S1 Pro - Casque de moto Schuberth - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil S1 Pro Schuberth au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Coque en polycarbonate, poids léger, système de ventilation avancé |
|---|---|
| Utilisation | Casque intégral pour moto, adapté pour la route et les trajets urbains |
| Maintenance et réparation | Intérieur démontable et lavable, vis et pièces de rechange disponibles |
| Sécurité | Homologué ECE 22.05, système de fermeture à boucle double D |
| Informations générales | Disponible en plusieurs tailles, options de personnalisation, garantie constructeur |
FOIRE AUX QUESTIONS - S1 Pro Schuberth
Questions des utilisateurs sur S1 Pro Schuberth
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Casque de moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice S1 Pro - Schuberth et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil S1 Pro de la marque Schuberth.
MODE D'EMPLOI S1 Pro Schuberth
Ce casque n'est pas concu pour être utilisé aux Etats-Unis ni au Canada. Il a été fabriqué, contrôle et homologué selon la norme europeenne ECE. Par consécutif, il n'est pas conforme aux prescriptions et exigences des États-Unis d'Amérique et du Canada. Il ne peut être utilisée que dans les pays où la norme europeenne ECE est applicable. En cas d'utilisation du casque dans autres pays, aucune droit de dommages-interêts ne peut être revendue devant les tribuinaux des États-Unis d'Amérique ou du Canada ou de pays tiers non assujetés à la norme ECE.

Achtung:
Ce casque n'est pas concu pour être utilisé aux Etats-Unis ni au Canada. Il a été fabrikat, contrôle et homologué selon la norme européen ECE. Par consécut, il n'est pas conforme aux prescriptions et exigences des Etats-Unis d'Amérique et du Canada. Il ne peut être utilisé que dans les pays ou la norme européen ECE est applicable. En cas d'utilisation du casque dans d'autres pays, aucun droit de dorminges-interêts ne peut être revendiqué devant les tribubaux des Etats-Unis d'Amérique ou du Canada ou de pays tiers non assujcients à la norme LCE.

Note:
pour l'achat de ce casque SCHUBERTH S1 PRO. Vous pouze etre certain d'avoir fait le bon choix. Issu de procedes de développement et de fabrication ultramodernes, le S1 PRO est un produit de qualite. Il respond aux exigences les plus sévres en matière de sécurité et de performances imposées sur les routes et offre d'excellents résultats sur les circuits de course. Il vous apportera une grande satisfaction.
Nous vous souhaitonsonne route, et ce en toute sécurité.

Directeur des Ventes SCHUBERTH GMBH
Veuillez dire attentivement ce manuel, af n que votre casque vous protège convenablement lorsque vous faites de la moto. Nous vous conseillons de dire ce manuel dans l'ordre prescrit, af n de ne négliger aucune remarque importante pour votre sécurité.
Veuillez observer plus particulièrement les points signalés comme suit :

Avertissement : consignes de sécurité

Attention :
remarkques

Conseil :
conseils
pratiques

Avertissement:
Ce casque n'est pas concu pour être utilisé aux Etats-Unis ni au Canada. Il a été fabriqué, contrôle et homologué selon la norme europeenne ECE. Par consécutif, il n'est pas conforme aux prescriptions et exigences des Etats-Unis d'Amerique et du Canada. Il ne peut être utilisée que dans les pays ou la norme europeenne ECE est applicable. En cas d'utilisation du casque dans d'autres pays, aucun droit de dommages-interférés ne peut être revendue devant les tribuaux des Etats-Unis d'Amerique ou du Canada ou de pays tiers non assignés à la norme ECE.

Caution:
Sous réserve de modifi cations dues au progrès technique - eventuellement sans avis préalable.
B. SOMMAIRE
A. Utilisation correcte du manuel 105
B. Sommaire 106
C. Choiser le bon casque 108
1. Mesurer le tour de tete 108
2. Determiner la taille adequate du casque 109
3. Verifi er si la taille du casque可以选择 est la bonne 110
D. Le casque 112
1. Norme 112
2. Homologation ECE 112
3. Anatomie du casque 113
4. Calotte 113
5. Coque interieure 113
6. Aérodynamique 114
7. Aeroacoustique 114
8. Système de retenue 116
9.Visiere PinLock 118
10. Pare-soleil 126
11. Coiffe 129
12. Systèmes d'aération 131
13. Equipement de sécurité supplémentaire 133
E. Enfiler et retirer le casque 134
1.Enfierlecasque 134
2. Retirer le casque 134
F. Avant de démarrer 135
- Contrôle du casque 135
- Contrôle de la jugulaire 135
- Contrôle de la visière et du pare-soileil 136
G. Pour votre sécurité 137
- Consignes de sécurité - casque 137
- Consignes de sécurité - visiere / pare-soileil 139
- Consignes de sécurité - modifi cations / accessoires 139
H. Entretien et soins 140
- Calotte 140
- Visiere et pare-soleil 140
- Coiffe 144
- Système de fermetre 145
- Rangement 145
I. Accessoires et pieces de rechange 146
- Vue d'ensemble des pieces 146
- Systèmes de communication 148
- Achat des pieces origines SCHUBERTH 148
J. Service clientèle SCHUBERTH 149
- Adaptation speciales 149
- Service réparations 149
3.Garantie 150 - Blue Concept 151
- SCHUBERTH sur Internet 151
K. Comment nous contacter 152
C. CHOISIR LE BON CASQUE
LechioxDuscasqueestd'uneimportancapitale.Seuluncasque de labonnateassurela meilleureprotectionpossibleencasdedchute oud'accident.Pour déterminer le casque qu'ilvousfaut,procédez comme suit:
1ere etape : Mesurer le tour detete
2ème étape : Déterminer la taille ajustée du casque
3ème étape : Vérifi er si la taille du casque可以选择 est la bonne.
1. MESURER LE TOUR DE TETE
Mesurez vous tour de tête en plaçant un centimètre à ruban à environ un doigt (env. 2 cm) au-dessus des sourcils, là où le tour de tête est le plus grand.
Cette mesure représentée vous tour de tête en cm.


2. DETERMINER LA TAILLE ADEQUATE DU CASQUE
Le casque S1 PRO est livrable en six tailles doubles. Vous trouvez la taille du casque qui vous convient dans le tableau suivant :
| Tour de tête en cm | Tailles des casques SCHUBERTH | Tailles des casques alpha |
| 52 à 53 52 / 53 | XS | |
| 54 à 55 54 / 55 | S | |
| 56 à 57 56 / 57 | M | |
| 58 à 59 58 / 59 | L | |
| 60 à 61 60 / 61 | XL | |
| 62 à 63 62 / 63 | XXL |
Si le tour de tête est compris entre deux tailles de casques (par ex. 57,5 cm), nous conseillons d'essayer la petite taille en premier.
3. VERIFIER SI LA TAILLE DU CASQUE CHOISIE EST LA BONNE
Après avoir enfi le casque, fermé et réglé correctement la jugulaire, vérifi si le casque a la bonne taillie et s'il est bien en place (important : pour ajuster la jugulaire, reportez-vous au chapitre D.8. - système de retenue).
I're étape: Assurez-vous que toutes les pieces de rembourse de la coiffe serrent un peu votre tete, sans pour autant faire mal:
a) coussinets de rembourse centre du crane b) coussinets de joue
c) bandeau rembourse (en particulier pour le front). Si le casque you gene ou you fait mal, essayez la taille supérieure.
2ème étape: Contrôlez si le casque vous laisse une visibilité périphérique suffiSAMMENT grande. En raison de sa construction, un casque limite toutes la visibilité sur les côtes. Cependant, il ne doit pas génou intraver la visibilité.
3ème étape : Àprouv avoir enfi le votre casque, prenez-le fermement entre les mains et faites des mouvements de va-et-vient à la verticale. Essayez aussi de tourner le casque. Ces mouvements doivent également faire souvent votre cuir chevelu et la peau de votre visage. Si le casque rouge trop facilement, il est trop grand. Essayez une taille plus petite.


