S1 Pro - Casco de moto Schuberth - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato S1 Pro Schuberth en formato PDF.

📄 157 páginas Español ES 💬 Pregunta IA ⚙️ Especif.
Notice Schuberth S1 Pro - page 127
Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : Schuberth

Modelo : S1 Pro

Categoría : Casco de moto

SKIP

Preguntas frecuentes - S1 Pro Schuberth

Descarga las instrucciones para tu Casco de moto en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones S1 Pro - Schuberth y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. S1 Pro de la marca Schuberth.

MANUAL DE USUARIO S1 Pro Schuberth

Vertrieb Motorradhelme (Verkoop Motorfi etshelmen) Stegelitzer Str. 12 39126 Magdeburg Duitsland Internet www.schuberth.com E-Mail motorfi etshelmen@schuberth.de255 italianonederlandsespañol deutschenglishfrançais Lea detenidamente el manual de instrucciones para que su casco pueda protegerle de forma correcta durante el viaje. Le recomendamos lea este manual por el orden indicado con el fi n de no olvidar ningún aspecto relevante para su seguridad. Tenga especialmente en cuenta: Advertencia: Advertencias de seguridad Atención: Indicaciones Consejo: Recomendaciones prácticas Advertencia: Este casco no ha sido diseñado para ser usado en los EE.UU. y Canadá. Este casco ha sido diseñado, comprobado y homologado según la norma ECE, por lo que no cumple los requisitos y normas estadounidenses ni canadienses. Sólo debe emplearse en países en los que tenga vigencia la norma europea ECE. En caso de daños por uso en otros países, ello no autoriza a reclamar derechos a indemnización frente a tribunales estadounidenses o canadienses, ni de terceros países no adheridos a esta norma. Fianza: This helmet is not intended for use in the USA and Canada. The helmet has been inspected and approved to the European ECE Standard and therefore does not conform to US and Canadian regulations and requirements. It is only legal to use the helmet in countries in which the European ECE Standard is valid. If you use the helmet in other countries, you will not in the event of injury be entitled to make a claim for compensation before the US or Canadian courts or the courts of other countries not bound by the ECE Standard.

1. Instrucciones de seguridad: casco 287

2. Instrucciones de seguridad: visor/visera parasol 289

3. Instrucciones de seguridad: modifi cacion/accesorios 289

H. Mantenimiento y cuidados............................................ 290

5. Dónde y cómo guardarlo 295

I. Accesorioa y pieza de repuesto................................... 296

1. Lista del piezas 296

2. Sistemas de comunicación

3. Referencia de las piezas originales de SCHUBERTH 298

2. Servicio de reparaciónes 299

3. Anatomía del casco 263

12. Sistemas de ventilación 281

13. Equipamiento adicional de seguridad 283

E. Colocación y extracción del casco.............................. 284

1. Colocación del casco 284

2. Extracción del casco 284

El modelo S1 PRO se halla disponible en 6 tallas dobles. Sírvase de la tabla siguiente a la hora de determinar la talla de casco que mejor se adapte a su cabeza: Talla de cabezza en cm Tallas de casco SCHUBERTH Tallas de casco Alpha de 52 a 53 52 / 53 XS de 54 a 55 54 / 55 S de 56 a 57 56 / 57 M de 58 a 59 58 / 59 L de 60 a 61 60 / 61 XL de 62 a 63 62 / 63 XXL En caso de que al medir la talla de la cabeza se obtenga un valor (p. ej.: 57,5 cm) entre dos tallas de casco, recomendamos probar primero el tamaño menor.

La elección del casco adecuado resulta de gran importancia. Sólo un casco escogido de forma correcta podrá garantizarle la mejor protección posible en caso de caída o accidente. Siga los pasos siguientes para escoger el casco que necesita:

paso: Determinar la talla de la cabeza 2º paso: Determinar la talla correspondiente de casco

La talla de la cabeza se mide con una cinta métrica (de sastre), pasándola por su contorno más ancho, aproximadamente un dedo por encima de las cejas (aprox. 2 cm). El valor medido representará la talla de su cabeza en cm.261 español

Colóquese el casco, ajuste correctamente la carrillera y ciérrela (importante: ver el capítulo D.8. Ajuste de carrillera: sistema de cierre) para comprobar si el casco posee la talla correcta y se acopla de forma adecuada.

paso: Compruebe si el acolchado del interior se acopla fi rmemente, aunque sin presionar, a la cabeza: a) Acolchado central b) Acolchado lateral c) Acolchado frontal (especialmente en la zona de la frente). En caso de que notara que el casco le presiona de forma molesta o incluso dolorosa, le recomendamos probar una talla mayor. 2º paso: Compruebe si dispone de un campo de visión periférico lo sufi cientemente amplio. La visibilidad lateral puede verse limitada por el diseño del casco, pero no debería resultar una limitación molesta o que pueda reducir la percepción del exterior.

paso: Sujete el casco colocado entre ambas manos y muévalo de arriba a abajo. Intente también darle la vuelta. Al realizar estos movimientos, debería notar cómo se mueve la piel de su cabeza y cara. Si resulta muy sencillo mover el casco, ¡es demasiado grande! Pruébese una talla más pequeña.

4º paso: Sujete el casco por la carrillera e intente tirar del mismo hacia detrás de la cabeza. Si le resulta posible, el casco es demasiado grande o la carrillera está demasiado suelta (no se ha apretado lo sufi cientemente). Emplee una talla más pequeña por su propia seguridad o vuelva a ajustar la carrillera. 5º paso: Sujete el casco puesto con ambas manos por detrás e intente desplazarlo hacia delante por encima de la cabeza. Si puede realizar este movimiento signifi ca que el casco es demasiado grande o que la carrillera se ha ajustado demasiado suelta (no se ha apretado lo sufi cientemente). Vuelva a ajustar la carrillera o recurra a una talla más pequeña. Repita esta secuencia de pasos hasta que esté totalmente seguro de que ha dado con el casco idóneo. Lo ideal sería realizar un recorrido con el casco para probarlo. Advertencia: ¡No conduzca jamás con un casco que no se adapte de forma correcta!263 español

La calota exterior del casco S1 PRO combina un diseño consecuente con una óptima aerodinámica y un alto nivel de protección. Se compone de una matriz especial duroplástica reforzada con fi bra de vidrio diseñada por SCHUBERTH que conceden al casco la resistencia necesaria para protegerle. Advertencia: El casco ha sido diseñado para amortiguar un sólo golpe o efecto por choque. Será preciso cambiar el casco tras una caída, accidente o cualquier otro tipo de impacto.

