de la visière et une concentration excessive de CO

dans le casque – même lorsque le casque est complètement fermé. Film réfl échissant Rembourrage réfl échissant Film réfl échissant Yeux réfl échissantsfrançais

Pour votre sécurité, contrôlez toujours les trois points suivants avant de démarrer:

1. CONTROLE DU CASQUE

Contrôlez régulièrement le casque pour détecter toute défectuosité. Les érafl ures superfi cielles ne portent pas atteinte à la sécurité. En cas de dommages importants (fi ssures, bosses, peinture éclatée ou fi ssurée, etc....), ne plus utiliser le casque. Attention : Si vous avez beaucoup maigri, vérifi ez si votre casque a toujours la bonne taille (voir chapitre C.3.).

2. CONTROLE DE LA JUGULAIRE (casque enfi lé et fermé)

1. Vérifi ez que la jugulaire passe sous le menton.

2. Tirez sur la jugulaire avec votre index.

- Si la jugulaire est lâche sous le menton, celle-ci est trop longue et doit être resserrée. - Si la jugulaire se relâche ou s’ouvre, celle-ci n’est pas fermée correctement. Ouvrez complètement la jugulaire puis refermez-la. Répétez le contrôle.

3. Si la jugulaire ne peut pas être fermée en étant fermement serrée

sous le menton, vérifi ez si le casque est toujours de la bonne taille pour vous (voir chapitre C.3.).

Attention : Utilisation de la jugulaire / du système de fermeture, voir chapitre D.8.

1. Ouvrez la jugulaire. Veillez à ce que le pare-soleil soit rentré dans la

2. Prenez et écartez les extrémités inférieures de la jugulaire.

3. Le casque peut maintenant être enfi lé aisément en le passant par-

4. Fermez la jugulaire comme suit : introduisez l’extrémité libre de la

jugulaire dans la boucle double D, serrez-la fermement puis fi xez-la (à cet effet, veuillez suivre les consignes du chapitre D.8. Système de retenue).

5. Assurez-vous que la jugulaire passe sous le menton et soit

fermement serrée. Attention : Vérifi ez régulièrement si la jugulaire est bien ajustée et si elle a la bonne longueur (voir chapitre F.2.).

2. RETIRER LE CASQUE

1. Pour ouvrir la jugulaire, tirez sur le petit ruban rouge de

la fermeture double D et dégagez la jugulaire des boucles métalliques. Pour ouvrir la jugulaire, appuyez sur le bouton rouge du système de fermeture de la jugulaire.

2. Prenez et écartez les extrémités de la jugulaire.

3. Le casque peut maintenant être retiré facilement.

Conseil : Afi n d’éviter que le casque raye les objets sur lesquels il est posé, nous recommandons de fermer la jugulaire après avoir ôté le casque.français

Ne roulez jamais sans casque ! La moto présente des risques et dangers particuliers pour la santé du conducteur et du passager. Le port du casque permet de réduire ces risques et dangers mais il ne peut les supprimer. Il n’est pas possible de prédire l’effi cacité réelle de la protection du casque en cas d’accident. Une conduite sûre et adaptée à la circulation, aux routes et à la météorologie est une condition essentielle pour votre sécurité. Utilisez uniquement un casque de la bonne taille et bien ajusté. Pour assurer une protection suffi sante, le casque doit être bien ajusté et solidement attaché. Bouclez toujours la jugulaire avant de prendre la route et vérifi ez que le système de fermeture et la jugulaire soient bien en place. Ne roulez jamais avec une jugulaire ouverte ou mal ajustée. La jugulaire doit être mise en place correctement et ne pas être lâche lorsqu’on tire dessus. L’attache est bien fermée, uniquement si la jugulaire n’est pas lâche. Suite à une chute, un accident ou un choc violent sur le casque, ce dernier n’assure plus une protection parfaite. L’énergie libérée en cas de collision est absorbée par le casque. Ceci peut provoquer un endommagement voire une destruction totale de la calotte ou de la coque intérieure – effets comparables à la zone déformable d’une voiture. En raison de la construction du casque, ces dommages ne sont généralement pas visibles extérieurement. Le casque de protection est conçu pour absorber un seul choc. Tout casque ayant subi une chute, un accident ou un choc violent devra donc systématiquement être remplacé. Pour des raisons de sécurité, le casque endommagé sera rendu inutilisable.