4ème étape: Prenez le casque se trouvant sur votre tête par la mentionnière et essayez de le retirer en le passant par-dessus tête vers l'arrière. Si vous pouvez quitter le casque de cette manière, soit le casque est trop grand, soit la jugulaire n'est pas assez serrée. Pour toute sécurité, réglez de nouveau la jugulaire ou choisissez un casque plus petit.

5ème étape: Prenez la partie arrrière du casque des deux mains et essayez de-retirer le casque en le passant par-dessus tete vers l'avant. Si vous pouvrez quitter le casque de cette manière, soit la jugulaire n'est pas assez serrée, soit le casque est trop grand. Réglez de nouveau la jugulaire ou choisissez un casque plus petit.

Répétez les étapes de vérification jusqu'à ce que vous ayez trouvez le bon casque ou la bonne taille de casque.
L'idéal est de vérifier vos traich lors d'un parcours d'essay.

Avertissement :
Ne roulez jamais avec un casque de la mauvaise talle!
D. LE CASQUE
1. NORME
Le casque S1 PRO est conforme à la norme ECE-R 22.05. Cette norme de contrôle garantit le respect de standards de sécurité défi nis concernant l'amortissement des choses, la résistance à la pénetration, la rigidité latoreale, le système de retenue et le champ visuel. L'homologation vous garantit d'une part l'homologation pour les pays de l'union europeenne et tous les pays qui reconnaissent la norme ECE et d'autre part la conformité aux exigences imposées par les compagnies d'assurance, ce qui est essential en cas de sinistre. Veuillez notesque le casque S1 PRO homologué ECE est concu spécialement selon la norme ECE et qu'il n'est donc pas homologué pour les Etats-Unis ni le Canada. Il ne peut être utilisé que dans les pays pour lesquels la norme ECE est applicable.
Attention :
Seuls les casques SCHUBERTH homologues spécialement pour les Etats-Unis et le Canada et possedant le réglage technique correspondant peuvent être utilisés dans ces pays. Vous trouvezez d'autres informations ainsi que le point de vente de ces casques sur Internet, à l'adresse suivante :
www.schuberth.com/usa
www.schuberth.com/canada
2. HOMOLOGATION ECE

112

3. ANATOMIE DU CASQUE
4. CALOTTE
La calotte du casque S1 PRO associe une forme aerodynamique optimale et une protection systématique. Elle se compose d'une matrice spéciale duroplastique, renforcée à la fi bre de verre et concue spécialement par SCHUBERTH. Ceße-ci confère au casque une grande robustesse, indispensable pour votre sécurité.
Avertissement :
Le casque de protection est concu pour l'absorption d'un seul choc. Tout casque ayant subi une chute, un accident ou un choc violent devra etre remplace.
5.COQUE INTERIEURE
Af n d'optimiser les caractéristiques d'amortissement des chocs, la coque interieure du casque présente une structure en plusieurs parties. La mousse complexe multizones du corps principal permet d'obtenir une meilleure absorption et répartition des forces et offre un maximum de sécurité. Ses côtes, largement dimensionnés, garantissant un port irreprochable et agréable du casque.
113
D. LE CASQUE
6. AERODYNAMIQUE
Tous les casques de courses et de moto SCHUBERTH sont étudiés et optimisés dans la souffle erie de SCHUBERTH, dans des conditions définies avec une précision scientifique.
Le casque S1 PRO est concu spécialément pour une position assise sportive et presente une grande stabilité dans le flux d'air. Meme à vitesse élevée (plus de 200 km/h), le casque S1 PRO ne développpe pratiquement aucune force ascretionnelle. Ce casque se caractérisé également par une meilleure résistance à l'air, une grande stabilité de direction et de faibles pressions laterales. En outre, sur les motos non carénées, il minimise l'effet de "tremblement".
Vibrations du casque dans le flux d'air.
Attention :
Pour les mots carénées, notez que les forts tourbillons d'air qui environnent la zone protégée du vent par le carénage, peuvent modifier et considérerment les propriétés aérodynamiques du casque.
7. AEROACOUSTIQUE
Gracé aux différents éléments développés dans la souffr érie de SCHUBERTH, ce casque est/agréablement silencieux** et les réactions acoustiques sont optimales pendant la conduite. Ceci permet une meilleure concentration - en particulier à vitesse élevée.
** Les valeurs aéroacoustiques peuvent varier en fonction du type de moto, de carénage, de la position assisté et de la talle du motard.
Attention:
Pour les motos carénées, de forts tourbillons d'air environnement la zone protégée du vent. Ceux-ci peuvent réduire considérablement les performances aéroacoustiques du casque. Veiller à ce que le carénage ne dirige pas précisé la couche turbulente sur la partie inférieure du casque.

Conseil:
Pour réduire davantage le niveau sonore dans le casque, un déflecteur spécial (avec „Anti-Noise-Pad" intergré), réducteur de bruit, est disponible comme accessoire.
COUSSINET ANTI-BRUIT (fait partie de la livraison)
Le coussinet anti-bruit livre avec le casque permet de réduire le bruit dans le casque. Son installation est simple :
- Placez le coussinet anti-bruit avec le coin arrondi sous la lèvre du défl ecteur.
- Poussez peu à peu le bord extérieur du coussinet anti-bruit sous la levre du deflecteur.
- Introduisez par lagere pression la deuxieme patte rentrante sous la levre du defl ecteur.



D. LE CASQUE
8. SYSTEME DE RETENUE
Le système de retenue du casque S1 PRO se compose d'une jugulaire attachée à la partie arrrière de la calotte à l'aide de bandes de nuque (systeme anti-roll-off - voir chapite D.13.).
JUGULAIRE AVEC BOUCLE DOUBLE D
La boucle double D permet un réglage aisé et très précis de la longueur de la jugulaire lors de chaque utilisation du casque.
Fermer et serrer fermement
- Insérez l'extremité libre de la jugulaire dans la boucle double D, comme indiqué sur le schéma ci-contre.

- Serrez la jugulaire fermement en tirant sur l'extremité libre de la sangle. La jugulaire doit être serrée fermement, sans toute fois géné.

Conseil:
Pour vérifier si le casque est bien ajusté sur la tête, nous conseillons de prendre le casque entre les mains et de le faire pivoter sur la tête en effetuant des petits mouvements circulaires. Ensuite, resserrer la jugulaire.
- Rabattez l'extrémité libre de la jugulaire et fi xez-la à l'aide du bouton-pression. Cela empêche que la jugulaire ne fl otte au vent.

Déverrouiller et ouvrir
- Pour desserrer la jugulaire, tirez sur le petit ruban rouge de la boucle double D.
- Prenez et ecartez les anneaux metalliques.
- Sortez l'extrémité de la jugulaire hors de la boucle double D.

