Inglesina Zippy Pro - Poussette

Zippy Pro - Poussette Inglesina - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Zippy Pro Inglesina au format PDF.

📄 120 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice Inglesina Zippy Pro - page 1
Voir la notice : Français FR Български BG Ελληνικά EL Italiano IT
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Caractéristiques Détails
Type de poussette Poussette combinée
Poids 8,5 kg
Dimensions pliée 52 x 30 x 90 cm
Dimensions dépliée 85 x 60 x 100 cm
Capacité de charge 15 kg
Système de sécurité Ceinture de sécurité à 5 points
Roues Roues avant pivotantes et verrouillables
Suspension Système de suspension sur les roues arrière
Accessoires inclus Habillage pluie, panier de rangement
Facilité d'utilisation Pliage compact d'une seule main
Entretien Housse lavable en machine
Normes de sécurité Conforme aux normes EN 1888
Garantie 2 ans

FOIRE AUX QUESTIONS - Zippy Pro Inglesina

Comment plier la poussette Inglesina Zippy Pro ?
Pour plier la poussette, tirez sur la poignée située au milieu du châssis tout en appuyant sur le bouton de déverrouillage. Une fois pliée, assurez-vous qu'elle est bien verrouillée.
Comment déplier la poussette Inglesina Zippy Pro ?
Pour déplier la poussette, tirez sur la poignée jusqu'à ce que vous entendiez un clic indiquant qu'elle est verrouillée en position ouverte.
Quel est le poids maximal recommandé pour l'utilisation de la poussette ?
La poussette Inglesina Zippy Pro est conçue pour accueillir un enfant jusqu'à 15 kg.
Comment ajuster le dossier de la poussette ?
Pour ajuster le dossier, utilisez la sangle située à l'arrière de la poussette. Tirez sur la sangle pour incliner le dossier vers l'arrière ou relâchez-la pour redresser le dossier.
La poussette est-elle compatible avec un siège auto ?
Oui, la poussette Inglesina Zippy Pro est compatible avec certains modèles de sièges auto Inglesina. Veuillez consulter le manuel pour connaître les modèles spécifiques.
Comment nettoyer le tissu de la poussette ?
Le tissu de la poussette peut être nettoyé avec un chiffon humide et un détergent doux. Pour un nettoyage en profondeur, retirez les housses selon le manuel d'instructions.
Les roues de la poussette sont-elles amovibles ?
Oui, les roues de la poussette Inglesina Zippy Pro peuvent être retirées pour un nettoyage ou un remplacement. Consultez le manuel pour des instructions détaillées.
Quelle est la garantie offerte avec la poussette ?
La poussette Inglesina Zippy Pro est généralement couverte par une garantie de 2 ans contre les défauts de fabrication. Vérifiez les détails sur votre reçu ou le site web du fabricant.
Comment régler le harnais de sécurité ?
Pour régler le harnais de sécurité, ajustez les sangles sur les côtés jusqu'à ce qu'elles soient bien ajustées autour de l'enfant, tout en s'assurant qu'il peut bouger confortablement.
La poussette peut-elle être utilisée dès la naissance ?
Oui, la poussette Inglesina Zippy Pro peut être utilisée dès la naissance si elle est équipée d'un siège auto compatible ou d'une nacelle.

Questions des utilisateurs sur Zippy Pro Inglesina

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Poussette au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Zippy Pro - Inglesina et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Zippy Pro de la marque Inglesina.

MODE D'EMPLOI Zippy Pro Inglesina

Ce produit est adapté pour les enfants:
- de la naissance et jusqu'à 9 kg (20 lbs) si vous utilisez la NACELLE.
- de la naissance et jusqu'à 15 kg si vous utilisez le SIEGE (selon les normes ASTM ce produit est adapt à partir de 3 mois et jusqu'à 40 lbs).
de la naissance et jusqu'à 13 kg (29 lbs) quand on utilise le SIEGE AUTO (groupe 0 / 0+ ).
- Cet article convient pour un enfant qui ne s'asseoir seul, ni se returner et se relever sur leurs mains et leurs genoux.
- Poids maximal de l'enfant: 9 kg.
- En cas de nouveau-nés, il est recommendé d'ut nacelle et/ou le siège dans sa position plus inclinée.