Attention : Répétez ce contrôle après toute modifi cation.

Ne roulez jamais avec la jugulaire ouverte ou mal réglée. La jugulaire doit être mise en place correctement et ne doit pas être lâche lorsqu’on tire dessus. L’attache est bien fermée, uniquement si la jugulaire n’est pas lâche.

3. CONTROLE DE LA VISIERE ET DU PARE-SOLEIL

Avant de démarrer, vérifi ez toujours que la visière et le pare-soleil assurent une bonne visibilité ainsi que le bon fonctionnement de la visière et du mécanisme du pare-soleil. Eliminez toujours les impuretés avant de démarrer (voir conseils d’entretien – chapitre H.2.). Contrôlez que la visière et le pare-soleil ne présentent pas de détériorations mécaniques ni de fi ssures. Une visière fortement rayée gêne considérablement la visibilité. Le cas échéant, elle doit être changée avant le départ.

Les écrans teintés ne conviennent pas pour la conduite de nuit et la traversée de tunnels ou en cas de mauvaises conditions de visibilité.

Une visière ou un pare-soleil rayé(e) et / ou encrassé(e) gêne considérablement la visibilité. Pour votre sécurité, remplacez ou nettoyez-la (le) immédiatement.

Assurez-vous que la visière soit toujours en parfait état. Les visières abimées ne conviennent pas à la circulation et doivent être remplacées.français

Le mécanisme de protection du casque décrit ci-dessus peut également provoquer des petites fi ssurations dans la calotte même si le casque est tombé d’une faible hauteur (< 1 m). Tout casque ayant subi un choc violent doit être remplacé. Aucun casque n’assume une protection contre toutes sortes de chocs. Ce casque a été conçu spécialement pour une utilisation à moto. Il ne peut être utilisé à d’autres fi ns. Contrôlez régulièrement votre casque quant à la présence de dommages éventuels. Les érafl ures superfi cielles ne portent pas atteinte à la sécurité. Selon son utilisation et son entretien, un casque doit être remplacé après 5 ou 7 ans. Certes la calotte a une durée de vie supérieure mais en raison de la fatigue et de l’usure d’autres composants et du système global de fonctionnement du casque et de conditions spécifi ques méconnues existant pendant l’utilisation, nous vous recommandons pour votre sécurité de remplacer le casque après la période indiquée ci-dessus. Une chaleur excessive (comme celle dégagée par un tuyau d’échappement) peut endommager le décor, la coque intérieure et la coiffe. L’action directe de carburant, diluant et solvant peut détériorer la structure de la calotte et de la coque intérieure du casque. Le casque ne doit pas entrer en contact avec de telles substances, pas même pour son nettoyage.

Avant d’utiliser la visière, retirer la pellicule de protection fi xée à la visière par des points de colle spéciale pour la protéger contre les rayures pendant le transport. Un écran ou un pare-soleil rayé et/ou sale gêne considérablement la visibilité (en particulier la nuit et face aux phares de véhicules arrivant en sens inverse). Ceci augmente le risque d’accident. Pour votre sécurité, remplacez ou nettoyez-le immédiatement. N’utilisez jamais de visières teintées en cas de mauvaises conditions de visibilité, ni pour la conduite de nuit ou la traversée de tunnels. Les vapeurs d’essence, de solvants et de carburant peuvent provoquer des fi ssurations de la visière. La visière ne doit pas être exposée à ces vapeurs ni entrer en contact avec de telles substances. Pour cette raison, ne posez jamais votre casque sur le réservoir de votre moto. Assurez-vous que la visière soit toujours en parfait état. Vous ne devez pas continuer de rouler en cas de mauvaise visibilité.

3. CONSIGNES DE SECURITE MODIFICATIONS / ACCESSOIRES

Ne jamais supprimer ou modifi er les composants d’origine (en particulier sur la calotte, la coque intérieure et le système de retenue). Le montage d’accessoires non recommandés par SCHUBERTH peut compromettre la protection de votre tête et entraîner l’expiration de l’homologation ECE et de tous les droits à garantie et assurance. Utilisez uniquement des pièces et des accessoires d’origine ou des accessoires expressément agréés par SCHUBERTH.français