La calota interior del casco se compone de varias partes para procurar una mejor amortiguación contra los golpes. Un sofi sticado sistema de espuma multizona de la parte principal permite absorber y repartir mejor la fuerza, ofreciéndole un nivel máximo de seguridad. Los amplios laterales se encargan de que el casco se adapte de forma óptima y cómoda.

El S1 PRO cumple la norma ECE-R 22.05. Esta norma garantiza el cumplimiento de estándares de seguridad defi nidos en cuanto a amortiguación, resistencia a la penetración, estabilidad lateral, sistema de cierre y visibilidad. La homologación garantiza, por una parte, el uso del casco en los países de la Unión Europea y otros países que contemplan también la norma ECE y, por otra, la conformidad de seguro, imprescindible en caso de daños. Le rogamos tenga en cuenta que este S1 PRO con homologación ECE no ha sido diseñado para ser empleado en EE.UU. y Canadá. Sólo puede emplearse en países en los que sea válida la norma ECE. Atención: En el caso de EE.UU. o Canadá, sólo podrán emplearse cascos SCHUBERTH que posean la homologación y los ajustes técnicos correspondientes. La página www.schuberth.com/usa o www.schuberth.com/canada le ofrece información más detallada y las fuentes de referencia de estos cascos.

Norme de ensayo ECENu˜mero de autorizaciónEntidad de homologaciónNu˜mero de serie 050106/P-3271

VisorRefl ectoresVisera parasolEquipamiento interiorAireación cabezaVentilación visor / ventilación en barbillaDefl ector/spoiler para barbillaVentilación cabezaVentilación/ Aireación cabezaCalota exteriorSistema mecánico del visor Sistema de cierre(con sistema Anti-Roll-Off)Calota interior Elemento de mandoVisera parasolCarrillera (con cierre de apertura rápida doble)265 español

Consejo: Para seguir reduciendo el nivel de ruido en el casco se ofrece como accesorio un defl ector especial que reduce el ruido (con almohadilla antirruido integrada). ANTI-NOISE PAD (incluida en el volumen de entrega) Las almohadillas antirruido suministradas permiten reducir todavía más el ruido de la calzada. El montaje es rápido y sencillo.

1. Insertar la almohadilla antirruido lateralmente

con el borde redondeado debajo de la lengüeta del defl ector de aire.

2. Desplazar poco a poco el borde exterior de

la almohadilla antirruido debajo de la lengüeta del defl ector.

3. Introducir la segunda solapa debajo de la

lengüeta del defl ector ejerciendo una ligera presión.

Todos los cascos SCHUBERTH para motocicletas y carreras deportivas han sido diseñados y optimizados por SCHUBERTH, usando un túnel aerodinámico propio y bajo condiciones científi cas exactamente defi nidas. El casco S1 PRO se ha diseñado con fi nes deportivos y resiste sin problemas el impacto del aire, incluso a altas velocidades (a más de 200 km/h), sin desarrollar ningún empuje aerostático. Otras propiedades características del S1 PRO son una mejorada resistencia al aire, una elevada estabilidad direccional y bajas fuerzas laterales. En el caso de motocicletas sin revestimiento, se minimiza considerablemente además el buffeting* a altas velocidades.

  • Inestabilidad generada por las estelas del aire. Atención: Tenga en cuenta que los fuertes remolinos de viento que se producen en los bordes del abrigo del viento en motocicletas con revestimiento pueden reducir considerablemente las propiedades aerodinámicas de un casco.

Diversas medidas aplicadas en el túnel aerodinámico de SCHUBERTH han permitido obtener un casco silencioso desde el punto de vista aeroacústico** optimizando a su vez el feedback acústico mientras se conduce. Ello permite concentrarse durante el viaje, especialmente a altas velocidades. ** Los valores aeroacústicos pueden variar en función del tipo de motocicleta, revestimiento, posición y talla del cuerpo. Atención: En los contornos del abrigo del viento en motocicletas con revestimiento se producen fuertes remolinos. Estos pueden reducir considerablemente el rendimiento aeroacústico del casco. El revestimiento de la moto debería ajustarse de manera que la turbulencia saliente no afecte directamente a la parte inferior del casco. Zone aeroacústica no critica Zone aeroacústica no critica Zone aeroacústica critica267 español

3. Deberá doblar el extremo suelto de la carrillera y fi jarlo con ayuda

del botón. De este modo, se evita que el viento mueva la carrillera durante el viaje. Soltar y abrir

1. Tire de la pequeña cinta roja del

sistema de cierre D doble para afl ojar la carrillera.

2. Agarre los ojales metálicos y tire

de ellos para separarlos.

3. Extraiga el extremo de la carrillera

del sistema de cierre D doble. Consejo: En caso de que no estuviera familiarizado con el cierre D doble, le recomendamos que practique primero cómo usar el sistema de cierre antes de ponerse el casco. Advertencia: No conduzca jamás sin haber cerrado antes la carrillera, haberla ajustado de forma correcta y haber comprobado que esté bien sujeta. Una carrillera mal ajustada o no cerrada correctamente puede provocar que el casco se suelte en caso de accidente. Advertencia: No abra jamás la carrillera mientras esté conduciendo.

El sistema de cierre del S1 PRO se compone de una carrillera, que se une a la parte posterior de la calota del casco con cintas en la nuca (sistema anti roll-off - véase capítulo D.13.). CARRILLERA CON SISTEMA DE CIERRE D DOBLE El sistema de cierre D doble permite ajustar siempre de forma sencilla y precisa la longitud de la carrillera. Cerrar y fi jar

1. Introduzca el extremo suelto de la carrillera, tal y como se

representa en la fi gura de la derecha, a través del cierre D doble.