SECURITE

  • Pour éviter toute blessure, maintainir votre enfant à l'écart lors du dépliage et du piage du produit.
  • Vérifier avant l'assemblage, que le produit et composants ne doivent pas de dommages dus au transport; en ce cas le produit ne doit pas et il faut le maintainir loin de la portée des enfants.
    Pour la sécurité de votre enfant avant d'utiliser le produit, enlever et éliminer tous les sachets en plasti éléments faisant partie de l'emballage et en tout cas gardezles hors de portée des bébées et des enfants.
  • Le produit doit s'utiliser exclusivement pour d'enfants pour lequel il a eté prévu.

Utiliser ce produit en tout cas pour le transport d'un seul enfant par siege.
- Ne pas utiliser le produit si tous ses composant n'ont pas été correctement fixés et régles.
- Lisez attentivement les indications concernant l'utilisation du chassis quand vous installerez la nacelle/siège/siège auto.
- Ne jamais placer le produit pres des escal marches.
- Eviter d'introduire les doigts dans les mécanismes.
Utilisez la nacelle uniquement sur une surface plane, stable et sèche.
- N'abandonnez jamais la poussette/nacelle sur une avec l'enfant à l'intérieur. Des pentes particulièrement raides peuvent limiter l'efficacité des freins.
S-assurer que tous les dispositifs de verrouillés enclenchés avant utilisation.

  • Ne pas Ajuter de matelas de ayant un épaisseur supérieur à 35 mm.
  • Vérifier que les dispositifs de fixation de la nace siège ou du siège auto sont correctement enclenchés avant utilisation.

L'application de n'importe qu'elle charge comprostabilité du produit. La charge maximale du panier est de 3 kg. Il est interdit de dépasser la charge maximale indiquée.
- Toute charge appliquée à la poignée peut compromètre la stabilité du produit.
- Cette pousette/nacelle n'est pas apte pour courir patiner.

  • Ne pas monter ou descendre les escaliers ou les escaliers mécaniques avec l'enfant dans la poussette/siège auto/nacelle.

  • Inspector régulierement le produit et ses composan pour détector eventuels signes d'endommagement et/ou usure, éléments décousus et ruptures. En détaill il faut vérifier l'intégrité physique et structurelle des poignées ou bien de la grande poignée de transport et du fond de la nacelle.

Il fautetre conscients des dangers originés par la presence de flammes libres ou autres sources de chaleuruco radiateurs,cheminées,poèles,etc.:ne jamais laisser le produit pres de ces sources de chaleur.
- S'assurer que toutes les possibles sources de danger (é cables, files électriques, etc.) soient maintainues loin de portée de l'enfant.
- Ne pas laisser le produit avec l'enfant à bord, où les cordes, ridesaux ou autres pourraient être utilisées par l'enfant pour grimper ou bien être une cause d'étouffement ou étranglement.

  • Ne jamais poser le couffin sur un support.

CEINTURES DE SECURITE

liser_laj
- Toujours utiliser le système de retenue et ne jarraisser sans garde.
Utilisez toujours la sangle de sécurité des que votre enfant est capable de rester assis par soi même.
Utilisez toujours la ceinture inguinale en combinaison avec celle ventrale.
Pour eviter de graves dommages dus à chutes d'grimes, utiliser toujours les ceintures de sécurité correctement accroches et régles.
- Des systèmes de retenue conformes aux normes de vigueur, différents de ceux fournis avec ce produit, peuvent et être utilisés en faisant attention à les accrocher aux anneaux à l'atteux situés sur le siège (Fig. 47 - détaill R8).

CONSEILSPOURL'EMPLOI

le nombre

  • Ne pas utiliser le produit si l'un des éléments déchéré ou manquant.
  • Ne pas laisser d'autres enfants ou animaux jouer surveillance à proximé du produit ou bien de grimper sur lui.
  • Enclenchez toujours le frein lorsque vous mettez enlevez l'enfant dans le siège/nacelle, en cas d'arrêt etpendant demontage/démontage des accessoires.
  • Les opérations de montage, démontage et réglage doivent être réalisées par personnes adultes. Il faut s'assurer que ceux qui utilisent le produit (baby sitter, grand parents, etc.) connaissent le correct fonctionnement du produit.