VISIERE TRANSPARENTE (en option) Ecran extérieur de la visière Pour éliminer les impuretés sur l‘écran extérieur de la visière, utilisez un chiffon doux et de l’eau savonneuse non agressive. Pour essuyer la visière, utilisez un chiffon qui ne peluche pas. Face intérieure de la visière Pour nettoyer la face intérieure de la visière, utilisez uniquement un chiffon doux, légèrement humide si nécessaire (nous recommandons un chiffon micro-fi bres). N’utilisez pas de produits d’entretien. Evitez de gratter ou de frotter trop fortement, pour protéger le revêtement anti-buée. Veuillez observer ces consignes pour toutes les visières : Attention : Après un nettoyage intensif, un parcours sous la pluie ou une conduite prolongée par temps froid, le revêtement anti-buée tarde un peu à retrouver toute son effi cacité. Pendant ce laps de temps, il n’absorbera qu’à peine ou pas du tout l’humidité générée par la respiration. Ranger le casque dans un endroit sec et aéré pour accélérer le processus de réactivation du revêtement. Attention : Afi n de préserver le revêtement anti-buée, évitez de gratter ou de frotter fortement. Attention : Pour nettoyer la visière, utiliser uniquement de l’eau tiède. Ne nettoyez jamais la visière ni le pare-soleil avec de la benzine, un solvant ou un produit de nettoyage pour le verre ou les vitres ni un produit de nettoyage à base d’alcool.

Pour le nettoyage et l’entretien de la calotte, vous pouvez utiliser de l’eau, de l’eau savonneuse, de la benzine, tous les shampooings, produits de nettoyage et de polissage spéciaux pour peintures ainsi que les produits d’entretien pour matières synthétiques vendus dans le commerce. En règle générale, un nettoyage à l’eau et à l’eau savonneuse est suffi sant. Si vous employez d’autres produits, veillez à ce qu’ils n’entrent pas en contact avec la visière car ils peuvent détériorer la visière et le revêtement. Attention : Pour le nettoyage, n’utilisez pas de supercarburant ni de diluant ou solvant. Ces substances peuvent provoquer des détériorations graves du casque sans que cela soit visible de l’extérieur. Dans ce cas

VISIERE Ecran extérieur de la visière Pour éliminer les impuretés sur l‘écran extérieur de la visière, utilisez un chiffon doux et de l’eau savonneuse non agressive. Pour essuyer la visière, utilisez un chiffon qui ne peluche pas. Face intérieure de la visière Pour nettoyer la face intérieure de la visière, utilisez uniquement un chiffon doux, légèrement humide si nécessaire (nous recommandons un chiffon micro-fi bres). N’utilisez pas de produits d’entretien. SUN VISOR Pour éliminer les impuretés sur le pare-soleil, utilisez un chiffon doux et de l’eau savonneuse non agressive. Pour essuyer la visière, utilisez un chiffon qui ne peluche pas. Evitez de gratter ou de frotter trop fortement, pour protéger le revêtement anti-buée.français

Attention : En cas de non-utilisation (en particulier pendant une période prolongée), la visière ne doit pas être complètement fermée, car sinon, l’humidité présente à l’intérieur du casque ne peut pas s’évacuer et le revêtement anti-buée doit absorber une quantité considérable d’humidité. Ceci peut raccourcir la durée de vie du revêtement. Nous vous recommandons de bloquer la visière au 2ème cran au-dessus de la position ville. Attention : Ne collez pas d’étiquettes, de rubans adhésifs ou d’autocollants sur la visière ou le pare-soleil. Conseil : Si le casque n’est pas utilisé pendant une longue période, il peut se former un dépôt laiteux (dû à la réaction du revêtement anti- buée avec l’environnement). Ce dépôt s’élimine facilement avec un chiffon micro-fi bres sec. Conseil : Si la face extérieure de la visière est très encrassée (par ex. restes d’insectes collés), recouvrez la visière fermée d’un chiffon humide et détrempez la saleté pendant environ 1/2 ou 1 heure. Attention : Ne stockez en aucun cas la visière à une température dépassant 60° C, car ceci pourrait endommager la visière.