2. Tense la carrillera tirando del extremo suelto de la cinta. La

carrillera debe estar bien sujeta sin que apriete demasiado. Consejo: Para comprobar que el casco quede bien puesto, recomendamos agarrar el casco con las dos manos por los laterales y, moverlo ligeramente hacia un lado y otro, seguidamente, volver a apretar la carrillera.español

Abrir el visor El visor se abre intoduciendo el pulgar, ya sea derecho o izquierdo, por debajo de uno de los tabs colocados en el visor y llevando la pantalla del visor hacia la posición deseada, ejerciendo presión hacia arriba. El visor también puede abrirse asiéndolo por el centro, debajo de su borde. La pieza elástica del sistema de ventilación de la barbilla cederá y podrá desplazar el visor presionándolo hacia arriba hasta la posición deseada. Este modo de abertura también hará que el sistema de ventilación de la barbilla se cierre automáticamente si está abierto. Enclavamiento del visor (con posición para ciudad) El visor se enclava en ocho posiciones diferentes. La segunda posición de enclavamiento (posición para ciudad) se ha reforzado para que el visor preste en esta posición una cierta resistencia. De este modo, se facilita su enclavamiento en dicha posición, especialmente durante la conducción. Abra para ello el visor y por regla general, omitirá pasar por la posición para ciudad, la cual podrá ajustar fácilmente desplazando el visor hacia abajo. El mecanismo del visor se ha diseñado de modo que no es preciso engrasarlo. El visor puede activarse en cualquier momento, independientemente de la posición de la visera parasol. Cerrar el visor El visor se cierra apretando desde arriba la lengüeta de la derecha y de la izquierda y presionando hacia abajo con la mano.

es un visor de doble pantalla provisto de antiempañamiento. En su interior se ha colocado una segunda pantalla en lugar del revestimiento antiempaños. Ambas pantallas están separadas entre si y cerradas herméticamente con una junta de silicona transparente y fl exible. La fi jación de la pantalla interior por medio de pernos excéntricos (pins) permite tensar las dos pantallas del visor entre si y cerrar así herméticamente la junta de silicona. De esta forma se crea un acolchado de aire aislante entre la pantalla principal o exterior y la pantalla interior, lo que evita que se empañe el visor interior. REVESTIMIENTO La pantalla principal está provista a ambos lados de un revestimiento antirayaduras HighClear

dispone, por el contrario, de un equipamiento antiempaños por ambos lados, aunque no es totalmente resistente a las rayaduras. Atención: Para evitar daños en la pantalla interior sensible a las rayaduras, no colocar guantes u otros objetos en el interior del casco. Atención: La pantalla interior está provista de una lámina de protección contra daños de transporte. Quitar esta lámina antes de empezar a usar el casco. Atención: Las pantallas interiores Pinlock

sólo pueden utilizarse en combinación con visores de SCHUBERTH especialmente previstos para ello. Se prohíbe su uso con otros visores. Esto último se aplica de forma explícita también para otros modelos de visor.español

la entalladura prevista para ello y coloque el pivote en T directamente debajo de la patilla de fi jación.

2. Una ligera presión, hacia arriba y hacia el

casco, afl oja la patilla de fi jación hacia arriba y se escucha como se encaja el pivote en T del visor.

3. Repita los pasos para el otro lado del

4. Cierre el visor y asegúrese de que se

encaja de forma correcta.

El cómodo mecanismo de cambio del visor EasyChange permite sustituirlo de forma rápida y sin requerir herramienta alguna. A la hora de cambiar el visor, resulta de gran ayuda colocarlo sobre una superfi cie recta o sobre las piernas estando sentado. Desmontaje del visor

1. Abra el visor por completo, lo que

soltará el gancho de fi jación en la arandela de enganche para fi jar el visor.

2. Empuje el gancho de fi jación con el

pulgar, en el sentido de la fl echa.

3. El pivote en T del visor se suelta y

el visor salta de la sujeción.

4. Repita los pasos para la otra parte

del visor. Patilla de fi jación Pivote en T Pivote giratorio272 273 español

CAMBIO DE PANTALLA INTERIOR

Desmontaje de la pantalla interior

1. A la hora de desmontar la pantalla

interior, colocar el visor sobre un paño limpio y suave. El canto superior del visor debería apuntar hacia usted.

2. Para reducir algo, en caso necesario, la

tensión previa de la pantalla interior, se puede doblar el visor cuidadosamente con el pulpejo de la mano separando las pantallas hasta que, ejerciendo la misma presión con los pulgares, se suelte la pantalla interior y se mueva hacia delante aprox. 2-3 mm.

3. Agarrar la pantalla interior por detrás

con el dedo índice y el corazón y levantarla de la pantalla exterior. En esta posición se pueda tirar de la pantalla interior ligeramente con el pulgar sacándola del perno de sujeción.

4. A continuación podrá extraer la pantalla

interior del visor. Montaje de la pantalla interior

1. Introducir dicha pantalla en el visor

principal de forma que se halle por un lado ya en el perno de sujeción y la junta de silicona se halle en el lado que apunta al visor exterior.

2. Agarrar después la pantalla interior

en el lado opuesto por el borde transversal superior e inferior y presionar el extremo de la pantalla interior con el dedo índice formando una S suave. Ello permite introducir la entalladura fácilmente a través del perno de sujeción, pudiendo soltar así la pantalla interior.

3. La pantalla interior debería pues

estar colocada en el visor exterior, debiendo el canto inferior de la pantalla interior estar paralelo al canto inferior del visor principal. Para modifi car, en caso necesario, la posición de la pantalla interior, doblar el visor cuidadosamente con el pulpejo de la mano hasta que la pantalla interior se desplace de forma correspondiente.

4. Comprobar por todos los lados que

la junta de silicona se ajuste uniformemente a la pantalla exterior. Sólo así podrá garantizarse una perfecta protección antiempaños.

5. Quitar, en caso necesario, la lámina

protectora de la pantalla interior. Si se produjera una falta de impermeabilidad y se empañara el visor, querrá decir que la pantalla interior no está bien colocada o que la presión sobre la junta es insufi ciente. La presión en la junta puede regularse girando los dos pernos excéntricos de sujeción. Desmontar para ello la pantalla interior, extraer con cuidado los pernos de sujeción del visor exterior por dentro con ayuda de un objeto plano, aunque no afi lado, girarlos hasta 180º y volverlos a introducir. Montar seguidamente la pantalla interior y comprobar la junta. D. EL CASCOespañol

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Comprobar antes de cada desplazamiento que el visor y la visera parasol funcionen correctamente y que ambos proporcionen una buena visibilidad. Eliminar la suciedad antes de arrancar. Controlar que tanto el visor como la visera no hayan sufrido daños mecánicos ni fi suras. Las pantallas enturbiadas o con fuertes rayaduras reducen considerablemente la visibilidad y, por motivos de seguridad deberían cambiarse antes de volverse a usar. Advertencia: Los vapores procedentes de combustibles y disolventes pueden producir fi suras en el visor. ¡Evite exponer el visor a estos vapores! No coloque jamás el casco sobre el depósito de gasolina de su motocicleta.