Pourtant dans les opérations de réglage il faut s'assurer d'une partie mobiles du produit n'entrent pas en contact avec le l'enfant (ex. dosser, capote, etc.); il faut toujours s'assurer que l'ouvrant des opérations le frein soit correctement enclenché.

  • Évitez toute opération d'ouverture, de fermeture ou demontage lorsque l'enfant est à bord.

AVERTISSEMENTS

  • Il faut faire une attention spéciale lorsqu'on opérations et l'enfant est dans les alentours.
  • Ne pas laisser l'enfant dans la pousette/siège auto/nacelle lorsqu'on voyage avec d'autres moyens de transport.
    Lorsqu'on ne l'utilise pas, il faut garder le produit loin de la portée de l'enfant. Le produit ne doit pas etre utiliser comme un jouet! Ne pas laisser votre enfant jouer avec ce produit.
  • Le produit est doté d'une platéforme marchepied arrêté qui permet de monter les marches et les obstacles. Ne pas utiliser ce marchepied pour le transport d'un ou enfant.
  • Ne pas transporter l'enfant dans le siège ou en dehors du chassis.
  • Pour transporter la nacelle à la main, se servir de sa grande poignée place verticalement et correctement fixée sur les deux cotsés.
  • En cas d'exposition prolongée au soleil, attendre produit se refroidisse avant de l'utiliser.
    Utiliser le produit uniquement avec des nacelles Zippy Pro et des sièges auto Huggy Multifix Inglesina s prévus à cet effet et dotés d'un attelage Easy Clip. En cas de doute: consulter le site www.ingesina.com ou s'adresser au Vendeur Agréé ou au Service Àpres Venté Inglesina.
  • L'utilisation du siège auto avec chassin ne peut replacer un berceau ou un lit. Quand l'enfant a besoin de dormir, il est préféable de leMETRE dans un berceau ou dans un lit. Le siège auto n'est pas concu pour faire dormir l'enfant pendant de longues périodes de temps.
  • Les habillage pluie est utilisé uniquement sur Inglesina pour lequel il a eté concu.
  • AVERTISSEMENT: danger de suffocation! Utiliser cet habillage pluie sur le produit avec capote en vous assurant qu'il soit toujours bien installé et qu'il laisse passer l'air.
  • AVERTISSEMENT: danger de suffocation et de surchauffe! Ne pas laisser le produit avec l'habillage monté, sous le soleil, dans des espaces fermés ou a proximité d'une source de chaleur.

  • AVERTISSEMENT: utiliser les habillage pluie surveillance d'un adulte.

  • Ces conditions de garantie sont conformes à europeenne 99/44/CE du 25 mai 1999 et adaptations suivantes, et sont valables pour les pays de la Communauté europeenne. D'autres conditions de garantie pour spécifiques sont détaillées sur le site web: www.ingesina.com à la section Garantie et Assistance.
    L'Inglesina Baby S.p.A. garantit que cet article a ete concu et fabrique dans le respect des normes et reglements de produit et de qualite et de sécurité generales actuellement en vigueur dans la Communaute europene ne et dans les pays de commercialisation.
    L'Inglesina Baby S.p.A. garantit que, pendant processus de production, ce produit a ete soumis a divers controle de qualite. L'Inglesina Baby Spa ga article, au moment de I'achat apres du Revendeur agreé, ne presentait pas de defaults de montage ou de fabrication.
  • Si ce produit représentait un besoin dans les matériaux ou des vices de fabrication déetectés au moment de l'achat ou pendant une utilisation normale, selon les descriptions de ces instructions, L'Inglesina Baby S.p.A. reconnaît la validité des conditions de garantie pendant une période de 24 mois à partir de la date d'achat.
  • La durée de la garantie est prévue pour 24 mois consécutifs et elle est valable pour le premier propriétaire de cet article.
  • Par garantie, nous entendons le remplacement réparation gratuite des parties qui sont effectivement défectueuses à l'origine, pour des défauts de fabrication.

realGenseer avec soin le ticket de caisse original au moment de l'achat du produit; vérifier que sur celui-ci soit indiquée, de façon clairément lisible, la date d'achat.

  • Ces conditions de garantie ne sont pas valables dans les cas suivants:

  • le produit est utilisé selon des destinations d'utilisation différentes, non expressement indiquées dans ces instructions.