Conseil :
Si vous n'avez pas l'habitude d'utiliser une boucle double D, nous vous conseillons d'utiliser le système de fermeture d'abord sur le casque posé devant vous, puis sur le casque enflé sur votre tête.
Avertissement :
Ne roulez jamais avec la jugulaire ouverte. Elle doit être régée convenablement et être bien ajustée. Si la jugulaire est mal régée ou pas fermée correctement, le casque risque d'être éjecté en cas d'accident.
Avertissement :
N'ouvre jamais la jugulaire pendant que vous roulez.
D. LE CASQUE
9. PINLOCK® VISIERE
La visiere PinLock® est une visiere à double écran anti-buée. La face interieure de la visiere n'est pas équipée d'un revêtement anti-buée conventionnel mais d'un deuxième écran. Les deux écrans sont séparés et étanchés par un joint en silicone transparent et fl exible. Grace à la fi xation de l'écran interieur par des boulons excentriques de retenue (pins), les deux écrans sont précontraints l'un par rapport à l'autre et le joint de silicone devient étanche. On obtient ainsi un coussin d'air isolant entre l'écran principal ou écran extérieur et l'écran interieur de la visiere, ce qui empêche la formation de buée sur l'écran interieur.
REVÉTEMENT
L'écran principal dispose d'un revêtement anti-rayures HighClear® sur les deux faces. L'écran interieur PinLock® dispose lui d'un revêtement anti-buée et risque de se rayer.
Attention :
Pour éviter d'endommager l'écran intérieur se rayant facilement, ne pasmettre de gants ou autres objets dans le casque.
Attention:
L'écran interieur est muni d'un fi lm de protection, af n d'éviter les rayures pendant le transport. Veuillez retarder ce fi lm avant la première utilisation du casque.
Attention :
Les écans interieurs PinLock ne doivent être utilisés qu'avac un écran principal SCHUBERTH prévu à cet effet. Ils ne doivent pas être utilisés avec d'autres visières. Ceci vaut explicitement pour les autres variantes de visières.
Ouverture de la visière
Pour ouvrir la visière, pousser le button de visière gauche ou droit avec le pouce et relever la visière jusqu'à la position souhaitation, en la poussant vers le haut.
Voupez egelement saisir le centre du bord inferieur de la visiere. L'element ressort de la ventilation de mentionniere se detend et une pression vers le haut permit de metre la visiere dans la position souhaitee. Ce mode d'ouverture de la visiere entraine automatiquement la fermeture de la ventilation de mentionniere, si cette derniere etait ouverte.

Crantage de la visiere (avec position ville)
La visière compte huit crans d'ouverture. La deuxième position de crantage (position ville) est légerement plus ferme et une plus grande résistance se fait sentir sur cette position. Cela facilité le blocage de la visière sur la position ville - en particulier en route. Pour cela, ouvre la visière; normalement, la position ville est escamotée dans un premier temps. Elle est facile à régler en abaisant la visiere. Grace à sa construction, le mecanisme de la visiere ne nécessite pas de graissage. La visiere peut être articulée à tout moment, independamment de la position du pare-soileil.
Fermeture de la visiere
Pour fermer la visiere, saisissez le bouton de visiere gauche ou droit et poussez-le vers le bas.

119
Le mecanisme de visiere EasyChange permet de replacer l'écran rapidement et sans outil. Pour replacer l'écran,POSEZ le casque sur une surface plane ou sur vos jambes si vous étés en position assise.
Démontage de l'écran
- Ouvrez complètement la visière. De cette manière, les leviers de fi xation de la visière, situés sur le disque crante, sont libérés.
- Avec le pouce, puissez le levier dans le sens de la flèche.
- Les tenons en T de la visiere sont liberes et la visiere est ejectee de son element de fixation.
- Repetez ces opérations de l'autre (:oté de la visiere.

Montage de l'écran
- Introduisez le tenon rotatif de la visiere dans la descendou prevue a cet effet dans le mecanisme de la visiere et placez le tenon en T directement sous I'elément de fi xation en V.

- Si I'on exerce une pression lagere simultanement vers le haut et en direction du casque, l'element de fi xation en V se relache vers le haut et le tenon en T de la visiere s'encluquete de maniere audible.
- Repetez ces operations de l'autre cote de la visiere.
- Fermez la visiere et controlez le bon fonctionnement du crantage.

REEMPLACEMENT DE L'ECRAN INTERIEUR
Démontage de l'écran interieur
- Pour démonter l'écran interieur, placez la visière sur un chiffon doux et propre, en orientant le bord supérieur de la visière dans votre direction.
- Af n de réduire éventuelles le précontrainte de l'écran interieur, vous pouvez appuyer prudemment sur les deux extrémites de la visiere avec la paume de vos mains, jusqu'à ce que l'écran interieur se désolarise sous la pression des pôues et se déplace de 2-3 mm vers l'avant.
- Placez l'index et le major derriere l'écran interieur et soulevez le par rapport à l'écran extérieur. Dans cette position, il est facile de faire sortir l'écran interieur des boulons de retenue, avec les pouces.
- L'écran interieur peut alors être retire de la visière.
Montage de l'écran interieur
- Placez l'écran interieur dans la visiere principale. Pour cela, insérer l'écran dans un boulon de retenue de manière à ce que le joint en silicone se trouve sur la face orientée vers la visiere extérieure.



- Saisissez alors l'autre cote de l'écran interieur en plaçant vos doigts sur les bords horizontally supérieur et inférieur et exercez avec l'index une pression sur l'extrémité de l'écran interieur, qui formera un S. Ceci permet d'introduire aisément la découvert sur le boulon de retenue. Vous pouvez lâcher l'écran interieur.
- L'écran interieur doit reposer à l'intérieur de la visière extérieure. Le bord inférieur de l'écran interieur doit être parallele au bord inférieur de la visière principale. Si vous doivent modifier la position de l'écran interieur, appuyez avec précaution sur la visière en utilisant la paume de vos mains, jusqu'à ce que l'écran interieur puisse être déplaced.
- Contrôlez que le joint de silicone repose de manière uniforme sur l'écran extérieur. Ceci est la meilleure garantie pour empêcher la formation de buee.
- Le cas échéant, retirez le fi lm de protection de l'écran interieur.
Les défauts d'étanchéité, et par conséquent la formation de buée sur la visière, indiquent que l'écran intérieur n'est pas correctement en place ou que la pression est trop faible sur le joint. Pour régler la pression sur le joint, tourner les deux boulons excentriques de retenue. Pour cela, démonter l'écran intérieur. Retirer prudemment et par l'intérieur les boulons de retenue de l'écran extérieur, en utilisant un objet plat, non coupant. Les tourner de 180^ et les remettre en place. Ensuite, monter l'écran intérieur et contrôle le joint.