  • Para evitar rayar el visor, desmontar o montar la pantalla interior sólo con el visor limpio y seco.
  • Al montar la pantalla interior, asegurarse de que no entre polvo ni humedad entre las pantallas del visor.
  • Utilizar un paño suave y limpio para apoyar el visor a la hora de montar o desmontar la pantalla,
  • Comprobar de forma periódica que la junta de silicona se ajuste de forma correcta y uniforme entre la pantalla interior y exterior. Atención: Recomendamos cerrar el visor durante el viaje para evitar que entre polvo o humedad debido a las fuertes presiones del aire que actúan sobre la junta de silicona al viajar con el visor abierto. Atención: No apretar los pernos de sujeción con los dedos para sacarlos, ya que podrían romperse. Advertencia: A la hora de utilizar un visor de doble pantalla, tener en cuenta que su diseño puede provocar destellos (especialmente en la oscuridad). Estos destellos no se consideran normalmente críticos gracias al antiempañamiento de este tipo de visores. Sin embargo, en caso de difi cultades debido a una mayor sensibilidad personal a estos destellos, se recomienda abstenerse de seguir usando el visor de doble pantalla. Advertencia: Si apareciera o entrara humedad en el área hermética entre ambas pantallas del visor, desmontar de forma inmediata la pantalla interior para evitar la falta de visibilidad. Volver a montarla sólo cuando se hayan secado por completo las dos pantallas del visor (se recomienda secar al aire). Si volviera a detectarse de nuevo humedad, dejar de utilizar el visor Pinlock

Advertencia: Si se viaja sin visor o con el mismo abierto, podrán sufrir daños los ojos y la cara debido a piedras, polvo, insectos y otros objetos que fl oten en el ambiente. Una visera parasol bajada ofrece cierta protección contra el ligero impacto de piedras o insectos, aunque no puede evitar todos los peligros.

CAMBIO DE VISERA PARASOL

Es posible cambiar la visera parasol sin ayuda. Consejo: Cuando vaya a montar o desmontar la visera parasol, sosténgala con un paño limpio y suave (se recomienda paño de microfi bras) para evitar que queden marcadas huellas de los dedos o se arañe la superfi cie. Desmontaje de la visera parasol

1. Deslizar la visera parasol hacia abajo.

2. Tirar primero de la visera parasol hacia abajo hasta ver el borde

superior, sacar del soporte los extremos izquierdo y derecho tirando de ellos.

Arandela La pantalla es de color gris y está termoconformada en 3D. El espesor del visor de 1,5 mm permite que la visera parasol proteja también durante el viaje, con el visor levantado, de ligeros impactos de piedras o insectos. Además, gracias a la propiedad de este policarbonato especial, de absorber los rayos UVA, ofrece una protección efi caz contra estos rayos nocivos. Revestimiento La visera parasol dispone de protección bilateral anti-rayaduras y anti- empaños HighClear

Manejo El visor se maneja con el cierre colocado en al lado izquierdo de la zona de la barbilla. El movimiento del pasador hacia delante hace descender la visera parasol, desplazándolo hacia atrás desaparece la visera en la calota interior del casco. La visera parasol se encaja en las posiciones fi nales para evitar vibraciones o un descenso y elevación no intencionados también en trayectos irregulares. La visera parasol puede accionarse independientemente de la posición del visor. Atención: La visera parasol sólo puede accionarse con el pasador. Advertencia: No conduzca nunca con la visera parasol bajada durante la noche o con mala visibilidad. Levantar siempre la visera parasol antes de entrar en un túnel.español

Montaje de la visera parasol

1. Coloque los alojamientos de la visera parasol (a la izquierda con el

pasador) de modo que puedan verse los manguitos de soporte de la visera.

2. Desplace los extremos de la visera parasol (con los dispositivos de

conexión rápida) en los manguitos, ejerciendo la presión necesaria, hasta oír como se encaja correctamente. Empiece primero por un lado y repita los mismos pasos en el otro lado.

3. Posicionar la visera parasol entre la calota interior y exterior del

casco, introduciéndola con el pasador.

4. Comprobar la operatividad del mecanismo de mando de la visera

parasol. Consejo: La visera parasol se diseñó de modo que también pudiera montarse con el borde de cierre recto hacia abajo. Ello puede resultar de gran utilidad y comodidad para el portador del casco, debido a que la vista varía según la persona. Consejo: Para ajustarse de forma individual a las condiciones visuales, junto a la visera parasol estándar con un 80% de tono gris, también se suministra una más clara con un 60% de tono marrón.

El equipamiento interior intercambiable de dos colores del modelo S1 PRO también garantiza, junto a una extraordinaria adaptación (gracias al concepto de espacio interior MaxFit

) una mejor ventilación y aireación del casco. El acolchado de la cinta de la cabeza garantiza una buena disposición en toda la cabeza. Las tres almohadillas de colores apoyan la cabeza sin cubrir los canales de ventilación (D.12. Sistemas de ventilación - Ventilación cabeza). También es posible realizar ajustes individuales en el interior del casco utilizando almohadillas y cintas de diferente espesor. El equipamiento interior se compone en todos los puntos (especial- mente en aquellos en contacto directo con la cabeza) de material no nocivo para la piel. Se suele emplear preferentemente Coolmax

, un tejido blando y transpirable que permite una óptima circulación de la humedad y el calor. Las almohadillas también están compuestas de un material especial antibacteriano y que absorbe el sudor. Montaje y desmontaje La cinta y las almohadillas para la cabeza se han fi jado a la calota interior con velcro y pueden extraerse tirando con cuidado. Asegúrese al colocar la cinta de que se halla en el centro del casco. De ayuda sirven las dos zonas aplanadas en el dorso de la cinta para la cabeza. Coloque la cinta de la cabeza en la calota interior de forma que las dos partes aplanadas coincidan con los dos canales interiores de salida de aire.español

12. SISTEMAS DE VENTILACIÓN

Ventilación 1- Ajuste del visor El S1 PRO dispone de un visor ajustable de forma progresiva. Abra el visor, dependiendo de la velocidad y del posible empañamiento, hasta que alcance una posición en la que no se empañe y sus ojos se vean protegidos, al mismo tiempo, de las ráfagas de aire molestas. La primera altura (posición de ciudad) deja una ranura de aprox. 10 mm que permanece abierta hasta a altas velocidades gracias a la posición de enclavamiento reforzada. Ventilación 2 - Dispositivo de ventilación en barbilla (ventilación visor) Se ha colocado un dispositivo de ventilación en la zona de la barbilla del S1 PRO para la ventilación del visor. Independientemente de la posición, aprox. del 80% al 90% del aire en el hilo de corriente central fl uye exactamente a la entrada del orifi cio de ventilación abierto. Una desviación se encarga de que la corriente de aire ventile el visor incluso a velocidad reducida. La entrada de aire se abre o se cierra presionando la parte superior o inferior del dispositivo de ventilación. Ventilación 3 - Ventilación de la cabeza Se han colocado tres entradas de aire en la parte superior de la calota para ventilar la cabeza. El aire que entra por estos dispositivos se distribuye de forma efectiva a la superfi cie de la cabeza a través de canales. El innovador sistema de acolchado (compuesto por una cinta y almohadillas) en el interior del casco permite el contacto directo entre la corriente de aire y