  • le produit est utilisé de façon non conforme à ces xiémistructions.

  • le produit a subi des réparations auprès de centres d'assistance non autorisés et non conventionnés.

  • le produit a subi des modifications et/ou des manipulations, aussi bien dans la structure que dans la partie textile, non expressesment autorisées par fabricant. D'eventuelles modifications apportées aux propriétaires dégagent L'Inglesina Baby S.p.A. de toute responsabilité.

  • le défaut est dû à une négligence ou un manque de l'emploi dans l'utilisation (ex. chocs violents des parts de la structure, exposition à des substances chimiques agressives, etc.).

  • le produit présente une usure normale (ex. roues, parties mobiles, tissus) dérivant d'une'utilisation quotidienne normale, prolongée et continue.

  • le produit est envoyé au revendeur pour l'assist sans le ticket de caisse original ; ou quand, sur le ticket de caisse, la date d'achat n'est pas clairment visible.

  • le D'éprehuiels dommages causés par l'emploi d'accesso non fournis et/ou non approvés par L'Inglesina Baby seront pas couverts par les conditions de notre garantie.
    L'Inglesina Baby S.p.A. décline toute responsabilité quant aux dommages causés aux personnes et aux choses à la suite d'une'utilisation impropre et/ou incorrecte du produit.

  • plue fois terminée la période de garantie, l'Entrepreneur est garantit quand meme l'assistance sur ses produits, dans un-delai de quatre (4) ans a partir de la date d'introduction sur la marché de ceux-ci; après cette période, la possibilité d'intervention sera évaluée au cas par cas.

  • Dans le but d'améliorer ses produits, L'Inglesina B S.p.A. se reserve le droit demettre à jour et/ou de modifier n'importe qu'elle caractéristique technique ou esthetique sans diversité.

PIECES DE RECHANGE / SERVICE D'ASSISTANCE APRES VENTE

  • Contrôlez régulierement les dispositifs de sécurité p garantir un bon fonctionnement du produit dans le temps. En cas de problèmes et/ou d'anomalies de tous genres, ne l'utilise pas et contactezrapidement le Revendeur Autorisé ou le Service d'Assistance Avec Vente Inglesina.
    N'tutilisez ni pièces de rechange ni accessoires non fournis et/oupns an aprouvés par L'Inglesina Baby S.p.A.

nTtQueFaIREcEN CAS DE NECCESSITE D'ASSISTANCE

  • En cas de nécessité d'assistance sur le produit, contacter /immédiatement le revendeur Inglesina auprès duquel l'achat a été effectué, en s'assurant de pouvoir disposer du «Serial Number» concernant le produit qui fait l'objet de la demande (le «Serial Number» est disponible à partir de la Collection 2010).
  • Le Revendeur est chargé de prendre contact avec Inglesina pour évaluer la modalité d'intervention la plus adaptée au cas par cas, et enfin pour fournir chaque indication nécessaire.

ouLe la Service d'Assistance Inglesina est de toute façon disponible à fournir toutes les informations nécessaires, sur demande écrite à replir sur le formulaire approprié present

AVERTISSEMENTS

sur le site web : www.inglesina.com - section Garantie et Assistance.

CONSEILS POUR LE NETTOYAGE ET L'ENTRETIEN DU PRODUIT

  • Ce produit demande un entretien régulier de l'usager.
  • Ne jamais force les mécanismes ou des pas mouvement; en cas de doute, contrôle d'abord instructions.
  • Ne pas garder le produit s'il est encore mouillé et ne pas le laisser dans des ambiances humides car il peut se former de la moisissure.
    Garder le produit dans un endroit sec.
  • Protégé le produit contre les agents atmosphériques, eau, pluie ou neige; en outre, l'exposition continue et prolongée au soleil pourrait cause des changements de couleur chez beaucoup de matérieliaux.
  • Àprous un évventuel emploi dans la place, nettoyer avec soin le produit pour enlever le sable et le sel.
  • Nettoyer les parties en plastique et en métis chiffon humide ou bien avec un détergeant léutiliser des solvants, ammoniaque ou essence.
  • Secher soigneusement les parties en métal, à éventuel contact avec l'eau, dans le but d'éviter la formation de rouille.
  • Maintenir propres toutes les parties en mouvement et nécessaire il faut les lubrifier avec une huile légère.