D. LE CASQUE
Attention :
- Af n d'éviter de rayer la visière, celle-ci doit toujours être propre et seche lorsque vous montez ou démontez l'écran interieur.
- Lors du montage de l'écran interieur, veillez à ce que l'espace compris entre les deux écrans de visière soit exempt de poussière et d'humidité.
- Effectuez le montage et le démontage sur un chiffon doux et propre.
- Contrôlez régulierement que le joint en silicone repose correctement et uniformément entre l'écran interieur et l'écran extérieur.
Attention :
En raison des pressions d'air elevées, exercées sur le joint en silicone lors d'une conduite avec la visière ouverte, nous recommendons de plusieurs fermer la visière pendant la conduite, afin n'd'éviter la penetration de poussière ou d'humidité.
Attention :
Ne faites pas partager les boulons de retenue par pression avec les doigts car vous risquez de les casser.
Avertissement :
En raison de sa construction, une visière à double écran entraine une augmentation des refl et dans la visiere (en particulier lors de la conduite dans l'obscurite). En regle générale, ces refl et neprésentent pas de danger, grâce à l'absence de buée sur ce type de visiere. Cependant, si vous sensibilité est telle que les refl et vous génent, nous vous conseillons de ne plus utiliser la visiere à double écran.
Avertissement :
Si l'humidité se trouve ou pénétre dans la zone étanche à l'air, comprise entre les deux écrans de visière, l'écran interieur doit aussi être démontré, car cela compromèttait la visibilité. Ne remontez l'écran interieur que si les deux écrans sont absolument secs (nous recommendons un séchage à l'air libre). En cas de nouvelle pénétration d'humidité, ne plus utiliser la visière PinLock® et la remplacer.
CONSIGNES DE SECURITE
Avant de démarrer, vérif ez toujours que la visière et le pare-soileil assurent une bonne visibilité ainsi que le bon fonctionnement de la visiere et de du mécanisme du pare-soileil et que le mécanisme de la visiere fonctionne correctement. Eliminez toujours les impuretés avant de démarrer. Contrôlez que la visiere et le pare-soileil neprésent pas de déteriorations mécaniques ni de fi sures. Une visiere fortement rayée ou mate gène considérablement la visibilité. Le cas échéant, elle doit être changée avant le départ.
Avertissement :
Les vapeurs d'essence, de solvants et de carburant peuvent provoquer la fissuration de la visiere. Ne pas exposer la visiere à de telles vapeurs! Pour cette raison, ne posez jamais votre casque sur le réserve de votre moto.
D. LE CASQUE
10. PARE-SOLEIL
L'ecran
L'écran est teinté gris et thermoforme en 3 dimensions. Grace à son épaisseur de 1,5 mm, le pare-soileil offre une protection contre les petits gravillons ou les insectes, même si l'on conduit avec la visière relevante. Fabriqué dans un polycarbonate spécial absorbant les UV, il assure en outre une protection effi cace contre les rayons UV nuisibles pour nos yeux.
Revêtement
L'écran est traité anti-rayures et anti-buée HighClear à l'intérieur comme à l'extérieur.
Maniement
Pour manipuler le pare-soileil, utilisez le curseur situé à gauche de la mentionnière. Si le curseur est poussé vers l'avant, le pare-soileil s'abaisse; s'il est poussé vers l'arrière, le pare-soileil rentrée dans la coque interieure. Le pare-soileil s'encliquête en fin de course supérieure et inférieure af n d'éviter les vibrations ou la fermeture et l'ouverture non intentionnelles du pare-soileil sur un parcours accidenté par exemple.

Le pare-soleil peut etre actionne independament de la position de la visiere.

Attention :
Actionner le pare-soleil uniquement au moyen du curseur.

Avertissement :
Ne roulez jamais avec le pare-soileil abaissé dans l'obscurité ou en cas de mauvaises conditions de visibilité. Lors de la traversée de tunnels, relevez toujours le pare-soileil.
126

Avertissement :
En cas de conduite sans visiere ou avec la visiere ouverte, les cailloux, la poussiere, les insectes et autres particules volantes risquent de vous blesser les yeux et le visage. Certes, l'utilisation du pare-soileil offre une certaine protection contre les petits gravillons ou les insectes mais elle ne supprime pas tous les dangers.
REEMPLACEMENT DU PARE-SOLEIL
Le remplacement du pare-soleil est possible sans outils particuliers.

Conseil :
Lors de son montage et demontage, saisir le pare-soleil avec un chiffon doux et propre (nous vous recommendons un chiffon micro-fi bres), aff n d'éviter les rayures et les traces de doigts.
Démontage du pare-soleil
-
Pivoter le pare-soleil vers le bas.
-
Tirer le pare-soleil vers le bas jusqu'à ce que le bord supérieur soit visible, puis extraire les extrémités gauche et droit du support.

127
Montage du pare-soleil
- Positionner les logements du pare-soileil (à l'aide du curseur de pare-soileil situé sur le côte gauche) de manière à ce que les ergots de fi xation du pare-soileil soient visibles.
- Engager les extrémités du pare-soileil (avec les clips) sur les ergots de fi xation et les enforcer avec la pression nécessaire jusqu'à ce que l'encliquetage se fasse sentir et entendre nettement. Commencez par un cote puis repeteze l'opération de l'autre cote.

- Positionner le pare-soileil entre la calotte et la coque interieure du casque et le faire rentrer en utilisant le curseur.
- Contrôler le fonctionnement du mécanisme du pare-soleil.
Conseil:
Le pare-soileil a ete concu de telle maniere qu'il est eaglement possible de le monter avec le bord croit oriente vers le bas. Etant donne que les facultes visuelles varient d'une personne a l'autre,eci peut etre judicieux et agreable pour l'utilisateur du casque.

Conseil:
Pour l'adaptation individuelle aux conditions d'éclairage, il existe non seulement le pare-soileil standard teinté gris à 80% mais aussi un pare-soileil plus clair, teinté marron à 60% et disponible comme accessoire.
11. COIFFE
La coiffe bicolore et interchangeable du casque S1 PRO est d'une conception entierement nouvelle, offrant non seulement une amelioration de la forme mais aussi de la ventilation. Le bandeau de rembourage protège tout le tour de la tete et trois coussinets aux colors contrastés se placent sur le crane, sans boucher les canaux de ventilation (voir également chapitre D.12. Systèmes d'airation - ventilation de la tete). Grace à des coussinets et à des bandeaux de rembourage d'une epaissee variable, une meme taille de casque peut subir des adaptations individuelles.

Tous les éléments de la coiffe (en particulier ceux qui sont en contact direct avec la tête) sont fabriqués dans une matière bien tolérée par la peau. On utilise principalement un tissu Coolmax® doux, respirant et evacuant très bien la chaleur et l'humidité. Les coussinets de rembourse de crane sont fabriqués dans un tissu spécial, antibacterien et absorbant la transpiration.
Montage et demontage
Le bandeau et les coussinets de rembourse de crane sont fi xés à la coiffe avec une bande velcro. On peut les oter en tirant avec précaution. Lorsque vous mettez le bandeau de rembourse en place, veillez à le center dans le casque. Pour vous aider, l'envers du bandeau de rembourse presente deux parties plates. Placez le bandeau dans la coque interieure, de manière à ce que chacune des deux parties plates soit alignée avec un canal d'évacuation d'air situé à l'intérieur de la coiffe.
D. LE CASQUE
Conseil:
Pour la pose du bandeau, nous vous conseillons de commencer par la découverte de la visière puis de fi xer le bandeau dans la partie arrrière de la coiffe et de terminer par les côtes et la partie frontale du casque.

Avertissement :
Ne roulez jamais avec une coiffe incomplete.
Avertissement :
Une chaleur excessive ( comme celle dégagée par un tuyau d'échévement) peut endommager la coiffe.
Attention :
Af n d'éviter toute déterioration de la coiffe et de la coque interieure, ne pas suspendre le casque au rétroviseur ou au guidon.
Conseil:
Si vous souhaitez une adaptation individuelle du remboursement, veillez vous adresser à votre revendeur. Les adaptations spéciales du casque ne peuvent être réalisées qu'en conformité avec la norme ECE-R 22 et contre facturation (voir également chapitre J.1. Adaptations spéciales).
12. SYSTEMES D'AERATION
Ventilation 1 - réglage de la visière La visière du casque S1 PRO est réglable en plusieurs paliers. En fonction de la vitesse et de la formation de boue, ouvrez la visiere suffiSAMPT pour qu'il ne se forme plus de buee (position ville ou plus), tout en protegear vos yeux des courants d'air désagreables. Su le premier cran (position ville), la visiere est entrouverte de 10mm environ.Grace a un cran renforcé sur cette position, la visiere est maintainue ouverte meme a une vitesse elevated
Ventilation 2-admission d'air mentionnére (ventilation de la visière)
Pour la ventilation de la visiere, le casque S1 PRO est equipe d'une admission d'air. Independamment de la position adoptee par le conducteur, environ 80 à 90 % du flux d'air central penetre exactement dans l'orife ce d'admission ouvert. Grace a un deflecteur, le flux d'air ventile la visiere de maniere eft cace, meme a faible vitesse. Pour ouvrir ou fermer l'admission d'air, pousser la partie supérieure ou inférieure de I'element de ventilation.
Ventilation 3 - ventilation de la tete
La partie supérieure de la calotte est équipée de trois prises d'air, assurant la ventilation du crane. L'air PENÉRANT dans le casque par ces prises d'air est vehiculé vers le crane par l'intérimàire de canaux. A l'intérieur du casque, le système de rembourse innovateur (composé d'un bandeau et de coussinets de rembourse) permet le contact direct entre l'air frais et le cuir chevelu, ce qui accelèvre l'absorption de la chaleur magasinée