Consejo: Le recomendamos empezar colocando la cinta para la cabeza en la parte donde acaba el visor y seguir a continuación con los lados y la parte frontal. Advertencia: No conduzca nunca si no dispone de todo el equipamiento interior. Advertencia: ¡Los efectos térmicos elevados (p. ej.: el calor del tubo de escape) pueden dañar el equipamiento interior! Atención: No cuelgue el caso del espejo o el manillar de la motocicleta para evitar dañar el interior y la calota interna. Consejo: Si desea que se efectúe un ajuste especial en el acolchado interior, póngase en contacto con su comercio especializado. Las tallas especiales sólo pueden confeccionarse en el marco de la norma ECE-R 22 actualmente vigente y contra factura (ver también el capítulo J.1. Tallas especiales).español

Sistema Anti-Roll-Off (A.R.O.S.) El sistema Anti-Roll-Off diseñado especialmente por SCHUBERTH y parte integrante del equipamiento de seguridad de cualquiera de nuestros cascos para motos, actúa de modo que, estando la carrillera cerrada y correctamente ajustada a) no se pueda extraer el casco por detrás de la cabeza b) el reducido ángulo de inclinación compense el contacto entre la barbilla del casco y la propia barbilla, así como el cuello del conductor y además c) se reduzcan las secuelas de un accidente por un contacto del casco con la caja torácica. Marcas refl ectantes El atractivo diseño del S1 PRO destaca, entre otras cosas, por las dos grandes marcas negras refl ectantes de seguridad a la izquierda y derecha bajo el visor. Junto con las aplicaciones refl ectantes de color plateado en los laterales posteriores del acolchado para la nuca permite detectar mejor al conductor en carretera, especialmente cuando no se dispone de buena visibilidad. En los cascos de un solo color (sin decoración) sin decoración, se ha colocado el logo de Schuberth en la parte frontal y posterior del casco sobre lámina refl ectante. Atención: Mantenga limpias las marcas refl ectantes de seguridad. Atención: Si se usa el casco en Francia es obligatorio emplear otros adhesivos refl ectantes de seguridad en la parte frontal y posterior, así como a la izquierda y derecha del casco.

la superfi cie de la cabeza. El resultado es una absorción y extracción más rápida del calor interior, gracias a los orifi cios de salida del aire en la parte posterior. Los dispositivos de entrada de aire actúan al mismo tiempo como activadores para la ventilación de la cabeza. Desplazando una de las entradas de aire hacia atrás se abrirá la ventilación. La intensidad de la ventilación en la cabeza variará en función del número de orifi cios de entrada de aire. Si los cierres se hallan en la posición delantera, la ventilación está cerrada. Ventilación 4 - Ventilación de la cabeza El S1 PRO está equipado con un sistema de ventilación permanente. El aire contenido en el interior o que entra por la ventilación de la cabeza se transporta a través de los canales de salida de aire en la calota interior, saliendo del casco a través de la redecilla especial empleada en el acolchado de la nuca, así como a través de los orifi cios de ventilación. La subpresión dominante en la zona de la nuca deja salir permanentemente el aire del interior, incluso estando el dispositivo de entrada cerrado y garantiza, de este modo, un clima especialmente agradable. Ventilación 5 – Ventilación mínima O

La forma especial en la zona superior del dispositivo de ventilación de la barbilla proporciona al casco una función de ventilación mínima que se encarga de que entre permanentemente aire fresco. El caudal de aire entrante se dosifi ca de manera apenas perceptible para el portador del casco, garantizando, no obstante, un efi caz aporte de aire del exterior ya a partir de los aprox. 30 km/h (siempre que el casco se halle completamente en la corriente de aire durante la conducción). De esta forma se contrarresta una tendencia al empañamiento en el visor y una sobreconcentración de CO

, incluso cuando el casco está completamente cerrado. Lámina refl ectante Marcas refl ectantes Lámina refl ectante Acolchado refl ectanteespañol

Por su propia seguridad, compruebe los puntos siguientes antes de cada viaje:

1. COMPROBAR EL CASCO

Compruebe con frecuencia que el casco no presente daños. Las pequeñas rayaduras reducen el efecto protector del casco. No se debe seguir usando el casco en caso de daños graves (fi suras, abolladuras, pintura desconchada o agrietada). Atención: En caso de que haya perdido gran cantidad de peso, deberá comprobar si su casco sigue teniendo la talla adecuada para Vd. (véase el capítulo C.3.).

2. COMPROBAR LA CARRILLERA

(con el casco puesto y cerrado)

1. Compruebe que la carrillera quede sujeta bajo la barbilla.

2. Coloque el dedo índice bajo la carrillera y tire de ella.

- Si la carrillera queda suelta por debajo de la barbilla signifi ca que está demasiado fl oja y deberá apretarse más. - ¡La carrillera cederá o incluso se soltará si no está bien cerrada! Abra la carrillera por completo y vuélvala a cerrar. Vuelva a efectuar la comprobación.

3. Si no es posible cerrar la carrillera de forma que quede bien sujeta

debajo de la barbilla, será preciso comprobar si la talla del casco es la adecuada para Vd. (ver capítulo C.3.). E. COLOCACIÓN Y EXTRACCIÓN DEL CASCO

1. COLOCACIÓN DEL CASCO

Atención: Manejo del sistema de cierre/de la carrillera: véase el capítulo D.8.

1. Abra la carrillera. Asegúrese de que la visera parasol se haya

introducido en la calota del casco.

2. Sujete los dos extremos inferiores de la carrillera y sepárelos

3. Una vez hecho esto, podrá extraer el casco fácilmente.

4. Cierre la carrillera introduciendo el extremo a través del cierre

de apertura rápida doble, tirando de forma que quede tenso y fi jándola (lea para ello las indicaciones en el capítulo D.8. Sistema de cierre).

5. Asegúrese de que la carrillera se halle justo debajo de la barbilla y

esté bien sujeta. Atención: Asegúrese periódicamente de que la carrillera se ajusta correctamente y con la longitud apropiada (ver capítulo F.2.).