Attention : N’appliquez pas de gel ou de spray anti-buée ou un produit similaire sur le revêtement actif anti-buée. Ceci peut provoquer des réactions indésirables, voire une détérioration irréparable du revêtement. Attention : Le revêtement actif anti-buée est soumis à un processus de vieillissement plus ou moins rapide, en fonction des conditions et de l’intensité de son utilisation. Si le revêtement anti-buée ne fonctionne plus correctement, nous vous recommandons pour votre sécurité de remplacer l’écran de la visière et le pare-soleil. Attention : Le revêtement actif anti-buée absorbe également des substances chimiques telles que les solvants, ce qui peut le détériorer. Pour cette raison, évitez de ranger la visière à proximité de substances agressives (carburants par exemple). Attention : Malgré qu’elles soient recommandées, les serviettes imprégnées pour nettoyer les lunettes ne conviennent souvent pas au nettoyage de la visière, étant donné que les substances qu’elles contiennent ne sont pas compatibles avec le revêtement anti- rayures et anti-buée. Evitez d’utiliser ces serviettes. Attention : Même en cas de fort encrassement de la face extérieure de la visière, ne pas tremper la visière dans l’eau car ceci réduirait très fortement la dureté de la surface et la résistance du revêtement anti-buée.français

Boucle duoble D La boucle double D ne nécessite aucun entretien.

Ne pas huiler ou graisser les parties métalliques.

Rangez le casque dans le sac fourni, dans un endroit sec et sûr. Pour une meilleure aération et conservation du revêtement anti-buée, veillez à ne pas fermer la visière complètement. Nous vous recommandons de la bloquer au 2ème cran au-dessus de la position ville. Déposez toujours votre casque de manière à éviter tout risque de chute. Les éventuels endommagements qui en découleraient ne sont pas couverts par la garantie. Attention : Rangez le casque hors de portée des enfants et des animaux.

Parties amovibles de la coiffe Le bandeau et les coussinets de rembourrage de crâne peuvent être lavés à la main, à 30°C maximum, avec une eau savonneuse non agressive (par exemple, lessive pour textiles délicats vendue dans le commerce, fortement diluée). Faire sécher la coiffe à température ambiante et veiller à une bonne aération. Conseil : Pour faire sécher le bandeau de rembourrage (le cas échéant pendant les pauses d’un voyage), on peut le pendre au rétroviseur. Parties en tissu non-amovibles de la coiffe Pour nettoyer la coiffe, il est conseillé d’employer de l’eau savonneuse non agressive et tiède (par ex. de la lessive pour textiles délicats en vente dans le commerce, fortement diluée). Appliquez l’eau savonneuse avec précaution sur la coiffe, en la tamponnant ou frottant légèrement à l’aide d’une éponge ou d’un chiffon humide. Evitez de détremper la coiffe. Ensuite, éliminez l’eau savonneuse à l’aide d’un chiffon absorbant et sec, en pressant sur le rembourrage. Répétez ces opérations avec de l’eau claire. Pour le séchage de la coiffe, veillez à une bonne aération du casque. TechSkin Il est conseillé de nettoyer régulièrement la matière confort TechSkin dont la surface présente la même structure que le cuir, imitant parfaitement le cuir avec un chiffon doux et humide.français

Jeu de coussinets de joues (2 pièces) (Le remplacement doit être effectué uniquement par un revendeur agréé ou par le service clientèle de SCHUBERTH) Taille 52/53 Taille 54/55 Taille 56/57 Taille 58/59 Taille 60/61 Taille 62/63 Attention : Lors du remplacement des coussinets de joues, veillez absolument à ce que le système anti-roll-off soit attaché à la jugulaire. Pour cela, les attaches des extrémités libres des sangles de nuque – voir dessin ci-dessous – doivent entourer les extrémités de la jugulaire. En outre, les sangles de nuque ne doivent ni être tournées de travers ni former de nœud.

Pour des raisons de sécurité, le remplacement des autres pièces du casque ne doit être effectué que par le service réparations de SCHUBERTH.

Pare-respiration Un pare-respiration est disponible comme accessoire d’origine. La lèvre de fi xation du pare-respiration est insérée entre le rembourrage interne et la mentonnière. Anti-Noise-Pad Grâce à sa construction spéciale, ce anti-noise-pad spécial permet en outre de réduire le niveau sonore à l’intérieur du casque et est livrable comme pièce de rechange. Sac de transport du casque Sac rembourré de haute qualité pour transporter et ranger votre casque en toute sécurité. Avec logo SCHUBERTH en 3 dimensions. Pare-soleil teinté gris à 80% Pare-soleil teinté brun à 60% Ecran de visière Pinlock