D. LE CASQUE
a l'intérieur du casque et son évacuation par les orif ces de sortie d'air situés sur l'arrière du casque et au niveau de la nuque. Les prises d'air servent en même temps de curseurs de réglage pour la ventilation de la tête. Pour ouvrir la ventilation, pousser l'une des prises d'air vers l'arrière. L'intensité de la ventilation dépend du nombre de prises d'air ouvertes. Si les curseurs sont en avant, la ventilation est fermée.
Ventilation 4 - aération de la tête
Le casque S1 PRO est équipé d'un système d'aération permanent. L'air qui se trouve à l'intérieur du casque et l'air arrivant par le système de ventilation de la tête est transporté dans les éléments d'évacuation d'air, situés dans la coque interieure, et evacué du casque par la doublure spéciale en fi let du protégénuque et par les éléments d'évacuation d'air. Meme si la prise d'air est fermée, la dépression existant dans la nuque assure en permanece une extraction de l'air emmagasiné à l'intérieur du casque et garantit ainsi une bonne aération du casque.

Ventilation 5 - ventilation minimale avec apport d'O2
Gracé à la forme spéciale de la partie supérieure de l'objet de ventilation de la mentionnéire, le casque dispose d'une ventilation minimale, qui assure en permanence un apport d'air frais. La quantité d'air frais est telle qu'elle est à peine perché par la personne qui porte le casque, mais elle est effi cace dus 30 km/h (dans la mesure où le casque se trouve complètement dans le flux d'air). Ceci empêche la formation de buée sur l'écran de la visière et une concentration excessive de CO_2 dans le casque - même lorsque le casque est complètement fermé.
13. EQUIPEMENT DE SECURITE SUPPLEMENTAIRE
Le système anti-roll-off a été concu spécialement par SCHUBERTH. Cét équipement de sécurité est utilisé dans tous les casques de moto SCHUBERTH. Lorsque la jugulaire est fermée et réglee correctement, le système anti-roll-off

a) empêche que le casque ne puisse se dégager de la tete par un souLEVement de la partie arrrière du casque
b) empêche, grâce à un faible angle d'inclinaison, le contact entre la mentionnière du casque et le menton ou le cou du conducteur
c) réduit les conséquences d'un contact du casque avec la cage thoracique en cas d'accident.
Zones réfl échéantes
Les deux grandes zones refl échissantes de sécurité noires, situées à gauche et à droite sous l'écran de visière, forment entre autres la particularité du design marquant du casque S1 PRO. D'autres auto-collants de sécurité refl échissants sont places sur le front, ainsi que sur l'arrière et sur les côtes du casque. Complétés par le tissu refl échissant de couleur argent dans les parties laterales arrière du protège-nuque, ces éléments permettent au motocycliste d'être比较好 vu, en particulier en cas de mauvaises conditions de visibilité. Sur les casques unis (sans décor), la marque Schuberthi gure également sur le front et sur l'arrière du casque; les lettres sont réalisées avec un fi Im refl échissant.

Film réellechissant
Rembourage
reflechissant
Attention :
Veillez à ce que les zones refl échissantes de sécurité soient toujours propres.
Attention :
En cas d'utilisation du casque en France, il est obligatoire d'apposer des autocollants de sécurité réfl échissants supplémentaires sur la partie frontale, la partie arrêtée et sur les côtes du casque. Ces autocollants sont disponibles comme pièces de rechange/ accessoires.