2. EXTRACCIÓN DEL CASCO

1. Abra la carrillera tirando de la lengüeta roja del cierre de apertura

rápida doble y sacándola del ojal de metal.

2. Sujete los dos extremos de la carrillera y sepárelos tirando de

3. Una vez hecho esto, podrá extraer el casco fácilmente.

Consejo: A la hora de evitar rayaduras en otros objetos sobre los que se deposite el casco, le recomendamos cerrar la carrillera después de sacarse el casco.español

¡No conduzca jamás sin casco! Existen riesgos especiales que pueden poner en peligro al conductor y al acompañante durante el viaje. Un casco puede reducir estos riesgos, aunque no los evita por completo. No es posible especifi car de forma defi nitiva el efecto protector de un casco en caso de accidente. Una conducción prudente y segura, según las condiciones de la carretera y el tiempo son requisito previo para su seguridad. ¡Emplee sólo cascos que se adapten correctamente! El casco debe adaptarse de forma correcta y disponer de buena sujeción para garantizar protección. ¡Cierre la carrillera antes de cada viaje y asegúrese de que el cierre y la correa se ajustan de forma adecuada! ¡No conduzca jamás con una carrillera abierta o mal ajustada! Es imprescindible que no ceda la carrillera y que se asiente de forma correcta. La carrillera estará correctamente cerrada cuando no ceda. ¡Tras una caída o si el casco sufre un fuerte golpe, ya no será posible garantizar su efecto protector! La energía procedente de una caída o accidente es absorbida por la calota exterior o interior, lo que conduce a su destrucción total o parcial, como en el caso de la zona deformable de un vehículo. A menudo, debido al diseño del casco, estos daños resultan apenas reconocibles para el que lo examina. El casco ha sido diseñado para amortiguar un sólo golpe. Tras una caída o un fuerte golpe, siempre será preciso cambiar de casco. Por motivos de seguridad, inutilizar el casco desechado.

Atención: Vuelva a efectuar la comprobación después de cada ajuste. Advertencia: ¡No conduzca jamás sin haber cerrado y ajustado bien antes la carrillera! Es imprescindible que no ceda la carrillera y que se asiente de forma correcta. La carrillera estará correctamente cerrada cuando no ceda.

3. COMPROBAR EL VISOR Y LA VISERA PARASOL

Compruebe antes de cada viaje que el visor y la visera parasol funcionan correctamente y que le proporcionan una buena visibilidad. Será preciso eliminar cualquier suciedad antes de cada desplazamiento (ver instr. de mantenimiento - capítulo H.2.). Asegúrese de que ni el visor ni la visera hayan sufrido daños mecánicos o fi suras. Los visores fuertemente rayados reducen la visibilidad de forma considerable y deberían sustituirse antes de iniciar el viaje. Advertencia: ¡Los visores de colores son inapropiados para viajar por la noche o en túneles! Advertencia: Los visores y viseras rayados y/o sucios reducen la visibilidad de forma considerable. Por su seguridad, le recomendamos sustituya o limpie estos inmediatamente. Advertencia: Asegúrese de que el visor se halle siempre en perfecto estado. Los visores dañados no son aptos para el viaje y deben sustituirse. Advertencia: Interrumpa el viaje si no dispone de buena visibilidad.español

El sistema de protección del casco descrito anteriormente puede sufrir también grietas en la calota si se cae de una altura superior a 1m. ¡Es imprescindible sustituir cualquier casco que haya sufrido un fuerte golpe! Ningún casco es capaz de ofrecer protección frente a todo tipo de golpe. Este casco ha sido especialmente diseñado para motocicletas. No podrá emplearse para otros fi nes. Compruebe con frecuencia que el casco no presente daños. Las pequeñas rayaduras superfi ciales reducen el efecto protector del casco. Dependiendo del uso, sería preciso cambiar de casco a los 5 ó 7 años. Aunque la calota exterior tiene un periodo de vida superior, le recomendamos por su propia seguridad, debido al posible desgaste o envejecimiento de otros componentes, así como de todo el sistema operativo del casco, que cambie el mismo una vez transcurrido este periodo. Los efectos térmicos elevados (p. ej.: por el calor del tubo de escape) pueden dañar la decoración, la calota y el equipamiento interior! El contacto directo con combustibles, diluyentes y disolventes puede destrozar la estructura de la calota interior y exterior del casco. ¡El casco no debe entrar en contacto con sustancias de este tipo! Ni siquiera para limpiarlo.

No emplee jamás bencina, disolventes, diluyentes, limpiacristales o detergentes con contenido de alcohol para limpiar el visor o la visera parasol. Los visores rayados y/o sucios reducen la visibilidad de forma considerable, especialmente durante la noche o en otras condiciones, y aumentan el riesgo de accidente. Por su seguridad, le recomendamos sustituya o limpie estos de forma inmediata. ¡No emplee jamás visores de colores cuando no disponga de buena visibilidad en carretera, por la noche o en túneles! Los vapores procedentes de combustibles y disolventes pueden producir fi suras en el visor. ¡Evite exponer el visor a estos vapores o a otras sustancias de este tipo! No coloque jamás el casco sobre el depósito de gasolina de su motocicleta. Asegúrese de que el visor se halle siempre en perfecto estado. ¡Interrumpa el viaje si no dispone de buena visibilidad!

3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD: MODIFICACIÓN/

ACCESORIOS Los componentes originales (especialmente en la calota exterior, la calota interior y el sistema de cierre) no deben ni modifi carse ni desmontarse. El empleo de piezas adicionales no originales ni recomendadas puede anular el efecto protector del casco, comportando la pérdida de su homologación ECE, así como la garantía y el seguro. ¡Para su casco, emplee sólo piezas originales y accesorios autorizados expresamente por SCHUBERTH!español

VISOR TRANSPARENTE (opcional) Parte exterior del visor Emplee exclusivamente un paño suave y un jabón convencional para eliminar las impurezas sobre el visor. Utilice un paño que no genere pelusas para secar el visor. Parte interior del visor La parte interior del visor sólo debe limpiarse con un paño suave y, en caso necesario, ligeramente húmedo (se recomienda: paño de microfi bras). No emplee en este caso productos de limpieza. Evite frotar y apretar con fuerza para proteger el revestimiento anti- empaños. Aplicable en todos los visores: Atención: Tras efectuar una limpieza a fondo, un viaje bajo la lluvia o un largo viaje a bajas temperaturas, el revestimiento anti-empaños precisa de tiempo antes de volver a estar completamente activo. Durante este tiempo, el revestimiento no podrá actuar, o lo hará en poca medida, contra la humedad generada por la respiración. Si se coloca en un lugar ventilado y seco se acelerará el proceso de reactivación. Atención: Emplear sólo agua templada a la hora de limpiarlo. No emplee nunca bencina, disolventes ni limpiacristales u otros productos de limpieza que contengan alcohol para limpiar el visor y la visera parasol. Atención: Evitar frotar y apretar con fuerza para proteger el revestimiento antiempaños.