Replacement l'écran intérieur Pinlock

Ecran de visière incolore, AS/AF Autocollants réfl échissants pour une utilisation du casque en France Coussinets de rembourrage de crâne Tailles 52/53 - 54/55 Tailles 56/57 - 62/63 Bandeau de tête Taille 52/53 Taille 54/55 Taille 56/57 Taille 58/59 Taille 60/61 Taille 62/63français

Les modifi cations individuelles de la coiffe (pour les tailles spéciales ou la modifi cation du système de fermeture par exemple) peuvent être effectuées en usine dans le cadre de la norme ECE en vigueur et contre facturation. Pour que le casque soit accepté pour une adaptation spéciale, il doit être envoyé à la société SCHUBERTH franco à domicile. Les adaptations spéciales ne peuvent pas être effectuées dans le cadre du service normal des réparations car leur réalisation est plus longue. Nous comptons sur votre compréhension.

2. SERVICE REPARATIONS

Le casque S1 PRO est un produit de qualité SCHUBERTH, issu de procédés de développement et de fabrication ultramodernes. Cependant, si votre casque nécessite une réparation, veuillez vous adresser à votre revendeur ou expédiez-nous directement votre casque à l’adresse qui suit. N’oubliez pas d’indiquer votre adresse, votre numéro de téléphone, votre adresse électronique et de décrire clairement le problème. SCHUBERTH GMBH Kundenservice Motorradhelme (Service clientèle casques de moto) Stegelitzer Str. 12 39126 Magdeburg Allemagne Veuillez noter que les modifi cations spéciales ne peuvent être effectuées dans le délai mentionné et que nous ne réalisons pas de travaux de peinture. Merci de prendre en compte le temps requis pour l’acheminement postal. Pour pouvoir être réparé, le casque doit être envoyé à SCHUBERTH franco domicile (à l’exception des cas de garantie).

L‘installation de systèmes de communication (y compris de simples oreillettes) dans un casque équivaut toujours à une modifi cation du casque. C’est pourquoi les systèmes de communication et les oreillettes doivent être testés et homologués selon la norme européenne des casques ECE-R

22.05 pour une installation dans le modèle de casque précis.

Sinon, le casque perd son homologation et sa conformité aux exigences imposées par les compagnies d’assurance, et ce dès l’installation. La preuve d‘homologation d’un casque – avec système de communication spécial - conformément à la norme ECE-R

22.05 n’est valable que si elle est certifi ée par une autorité

d‘homologation d’un pays européen. Les informations divergeantes délivrées par ces institutions (entre autres celles concernant l’aptitude générale des systèmes de communication à être intégrés dans un casque de moto) ou les renseignements fournis par d’autres institutions n’ont aucune signifi cation et le casque perd son homologation.

3. ACHAT DE PIECES ORIGINALES SCHUBERTH

Les pièces de rechange et accessoires originaux SCHUBERTH sont disponibles chez votre revendeur. Sur le site Internet de SCHUBERTH, www.schuberth.com, dans la section de produits “Motorcycle” (Motos), la rubrique "Worldwide Importer List" vous indiquera l’importateur compétent pour votre pays. Il pourra vous fournir les coordonnées du revendeur situé près de chez vous. www.schuberth.comfrançais

Attention : Dans la mesure où un ordre de réparation a été passé sans description précise du problème, nous sommes en droit d’analyser l’article et/ou de repousser l’exécution de l’ordre jusqu’à concertation avec le client. Si le problème est décrit avec précision et si nous constatons d’autres vices pendant la réparation, nous sommes en droit, mais non obligés, de les éliminer sans ordre spécial du client, dans la mesure où ceci est essentiel au fonctionnement et d’un faible coût par rapport au coût de la réparation demandée à l’origine. Sinon, l’accord du client est nécessaire.

En cas d’utilisation conforme aux prescriptions, SCHUBERTH garantit une réparation ou un remplacement gratuit des pièces défectueuses pendant une période de 2 ans pour le casque et d’un an pour la visière et le pare-soleil à compter de la date d’achat. Toutes les prestations de garantie sont assurées par notre service réparations. Le droit à garantie n’est valable que sur présentation du bon d’achat. Veuillez conserver soigneusement l’original de la facture. En cas de droit à garantie, l’original de la facture (ou une copie) doit être joint(e) au casque. Aucun droit à garantie ne peut être revendiqué sans bon d’achat. Une réparation ou un remplacement irréprochable de l’article n’entraîne pas une prolongation de la durée de garantie. Les réclamations doivent nous être adressées immédiatement par écrit, au plus tard dans les 8 jours suivant la date d’achat. Les vices qui n’ont pas pu être découverts dans ce délai après un contrôle minutieux doivent nous être communiqués par écrit, dès leur découverte. Si vous nous retournez le casque, n’omettez pas de décrire le défaut en détail.