  • Maintenir propres les roues de toute poussière et/ou sable.

CONSEILS POUR LE NETTOYAGE DU REVETEMENT TEXTILE

  • Nous conseillons de laver le revêtement séparément des autres participle
  • Rafaîchir périodiquement les parties en tissu à l'assoisse couple pour vêtements.

Les Respecter les normes pour le lavage du revêtement textile indiquées sur les étiquettes appropriées.

Inglesina Zippy Pro - CONSEILS POUR LE NETTOYAGE DU REVETEMENT TEXTILE - 1

Laver à la main dans l'eau froide

Inglesina Zippy Pro - CONSEILS POUR LE NETTOYAGE DU REVETEMENT TEXTILE - 2

Ne pas utiliser eau de javel

Inglesina Zippy Pro - CONSEILS POUR LE NETTOYAGE DU REVETEMENT TEXTILE - 3

Ne pas secher mecaniquement

Inglesina Zippy Pro - CONSEILS POUR LE NETTOYAGE DU REVETEMENT TEXTILE - 4

Ne pas plancher

Inglesina Zippy Pro - CONSEILS POUR LE NETTOYAGE DU REVETEMENT TEXTILE - 5

C Ne yas laver a sec.
e pas

Secher parfaitement le revêtement textile avant de l'utiliser d'èg de l'garer.
Pour prévenir l'eventuelle formation de moisissures, il est conseilé d'aérer régulierement la nacelle. Pour le nettoyage en detail, séparer le revêtement en tissu de la structure et passer un chiffon sec sur le fond.

INSTRUCTIONS

LISTEDES COMPOSANTS

fig.1

Chassis

T1 Groupe roues avant
T2 Groupe roues arrières
T3 Porte-biberon (si presente)
T4 Bouchon de blocage de la ficelle de sécurité
T5 Panier porte-objets

Nacelle

C1 Capote du nacelle
C2 Couverture du nacelle

Siege de transport

R1 Main courante
R2 Capote du siege de transport
R3 Sacoche (si presente)
R4 Paraplue (si presente)

Siège auto

CHASSIS

ASSEMBLAGE/DEMONTAGE DU GROUPE ROUES ARRIERE

Fig.2 Appuyer sur le bouton (T6) et accrocher les roues arrirées (T2) jusqu'à entendre le CLICK de blocage.

fig. 3 Insérer le collier (T7) dans le siège adéquat sur le châssis.

fig.4 Inserez le bouchon bloquant la ficelle de sécurité (T4).

AVERTISSEMENT: l'assemblage correct du frein un est important pour un usage sécurisé du chassin.

fig. 5 En cas de problèmes lors du montage du bouchon en plastique (T4), il est possible de le retirer comme indiqué sur la figure, et de repeter ensuite l'opération.

OUVERTURE DU CHASSIS

Fig.6 Tout en maintainant appuyé le levier (T8) situé sur le manche droit, soulever fermement le chassis jusqu'à complète ouverture.
Fig. 7 Terminer l'opération en agissant sur le pédalier (T9) jusqu'à la position de blocage horizontal.
fig.8 AVERTISSEMENT: s'assurer que tous les mécanismes de fermeture soient correctement fixés sur chacun des cotsés avant l'emploi.

FERMETURE DU CHASSIS

fig.9 En appuyant sur le bouton (T10), soulever la poignee arriere (T11).

fig.10 Tirer fermement la poignee arriere (T11) vers le haut jusqu'à la fermetre completé du chassin.

FREIN DES ROUES ARRIERES

Fig. 11 Pour actionner le frein, pousser vers le bas le levier (T12) situé sur les roues arrières.

Toujoursmettrelefreinpendantlesarrêts.

POIGNEE DE TRANSPORT

Fig. 12 Pour transporter le chassin fermé, utiliser la poignée appropriée (T13). Ne pas soulever le chassin par la poignée d'ouverture (T11).

fig.13 Le chassis est equipé de roues pivotantes que l'on

INSTRUCTIONS

Inglesina Zippy Pro - INSTRUCTIONS - 1

peut bloquer ou débloquer en utilisant simplement le levier (T14) place face à l'articulation centrale.