- Film reel echsants
- Veux reel echsants
1. ENFILER LE CASQUE
Attention :
Utilisation de la jugulaire / du système de fermeture, voir chapitre D.8.
- Ouvrez la jugulaire. Veillez à ce que le pare-soleil soit rentré dans la calotte.
- Prenez et escartez les extremités inférieures de la jugulaire.
- Le casque peut maintainer être enfi le aisément en le passant pardessus la tete.
- Fermez la jugulaire comme suit : introduisez l'extrémité libre de la jugulaire dans la boucle double D, serrez-la fermement puis fi xez-la (à cet effet, veuillez suivre les consignes du chapitre D.8. Système de retenue).
- Assurez-vous que la jugulaire passée sous le menton et soit fermement serrée.
Attention :
Verifi ez regulierement si la jugulaire est bien ajustée et si elle a la bonne longueur (voir chapitre F.2.).
2. RETIRER LE CASQUE
- Pour ouvrir la jugulaire, tirez sur le petit ruban rouge de la fermeture double D et dégagez la jugulaire des boucles métalliques. Pour ouvrir la jugulaire, appuyez sur le bouton rouge du système de fermeture de la jugulaire.
- Prenez et écartez les extrémites de la jugulaire.
- Le casque peut maintainer etre retire facilement.
Conseil:
Afn d'éviter que le casque raye les objets sur lesquels il est posé, nous recommendons de fermer la jugulaire après avoir été le casque.
134
Pour votre sécurité, contrôle toujours les trois points suivants avant de démarrer:
1. CONTROL DU CASQUE
Contrôlez régulièrement le casque pour détecter toute défectuosité. Les érafl ures superfi cièlles ne portent pas atteinte à la sécurité. En cas de dommages importants (fi sures, bosses, peinture éclatée ou fi suration, etc...), ne plus utiliser le casque.
Attention :
Si vous avez beaucoup maigri, vérifi ez si votre casque a tousjours la bonne taile (voir chapitre C.3.).
2. CONTROLE DE LA JUGULAIRE (casque enfi le et fermé)
- Verifi ez que la jugulaire passse sous le menton.
-
Tirez sur la jugulaire avec votre index.
-
Si la jugulaire est lâche sous le menton, celle-ci est trop longue et doit être resserree.
- Si la jugulaire se relâche ou s'ouvre, celle-ci n'est pas fermée correctement. Ouvrez complètement la jugulaire puis reférmez-la. Repétéze le contrôle.
- Si la jugulaire ne peut pas etre fermée en etant fermement serrée sous le menton, verifi ez si le casque est always de la belle taille pour vous (voir chapitre C.3.).
135
F. AVANT DE DEMARRER
G. POUR VOTRE SECURITE
Attention:
Répétez ce contrôle après toute modification.
Avertissement :
Ne roulez jamais avec la jugulaire ouverte ou mal reglee. La jugulaire doit être mise en place correctement et ne doit pas être lâche lorsqu'on tire dessus. L'attache est bien fermée, uniquement si la jugulaire n'est pas lâche.
3. CONTROLE DE LA VISIERE ET DU PARE-SOLEIL
Avant de démarrer, vérifi ez toujours que la visière et le pare-soileil assurent une belle visibilité ainsi que le bon fonctionnement de la visiere et du mécanisme du pare-soileil. Eliminéz toujours les impuretés avant de démarrer (voir conseils d'entretien - chapitre H.2.). Controlez que la visiere et le pare-soileil ne représent pas de déteriorations mécaniques ni de fi sures. Une visiere fortément rayée géné considerablement la visilité. Le cas échéant, elle doit être changée avant le départ.
Avertissement :
Les écrans teintés ne convennent pas pour la conduite de nuit et la traversée de tunnels ou en cas de mauvaises conditions de visibilité.
Avertissement :
Un visière ou un pare-soileil rayée(e) et / ou encrassé(e) gène considérablement la visibilité. Pour votre sécurité, remplacez ou nettoyez-la (le) immidiatement.
Avertissement :
Assurez-vous que la visière soit toujours en parfait état. Les visières abimées ne conviennent pas à la circulation et doivent être remplacées.
1. CONSIGNES DE SECURITE - CASQUE
Ne roulez jamais sans casque!
La moto presente des risques et dangers particuliers pour la santé du conducteur et du passager. Le port du casque permet de réduire ces risques et dangere mais il ne peut les supprimer. Il n'est pas possible de prédire l'efficacité réelle de la protection du casque en cas d'accident. Une conduite sure et adaptée à la circulation, aux routes et à la météorologie est une condition essentielle pour votre sécurité.
Utilisez uniquement un casque de la bonneaille et bien ajusté.
Pour assurer une protection suffi sante, le casque doit etre bien ajusté et solidement attaché.
Bouclez toujours la jugulaire avant de prendre la route et vérifie que le système de fermetre et la jugulaire soient bien en place.
Ne roulez jamais avec une jugulaire ouverte ou mal ajustée. La jugulaire doit être mise en place correctement et ne pas être lâche lorsqu'on tire dessus. L'attache est bien fermée, uniquement si la jugulaire n'est pas lâche.
Suite à une chute, un accident ou un choc violent sur le casque, ce dernier n'assure plus une protection parfaite. L'énergie libérée en cas de collision est absorbée par le casque. Ceci peut provoquer un endommagement voirue une destruction totale de la calotte ou de la coque interieure - effets comparables à la zone déformable d'une voiture. En raison de la construction du casque, ces dommages ne sont généralement pas visibles extérieurement. Le casque de protection est concu pour absorber un seul choc. Tout casque ayant subi une chute, un accident ou un choc violent devra donc systématiquèment être remplace. Pour des raisons de sécurité, le casque endommage sera rendu inutilisable.
G. POUR VOTRE SECURITE
Le mecanisme de protection du casque decrit ci-dessus peut également provoquer des petites fi ssurations dans la calotte même si le casque est tombé d'une faible haute hauteur (< 1m)
Tout casque ayant subi un chic violent doitetre remplace.
Aucun casque n'assume une protection contre toutes sortes de chocs. Ce casque a ete concu specelement pour une utilisation a moto. Il ne peut etre utilise a autres fins.
Contrôlez régulierement votre casque quant à la présence de dommages eventuels. Les érafl ures superfi cièlles ne portent pas atteinte à la sécurité.
Selon son utilisation et son entretien, un casque doit être remplace après 5 ou 7 ans. Certes la calotte a une durée de vie supérieure mais en raison de la fatigue et de l'usure d'autres composants et du système global de fonctionnement du casque et de conditions spécifique que meconnues existant pendant l'utilisation, nous vous recommendons pour votre sécurité de remplacer le casque après la période indiquée ci-dessus.
Une chaleur excessive (comme celle dégagée par un tuyau d'échévement) peut endommager le décor, la coque intérieure et la coiffe.
L'action directe de carburant, diluant et solvant peut detériorer la structure de la calotte et de la coque interieure du casque. Le casque ne doit pas entraer en contact avec de telles substances, pas même pour son nettoyage.
2. CONSIGNES DE SECURITE VISIERE / PARE-SOLEIL
Avant d'utiliser la visiere, retirer la pellicule de protection fi xee à la visiere par des points de colle spéciale pour la protégger contre les rayures pendant le transport.
Un écran ou un pare-soile rayé et/ou sale gène considérablement la visibilité (en particulier la nuit et face aux phares de vehicules arrivant en sens inverse). Ceci augmente le risque d'accident. Pour votre sécurité, remplacez ou nettoyez-le immidiatement.
N'utilise jamais de visières teintées en cas de mauvaises conditions de visibilité, ni pour la conduite de nuit ou la traversée de tunnels.
Les vapeurs d'essence, de solvants et de carburant peuvent provoquer des fi suration de la visiere. La visiere ne doit pas etre exposée a ces vapeurs ni entree en contact avec de telles substances. Pour cette raison, ne posez jamais votre casque sur le réserve de voote moto.
Assurez-vous que la visière soit toujours en parfait état. Vous ne doivent pas continuer de rouler en cas de mauvaise visibilité.
3. CONSIGNES DE SECURITE MODIFICATIONS / ACCESSOIRES
Ne jamais supprimer ou modifier les composants d'origine (en particulier sur la calotte, la coque interieure et le système de retenue). Le montage d'accessoires non recommandes par SCHUBERTH peut promcomptetre la protection de votre tete et entrainer l'expiration de l'homologation ECE et de tous les droits à garantie et assurance.
Utilisez uniquement des pieces et des accessoires d'origine ou des accessoires expressement agrés par SCHUBERTH.
H. ENTRETIEN ES SOINS
1. CALOTTE
Pour le nettoyage et l'entretien de la calotte, vous pouvez utiliser de l'eau, de l'eau savonnexe, de la benzine, tous les shampoings, produits de nettoyage et de polissage speciaux pour peintures ainsi que les produits d'entretien pour matieres synthetiques vendus dans le commerce. En ringle generale, un nettoyage à l'eau et à l'eau savonexe est suffi tant. Si vous employez d'autres produits, veillez à ce qu'ils n'entrent pas en contact avec la visiere car ils peuvent déterminer la visiere et le revetuement.

Attention :
Pour le nettoyage, n'utilise pas de supercarburant ni de diluant ou solvant. Ces substances peuvent provoquer des déteriorations graves du casque sans que cela soit visible de l'extérieur. Dans ce cas
Ecran extérieur de la visiere
Pour éliminer les impuretés sur l'écran extérieur de la visière, utilisez un chiffon doux et de l'eau savonneuse non agressive. Pour essayer la visière, utilisez un chiffon qui ne peluche pas.
Face interieure de la visiere
Pour nettoyer la face interieure de la visiere, utilisez uniquement un chiffon doux, légerement humide si nécessaire (nous recommendons un chiffon micro-fi bres). N'utilisez pas de produits d'entretien.
SUN VISOR
Pour éliminer les impuretés sur le pare-soleil, utilisez un chiffon doux et de l'eau savonneuse non agressive. Pour essuyer la visière, utilisez un chiffon qui ne peluche pas. Evitez de gratter ou de frottier trop fortement, pour protéger le revêtement anti-buée.
VISIERE TRANSPARENTE (en option)
Ecran extérieur de la visiere
Pour éliminer les impuretés sur l'écran extérieur de la visière, utilisez un chiffon doux et de l'eau savonneuse non agressive. Pour essayer la visière, utilisez un chiffon qui ne peluche pas.
Face interieure de la visiere
Pour nettoyer la face interieure de la visiere, utilisez uniquement un chiffon doux, légerement humide si nécessaire (nous recommendons un chiffon micro-fi bres). N'utilisez pas de produits d'entretien. Evitez de gratter ou de frottier trop fortement, pour protégger le revêtement anti-buée.
Veuillez observer ces consignes pour toutes les visières :

Attention :
Après un nettoyage intensif, un parcours sous la pluie ou une conduite prolongée par temps froid, le revêtement anti-buée tarde un peu à retrouver toute son effi cacité. Pendant ce laps de temps, il n'absorbera qu'à peine ou pas du tout l'humidité généraee par la respiration. Ranger le casque dans un endroit sec et aéré pour accelerer le processus de réactivation du revêtement.