Les articles ayant déjà été portés ne seront pas échangés mais réparés. Il est à la convenance de SCHUBERTH de décider si les pièces défectueuses doivent être réparées, remplacées ou créditées. Les droits à garantie ne sont pas valables, en particulier en cas - d’utilisation non conforme aux prescriptions du produit et en cas de sollicitation excessive - de modifi cation du produit par le client - de non-observation de nos recommandations de produits - d’usure normale.

Chez SCHUBERTH, „Blue Concept“ est une forme d’organisation écologique comprenant le développement, la conception des processus de fabrication et la réintroduction des matériaux usagés dans le circuit de recyclage des matières premières. Dans le cadre du système „Blue Concept“, nous reprenons tout casque de moto SCHUBERTH usagé afi n de recycler les matériaux qui le composent.

5. SCHUBERTH SUR INTERNET

Si vous souhaitez en savoir plus sur les derniers perfectionnements de nos casques et sur notre gamme de casques, venez visiter notre site Internet à l’adresse suivante : www.schuberth.comfrançais

Siège de la société Adresse SCHUBERTH GMBH Stegelitzer Str. 12 39126 Magdeburg Allemagne Service réparations Télécopie Adresse

+49 391 8106-228 SCHUBERTH GMBH

Kundenservice Motorradhelme (Service clientèle casques de moto) Stegelitzer Str. 12 39126 Magdeburg Allemagne Commande, pièces de rechange et accessoires Télécopie Adresse

Ce casque n’est pas conçu pour être utilisé aux Etats-Unis ni au Canada. Il a été fabriqué, contrôlé et homologué selon la norme européenne ECE. Par conséquent, il n’est pas conforme aux prescriptions et exigences des Etats-Unis d’Amérique et du Canada. Il ne peut être utilisé que dans les pays où la norme européenne ECE est applicable. En cas d’utilisation du casque dans d‘autres pays, aucun droit de dommages-intérêts ne peut être revendiqué devant les tribunaux des Etats-Unis d’Amérique ou du Canada ou de pays tiers non assujettis à la norme ECE. Avvertenza : Con riserva di modifi che tecniche - anche senza esplicito preavviso. Congratulazioni… per l'acquisto di questo casco SCHUBERTH S1 PRO. Puoi essere sicuro di aver fatto una buona scelta. Il casco S1 PRO è un prodotto moderno e tecnologicamente molto avanzato, in grado di soddisfare le più elevate esigenze di sicurezza e prestazioni sia nel traffi co stradale che in pista; un prodotto che ti darà molte soddisfazioni. Ti auguriamo sempre un viaggio sicuro. F.-J. Görges Direttore vendite SCHUBERTH GMBH italianonederlandsespañol deutschenglishfrançais

Ce casque n’est pas conçu pour être utilisé aux Etats-Unis ni au Canada. Il a été fabriqué, contrôlé et homologué selon la norme européenne ECE. Par conséquent, il n’est pas conforme aux prescriptions et exigences des Etats-Unis d’Amérique et du Canada. Il ne peut être utilisé que dans les pays où la norme européenne ECE est applicable. En cas d’utilisation du casque dans d‘autres pays, aucun droit de dommages-intérêts ne peut être revendiqué devant les tribunaux des Etats-Unis d’Amérique ou du Canada ou de pays tiers non assujettis à la norme ECE. Atención: Nos reservamos el derecho a realizar modifi caciones, también sin previo aviso, en pro de los avances técnicos. ¡Felicidades! La compra del SCHUBERTH S1 PRO ha sido una elección de lo más acertada. El S1 PRO es el resultado de los métodos de fabricación y desarrollo más modernos. Acaba de adquirir un producto de calidad, diseñado para hacer frente a las más elevadas solicitaciones en materia de seguridad y efi cacia, y que le proporcionará un excelente rendimiento y satisfacción en carretera. Le deseamos un viaje seguro. F.-J. Görges Jefe de Ventas SCHUBERTH GMBH italianonederlandsespañol deutschenglishfrançais