Podrá emplear agua, jabón, todos los champús, limpiadores y barnices para pintura convencionales, así como productos para el tratamiento del plástico y bencina limpiadora para limpiar y cuidar la calota exterior. Normalmente basta si se limpia con agua y jabón. Cuando emplee otros productos, asegúrese de que no entren en contacto con el visor, ya que podrían causar daños en el visor y en el revestimiento. Atención: No emplee gasolina Super, diluyentes ni disolventes para limpiar el casco. Estas sustancias podrían causar daños graves en el casco sin que se pueda ver exteriormente. Esto reducirá el efecto protector del casco.

Parte exterior del visor Emplee exclusivamente un paño suave y un jabón convencional para eliminar las impurezas sobre el visor. Utilice un paño que no genere pelusas para secar el visor. Parte interior del visor La parte interior del visor sólo debe limpiarse con un paño suave y, en caso necesario, ligeramente húmedo (se recomienda: paño de microfi bras). No emplee en este caso productos de limpieza. VISERA PARASOL La visera parasol debe limpiarse con un paño suave y, en caso necesario, ligeramente húmedo (se recomienda: paño de micro fi bras). No emplear en este caso productos de limpieza. Evitar frotar y apretar con fuerza para proteger el revestimiento antiempaños.español

Atención: No coloque etiquetas, cintas adhesivas o pegatinas en el visor o la visera. Consejo: Un posible empañamiento lechoso surgido tras no haber utilizado durante largo tiempo el casco (por la reacción del revestimiento anti-empaños con el ambiente) se elimina fácilmente con un paño seco de microfi bras. Consejo: En caso de suciedad pronunciada (p. ej.: restos de insectos secos), cubra el visor cerrado con un paño húmedo y deje que la suciedad se reblandezca durante aprox. media o una hora. Atención: Evitar exponer el visor a temperaturas superiores a 60ºC, ya que podría sufrir daños.

Atención: No emplee ningún gel o spray anti-empaños o un producto parecido para limpiar el revestimiento anti-empaños activo. Esto puede provocar reacciones no deseadas e incluso daños irreparables en el revestimiento. Atención: El revestimiento anti-empaños activo, en función de la intensidad del uso y de las condiciones medioambientales, se ve sometido a un proceso de envejecimiento más o menos rápido. Por su propia seguridad, le recomendamos que cambie el visor o la visera parasol en caso de que se debilite el efecto anti-empaños. Atención: El revestimiento anti-empaños activo absorbe también productos químicos como disolventes, pudiendo dañarse como consecuencia de ello. Evite por ello depositar el casco cerca de productos corrosivos (p. ej.: combustibles). Atención: Los pañuelos para limpiar gafas, aunque siempre se recomiendan, con frecuencia no resultan adecuados para limpiar visores, ya que sus sustancias no son compatibles con el revestimiento anti-rayaduras y anti-empaños. Evite emplear estos pañuelos. Atención: Incluso en el caso de suciedad pronunciada, no debe sumergirse el visor en agua, ya que se reduce de forma extremada la dureza de superfi cie y la resistencia del revestimiento anti-empaños. Atención: No cierre el visor del todo cuando no vaya a utilizarlo (especialmente durante largos periodos), ya que de lo contrario no podrá salir la humedad contenida en el interior y será absorbida en gran medida por el revestimiento anti-empaños. Esto puede infl uir negativamente en la duración del revestimiento. Lo ideal sería poner el visor en el 2º nivel de enclavamiento encima de la posición para ciudad.español

Sistema de cierre D doble El sistema de cierre D doble no precisa mantenimiento. Advertencia: Las piezas metálicas no deben ser engrasadas o lubricadas.

5. DONDE Y COMO GUARDARLO

Guarde el casco en la bolsa suministrada para ello en un lugar seco y protegido. Asegúrese de que el visor no esté completamente cerrado para que pueda ventilarse mejor y proteger el revestimiento anti- empaños. Lo ideal sería poner el visor en el 2º nivel de enclavamiento encima de la posición para ciudad. Colóquelo de forma que no pueda caerse al suelo. Los daños que puedan surgir de ello no serán contemplados por la garantía. Atención: Mantenga el casco fuera del alcance de los niños y animales.

Piezas intercambiables del equipamiento interior Las almohadillas y la cinta para la cabeza pueden lavarse a mano con un jabón suave (p. ej.: con un detergente convencional diluido) a máx. 30°C. Asegúrese de que el casco esté bien ventilado mientras seca el interior del mismo. Consejo: En caso necesario (p. ej.: en los descansos durante un viaje), se puede colgar la cinta sobre el espejo para que se seque. Piezas no intercambiables del equipamiento interior El interior del casco puede limpiarse con un jabón templado suave (p. ej.: con un detergente corriente, altamente diluido). Emplee una esponja o un paño húmedos para aplicar con cuidado el detergente frotando ligeramente el interior. Evite que se empape el interior del casco. Elimine el jabón con ayuda de un paño seco y absorbente presionando sobre el acolchado. Repita los pasos con agua limpia. Asegúrese de que el casco esté bien ventilado mientras seca el interior del mismo. Tech Skin Se recomienda limpiar el material TechSkin con textura de cuero de alta calidat de forma periódica con un paño suave y húmedo.español

Set almohadillas laterales (2 uni.) (El cambio corre a cargo exclusivo de un comercio autorizado y el servicio posventa de SCHUBERTH) talla 52/53 talla 54/55 talla 56/57 talla 58/59 talla 60/61 talla 62/63 Atención: Al cambiar las almohadillas laterales es imprescindible asegurarse de que el sistema Anti-Roll-Off esté unido correctamente a la carrillera. Para ello, las lengüetas en los extremos libres de las cintas de la nuca (ver fi gura siguiente) deberán rodear los extremos correspondientes de la carrillera, al mismo tiempo que las cintas de la nuca no deben estar torcidas o anudadas. Advertencia: Por motivos de seguridad, la sustitución del resto de las piezas del casco solo podrá ser efectuado por el servicio técnico de SCHUBERTH.