Attention :
Af n de preserver le revêtement anti-buée, évitez de gratter ou de frottier fortement.

Attention :
Pour nettoyer la visiere, utiliser uniquement de l'eau tiède. Ne nettoyez jamais la visiere ni le pare-soleil avec de la benzine, un solvant ou un produit de nettoyage pour le verre ou les vitres ni un produit de nettoyage à base d'alcool.
H. ENTRETIEN ES SOINS
Attention :
N'appliquez pas de gel ou de spray anti-buée ou un produit similaire sur le revêtement actif anti-buée. Ceci peut provoquer des réactions indésirables, voire une détérioration irréparable du revêtement.
Attention:
Le revêtement actif anti-buée est soumis à un processus de vieillissement plus ou moins rapide, en fonction des conditions et de l'intensité de son'utilisation. Si le revêtement anti-buée ne fonctionne plus correctement, nous vous recommendons pour votre sécurité de remplaçer l'écran de la visière et le pare-soleil.
Attention :
Le revêtement actif anti-buée absorbe également des substances chimiques telles que les solvants, ce qui peut le déterminer. Pour cette raison, évitez de ranger la visière à proximité de substances agressives (carburants par exemple).
Attention:
Malgre qu'elles soient recommendees, les serviettes imprégnaees pour nettoyer les lunettes ne conveniennent souvent pas au nettoyage de la visiere, étant donné que les substances qu'elles contiennent ne sont pas compatibles avec le revêtement anti-rayures et anti-buée. Evitez d'utiliser ces serviettes.
Attention
Meme en cas de fort encrasement de la face extérieure de la visiere, ne pas tremper la visiere dans l'eau car ceci réduirait très fortement la durée de la surface et la résistance du revêtement anti-buee.
Attention :
En cas de non-utilisation (en particulier pendant une période prolongée), la visière ne doit pas etre complètement fermée, car sinon, l'humidite presente à l'intérieur du casque ne peut pas s'évacuer et le revetement anti-buee doit absorber une quantite considerable d'humidite. Ceci peut raccourcir la durée de vie du revêtement. Nous vous recommendons de bloquer la visiere au 2eme cran au-dessus de la position ville.
Attention :
Ne collez pas d'étiquettes, de rubans adhésiFs ou d'autocollants sur la visiere ou le pare-soleil.
Conseil :
Si le casque n'est pas utilisé pendant une longue période, il peut se former un dépôt laiteux (du à la reaction du revêtement antibuée avec l'environnement). Ce dépôt s'élimine facilement avec un chiffon micro-fi bres sec.
Conseil:
Si la face extérieure de la visiere est très encrassée (par ex. restes d'insectes collés), recouvre la visiere fermée d'un chiffon humide et détempez la saleté pendant environ 1/2 ou 1 heures.
Attention :
Ne stockez en aucun cas la visiere à une température depassant 60^ , car ceci pourrait endommager la visiere.
H. ENTRETIEN ES SOINS
3.COIFFE
Parties amovibles de la coiffe
Le bandeau et les coussinets de rembourse de crane peuvent etre lavés à la main, à 30^ maximum, avec une eau savonneuse non agressive (par exemple, lessive pour textiles delicats vendue dans le commerce, fortement diluée). Faire secher la coiffe a tempéature ambiente et veiller à une bonne aération.

Conseil :
Pour faire secher le bandeau de rembourse (le cas échéant pendant les pauses d'un voyage), on peut le pendre au rétroviseur.
Parties en tissu non-amovibles de la coiffe
Pour nettoyer la coiffe, il est conseilé d'employer de l'eau savonnexe non agressive et tiède (par ex. de la lessive pour textiles délicats en vente dans le commerce, fortement diluée).
Appliquez I'eau savonneuse avec précaution sur la coiffe, en la tamponnant ou frottant légrement à l'aide d'une éponge ou d'un chiffon humide. Evitez de détrempier la coiffe. Ensuite, eliminez I'eau savonneuse à l'aide d'un chiffon absorbant et sec, en pressant sur le rembourse. Repetez ces opérations avec de I'eau claire.
Pour le séchage de la coiffe, veillez à une bonne aération du casque.
TechSkin
Il est conseilé de nettoyer régulierèment la matière confort TechSkin dont la surface présente la même structure que le cuir, imitant parfaitement le cuir avec un chiffon doux et humide.
4. SYSTEME DE FERMETURE
Boucle duoble D
La boucle double D ne nécessite aucun entretien.

Avertissement :
Ne pas huiier ou graisser les parties metalliques.
5. RANGEMENT
Rangez le casque dans le sac fourni, dans un endroit sec et sur. Pour une meilleure aération et conservation du revêtement anti-buée, veiliez à ne pas fermer la visière complètement. Nous vous recommendons de la bloquer au 2ème cran au-dessus de la position ville. Déposez toujours votre casque de manière à éviter tout risque de chute. Les eventuels endommagements qui en découleraient ne sont pas couverts par la garantie.

Attention :
Rangez le casque hors de portée des enfants et des animaux.
I. ACCESSORIES ET PIECES DE RECHANGE
1. VUE D'ENSEMBLE DES PIECES
Pare-respiration
Un pare-respiration est disponible comme accessoire d'origine. La léve de fi xation du pare-respiration est insérée entre le rembourse interne et la mentionne.
Anti-Noise-Pad
Gracé à sa construction spéciale, ce anti-noise-pad spécial permet en outre de réduire le niveau sonore à l'intérieur du casque et est livrable comme pièce de rechange.
Sac de transport du casque
Sac rembourse de haute qualite pour transporter et ranger cette casque en toute sécurité. Avec logo SCHUBERTH en 3 dimensions.
Pare-soileil teinté gris à 80%
Pare-soileil teinté brun à 60%
Ecran de visiere Pinlock
Replacement I'ecran interieur Pinlock
Ecran de visiere incolore, AS/AF
Autocollants réfl échissants
pour une utilisation du casque en France
Coussinets de rembourse de crane
Tailles 52/53 - 54/55
Tailles 56/57-62/63
Bandeau de tete
Taille 52/53
Taille 54/55
Taille 56/57
Taille 58/59
Taille 60/61
Taille 62/63
Jeu de coussinets de joues (2 pieces)
(Le remplacement doit etre effectue unquarmpant un revendeur agree ou par le service clientele de SCHUBERTH)
Taille 52/53
Taille 54/55
Taille 56/57
Taille 58/59
Taille 60/61
Taille 62/63
Attention :
Lors du remplacement des coussinets de joues, veillez absolument à ce que le système anti-roller-off soit attaché à la jugulaire. Pour cela, les attaches des extrémités libres des sangles de nuque – voir dessin ci-dessous – doivent entourer les extrémités de la jugulaire. En outre, les sangles de nuque ne doivent ni être tournées de travers ni former de nœud.