Defl ector de espiración Cabe la posibilidad de suministrar un defl ector de espiración como accesorio original. La pieza de sujeción del defl ector debe introducirse justo en el centro entre el acolchado de protección para la barbilla y la pieza para la barbilla. Anti-noise pad Gracias a su estructura especial, este almohadilla antirruido reduce aún más el nivel de ruido en el casco y se puede suministrar como piezas de repuesto. Bolsa para el casco Bolsa acolchada de materiales de alta calidad para proteger su casco cuando lo transporte o lo guarde. Con logotipo tridimensional de SCHUBERTH. Visera parasol 80% tono gris Visera parasol 60% tono marrón Visor Pinlock

Repuesto pantalla interior Pinlock

Visor transparente, AS/AF Juego de adhesivos refl ectantes para su utilización en Francia Almohadillas talla 52/53 - 54/55 talla 56/57 - 62/63 Cinta cabeza talla 52/53 talla 54/55 talla 56/57 talla 58/59 talla 60/61 talla 62/63español

Cabe la posibilidad de efectuar en fábrica modifi caciones personalizadas en el equipamiento interior en el marco de la norma ECE vigente y contra factura. También en este caso podrá llamar a la persona encargada a la línea directa. El requisito necesario para aceptar cascos para un ajuste especial es enviar el casco a SCHUBERTH franco domicilio. Le rogamos comprenda que las tallas especiales no pueden estar listas en el tiempo normal de reparación, ya que precisan de un periodo de elaboración más extenso.

2. SERVICIO DE REPARACIÓNES

Con el S1 PRO acaba de adquirir un producto de calidad, diseñado y fabricado con las técnicas más modernas. En caso de que fuera necesario hacer alguna reparación en su casco, contacte con su comercio especializado o envíenos directamente el casco, indicando su dirección, número de teléfono e e-mail y el motivo claramente, a la dirección siguiente: SCHUBERTH GMBH Kundenservice Motorradhelme (Servicio posventa-cascos para motocicleta) Stegelitzer Str. 12 39126 Magdeburg Alemania Tenga en cuenta que, durante este corto periodo, no podrán efectuarse trabajos de pintura o cualquier otra modifi cación especial. Le rogamos nos envíe el casco por correo. El requisito necesario para aceptar cascos para reparación es enviar el casco a SCHUBERTH franco domicilio (excepto en casos de garantía).

2. SISTEMAS DE COMUNICACIÓN

Advertencia: El montaje de sistemas de comunicación (entre los que se incluyen simples headsets) en un casco supone siempre una modifi cación del casco. Por este motivo, todos los sistemas de comunicación y headsets deben ser comprobados y homologados de forma especial para el montaje en el modelo de casco correspondiente conforme a la norma europea de cascos ECE-R 22.05; de lo contrario, con el montaje se perderá la homologación y la conformidad del seguro del casco. El certifi cado de homologación conforme a ECE-R 22.05, en relación con un sistema de comunicación especial, sólo es válido si ha sido emitido por una entidad homologadora ofi cial de un país de la UE. Cualquier información de otro tipo que ofrezcan dichas entidades (p. ej., sobre la aptitud en general de sistemas de comunicación para su uso en cascos de motos) o cualquier información de otras entidades no poseen ninguna relevancia y el casco perderá su homologación.

3. REFERENCIA DE LAS PIEZAS ORIGINALES DE SCHUBERTH

Adquiera las piezas de repuesto y accesorios originales SCHUBERTH en su distribuidor. Su importador SCHUBERTH le informará sobre el distribuidor SCHUBERTH más cercano. Puede encontrar al importador SCHUBERTH para su país en el área de productos “Motorcycle”, en el apartado “Worldwide Importer List” dentro de nuestra página web: www.schuberth.comespañol

Atención: Si la solicitud de reparación se pasó sin indicar claramente los datos de la avería, estamos autorizados a revisar el artículo y/o a aplazarlo hasta haber consultado con el cliente. Si se detectan otros fallos durante la reparación, estamos autorizados, aunque no obligados, a subsanarlos sin necesidad de pedido adicional, si resulta necesario para el funcionamiento y los gastos que puedan ocasionar sea insignifi cantes con respecto a la solicitud de reparación original. En caso contrario, se necesitará el consentimiento del cliente.

SCHUBERTH garantiza, en caso de uso adecuado, la sustitución de piezas defectuosas sin coste alguno por un periodo de 2 años para el casco, así como 1 año para el visor y la visera parasol, a partir de la fecha de compra. Todas las prestaciones de la garantía se tramitan en nuestro servicio de reparación. Será preciso presentar una copia del recibo de compra original. Guarde en lugar seguro la factura original. De presentarse un caso de garantía, deberá adjuntar el recibo original (o una copia). Sin recibo de compra se pierde el derecho a garantía. El suministro de piezas de repuesto en perfecto estado o las reparaciones no prolongan el periodo de garantía original. Las reclamaciones deben enviarse por escrito de forma inmediata, a más tardar 8 días después de la fecha de compra. Los fallos que no puedan detectarse, incluso después de revisar detenidamente el casco durante este periodo, deben ser comunicados de forma inmediata al detectarlos. No olvide indicar de forma detallada el fallo cuando nos remita el casco. La mercancía ya adquirida no se sustituye, sino que se repara. SCHUBERTH decide generalmente si las piezas defectuosas deben ser reparadas, sustituidas o abonadas.

Los derechos a garantía se extinguen en los casos siguientes: - uso inadecuado y excesivo del producto - modifi cación del producto por parte del cliente - no observancia de recomendaciones sobre el producto - desgaste normal

“Blue Concept” es en SCHUBERTH sinónimo de tratamiento ecológico en todas las partes del casco. Desde el diseño, pasando por la estructuración de los procesos de producción hasta llegar al proceso de devolución de los materiales empleados al ciclo de tratamiento de la materia prima. En el contexto de este sistema “Blue Concept”, nos hacemos cargo de todos los cascos SCHUBERTH usados para reciclar los materiales que lo componen.

5. SCHUBERTH EN INTERNET

Si desea estar siempre bien informado sobre nuestras novedades y nuestra gama de cascos, podrá visitarnos en la dirección siguiente: www.schuberth.comespañol

K. CÓMO LOCALIZARNOS

Sede Dirección SCHUBERTH GMBH Stegelitzer Str. 12 39126 Magdeburg Alemania Servicio de reparaciones Fax Dirección

+49 391 8106-228 SCHUBERTH GMBH

Kundenservice Motorradhelme (Servicio posventa-cascos para motocicleta) Stegelitzer Str. 12 39126 Magdeburg Alemania Pedido, piezas de repuesto y accesorios Fax Dirección