Avertissement :
Pour des raisons de sécurité, le remplacement des autres pieces du casque ne doit être effectue que par le service réparations de SCHUBERTH.
2. SYSTEMES DE COMMUNICATION
Avertissement :
L'installation de systèmes de communication (y compris de simples oreillettes) dans un casque équivaut toujours à une modifi cation du casque. C'est pourquoi les systèmes de communication et les oreillettes doivent être testés et homologues selon la norme europeenne des casques ECE-R 22.05 pour une installation dans le modele de casque précis. Sinon, le casque perd son homologation et sa conformité aux exigences imposées par les compagnies d'assurance, et ce dés l'installation.
La preuve d'homologation d'un casque - avec système de communication spécial - conformément à la norme ECE-R 22.05 n'est valable que si elle est certifié ee par une autorité d'homologation d'un pays européen. Les informations divergeantes délivrées par ces institutions (entre autres celles concernant l'aptitude générale des systèmes de communication a etre intégrés dans un casque de moto) ou les renseignements fournis par d'autres institutions n'ont aucune signifi cation et le casque perd son homologation.
3. ACHAT DE PIECES ORIGINALES SCHUBERTH
Les pièces de rechange et accessoires originaux SCHUBERTH sont disponibles chez vous revendeur. Sur le site Internet de SCHUBERTH, www.schuberth.com, dans la section de produits "Motorcycle" (Motos), la rubrique "Worldwide Importer List" you indiquera l'importateur compétent pour votre pays. Il purra vous fournir les coordonnées du revendeur situé pres de chez vous.
www.schuberth.com
1. ADAPTATIONS SPECIALES
Les modifi cations individuelles de la coiffe (pour les tailles speciales ou la modifi cation du système de fermeture par exemple) peuvent etreffectuees en usine dans le cadre de la norme ECE en vigueur et contre facturation.
Pour que le casque soit accepté pour une adaptation spéciale, il doit être envoyé à la société SCHUBERTH franco à domicile.
Les adaptations spéciales ne peuvent pas etre effectuees dans le cadre du service normal des reparations car leur realization est plus longue. Nous comptons sur notre comprhension.
2. SERVICE REPARATIONS
Le casque S1 PRO est un produit de qualité SCHUBERTH, issu de procédés de développement et de fabrication ultramodernes. Cependant, si vous casque nécessite une réparation, veilliez vous adresser à votre revendeur ou expédiez-nous directement cette casque à l'adresse qui suit. N'oulibez pas d'indiquer votre adresse, votre nombre de téléphone, votre adresselectronique et de déscrie clairément le problème.
SCHUBERTH GMBH
Kundenservice Motorradhelme (Service clientele casques de m
Stegelitzer Str. 12
39126 Magdeburg Allemagne
Veuillez notes que les modifi cations speciales ne peuvent etre effectuees dans le delai mentionne et que nous ne realisons pas de travaux de peinture. Merci de prende en compte le temps requis pour l'acheminement postal. Pour pouvoir etre reparé,le casque doit etre envoye a SCHUBERT hranco domicile (a I'exception des cas de garantie).
J. SERVICE CLIENTELE SCHUBERTH
Attention :
Dans la mesure où un ordre de réparation a été passé sans description précise du problème, nous sommes en droit d'analyser l'article et/ou de repousser l'exécution de l'ordre jusqu'à concertation avec le client. Si le problème est décrit avec précision et si nous constatons d'autres vices pendant la réparation, nous sommes en droit, mais non obligés, de les éliminer sans ordre spécial du client, dans la mesure ou ceci est essentiel au fonctionnement et d'un faible coût par rapport au coût de la réparation demandée à l'origine. Sinon, l'accord du client est nécessaire.
3. GARANTIE
En cas d'utilisation conforme aux prescriptions, SCHUBERTH garantit une réparation ou un remplacement gratuite des pièces défectueuses pendant une période de 2 ans pour le casque et d'un an pour la visière et le pare-soileil à compter de la date d'achat. Toutes les prestations de garantie sont assuées par notre service réparations.
Le droit à garantie n'est valable que sur presentation du bon d'achat. Veuillez conserver soigneusement l'original de la facture. En cas de droit à garantie, l'original de la facture (ou une copie) doit être joint(e) au casque. Aucun droit à garantie ne peut être revendiqué sans bon d'achat. Une réparation ou un replACEMENT irréprochable de l'article n'entraine pas une prolongation de la durée de garantie. Les réclamations doivent nous être adressées immidiatement par écrit, au plus tard dans les 8 jours suivant la date d'achat. Les vices qui n ont pas pu être découverts dans ce déliè apres un contrôle minutieux doivent nous être communiqués par écrit,ès leur découverte. Si vous nous returnez le casque, n'omettez pas de déscrie le défaut en détail.
Les articles ayant déjà été portés ne seront pas échangés mais réparés. Il est à la convenance de SCHUBERTH de decide si les pieces défectueuses doivent être réparées, remplacées ou crédites.
Les droits à garantie ne sont pas valables, en particulier en cas
- d'utilisation non conforme aux prescriptions du produit et en cas de sollicitation excessive
- de modifi cation du produit par le client
- de non-observation de nos recommandations de produits
-d'usurenormale.
4. BLUE CONCEPT
Chez SCHUBERTH, "Blue Concept" est une forme d'organisation ecologique compensant le développement, la conception des processus de fabrication et la réintroduction des matériaux usages dans le circuit de recyclage des matérières premières. Dans le cadre du système "Blue Concept", nous reconnons tout casque de moto SCHUBERTH usage af n de recycler les matériaux qui le composent.
5. SCHUBERTH SUR INTERNET
Si vous souhaitez en savoir plus sur les derniers perfectionnements de nos casques et sur notre gamme de casques, venez visiter notre site Internet à l'adresse suivante :
www.schuberth.com
K. COMMENT NOUS CONTACTER
Siège de la société
Adresse
SCHUBERTH
Stegelitzer Str. 12
39126
Allemagne
GMBH
Magdeburg
Service réparations
Adresse
Télécopie
+493918106-228
HUBERTH GMBH
Kundenservice
Motorradrhelme
(Service clientèle casques de moto)
Stegelitzer Str. 12
39126
Allemagne
Magdeburg
Commande, pieces de rechange et accessoires
Télécopie
Adresse
+49 391 8106-228 SCHUBERTGMBH
Vertrieb
Motorradhelm
(Service des ventes casques de moto)
Stegelitzer Str. 12
39126
Allemagne
Internet
www.schuberth.com
casques-moto@schuberth.de

A. L'USO CORRETTO DEL MANUALE
Congratulations...
Ce casque n'est pas concu pour etre utilise aux Etats-Unis ni au Canada. Il a été fabriqué, contrôle et homologué selon la norme europeenne ECE. Par consécut, il n'est pas conforme aux prescriptions et exigences des Etats-Unis d'Amérique et du Canada. Il ne peut être utilisée que dans les pays ou la norme europeenne ECE est applicable. En cas d'utilisation du casque dans d'autres pays, aucune droit de dommages-interêts ne peut être revendue devant les tribuinaux des Etats-Unis d'Amérique ou du Canada ou de pays tiers non assujtés à la norme ECE.

Averytenza :
Ce casque n'est pas concu pour être utilisé aux Etats-Unis ni au Canada. Il a été fabriqué, contrôle et homologué selon la norme européen ECE. Par consécutif, il n'est pas conforme aux prescriptions et exigences des Etats-Unis d'Amérique et du Canada. Il ne peut être utilisée que dans les pays ou la norme européen ECE est applicable. En cas d'utilisation du casque dans d'autres pays, aucun droit de dommages-interêts ne peut être revendue devant les tribuinaux des Etats-Unis d'Amérique ou du Canada ou de pays tiers non assujetifs à la norme ECE.

Opgelet:
Montage en demontage
Ce casque n'est pas concu pouretre utilise aux Etats-Unis ni au Canada. Il a été fabriqué, controle et homologué selon la norme europeenne ECE. Par consequent, il n'est pas conforme aux prescriptions et exigences des Etats-Unis d'Amérique et du Canada. Il ne peut être utilisée que dans les pays ou la norme europeenne ECE est applicable. En cas d'utilisation du casque dans d'autres pays,�除 un droit de dommages-interêts ne peut être revendue devant les tribuinaux des Etats-Unis d'Amérique ou du Canada ou de pays tiers non assujetifs à la norme ECE.