RETRAIT DES ROUES AVANT

fig.14 En cas de nécessite, les roues avant (T1) peuvent etre enlevées facilement. Pour les enlever, soulever le petit levier (T15) comme l'illustre la figure et enlever en meme temps la roue.

fig.15 Pour remettre les roues, il faut les insérer face à l'orifice (T16) et pousser jusqu'à entendre le CLIC d'enclenchement.

AVERTISSEMENT: s'assurer que les roues soient bien accrochées avant l'emploi.

PLATEFORME ARRIERE

fig. 16 Pour franchir les obstacles, s'aider avec le pied sur la plateforme arrête (T9).

PORTE-BIBERON

Fig. 17 Le chassin est muni de porte-biberon de série (T3). Pour fixer le porte-biberon, positionner le guide supérieur en correspondence du crochet (T17) sur le chassin et le presser vers son siège jusqu'à l'accrochage complet.

PANIERPORTE-OBJETS

fig.18 Le chassis est muni d'un grand panier objets (T5). Pour le fixer, introduire les oeillets (T18) dans les crochets arrieres (T19) sur le chassis.
Passer les ailettes (T20) a travers les oeillets (T21) lateralement sur le chassis et boutonner les automatiques correspondants.
Enfin, inserer les oeillets (T22) dans les crochets appropriés (T23) sur le chassis.

UNITES DE TRANSPORT ADDITIONNELLES AU CHASSIS (NACELLE, SIEGE DE TRANSPORT ET SIEGE AUTO)

Fig. 19 Le chassis peut être utilisé avec la nacelle Zippy Pro, le siège de transport et le siège auto Huggy Multifix.

NACELLE ZIPPY PRO

ATTELAGE DE LA NACELLE SUR LE CHASSIS

fig. 20 Prendre la nacelle par la poignée et l'accrocher au chassin face aux logements sur les deux cotés de la structure, en le tournant exclusivement dans la direction de la maman.

fig. 21 AVERTISSEMENT: s'assurer que la nacelle est toujours bien accroché avant l'emploi.

RETRAIT DE LA NACELLE DU CHASSIS

fig.22 Se servir du levier (C3) placed a l'extérieur de la nacelle.

fig. 23 En même temps, soulever la nacelle en se servant de la poignée de transport.

ACCRCHAGE DE LA CAPOTE

fig. 24 Accrocher les boutons automatiques à la structure de la nacelle.

Fig. 25 Enrouler la capote (C1) autour de la poignee en la fixant avec les boutons.

Fig. 26 Pour régler la poignée et la capote il faut agir sur les deux boutons lateraux (C4) simultanément.

fig. 27 AVENTISSEMENT: pour transporter la nacelle, le tenir toujours par la poignée.

ACCROCHAGE DE LA COUVERTURE

fig. 28 Accrocher tous les boutons de la couverture a la nacelle.

AERATION INTERNE

fig.29 On peut regler laération interne en utilisant le levier (C5).

REGLAGE DU PETIT DOSSIER

fig. 30 Agir sur le levier (C6) pour regler le petit dossier; une fois qu'on rejoint l'inclinaison désirée, il faut repositionner le levier sur la position initiale.

ENTRETIEN DU REVETEMENT INTERNE

fig. 31 Pour un bon entretien, il est conseilé de-retirer régulierément le revêtement interne.

SIEGE AUTO HUGGY MULTIFIX

ATTELAGE DU SIEGE AUTO AU CHASSIS

fig. 32 Prende le siege par la poignee, l'accrocher au chassin face aux logements appropriés sur les deux cotes de la structure, en le tournant exclusivement dans la direction de la maman.

fig. 33 AVERTISSEMENT: s'assurer que le siège soit toujours correctement fixé avant l'emploi.

RETRAIT DU SIEGE AUTO DU CHASSIS

fig.34 Se servir du levier (S1) situé à l'arrière du siège.
fig.ta5 Dans le même temps, soulever le siège en le saississant par la poignée. Pour un usage correct du siège auto Huggy Multifix, consulter le manuel spécifique.

SIEGE DE TRANSPORT

ATTELAGE DU SIEGE DE TRANSPORT AU CHASSIS

fig. 36 Accrocher le siège au chassis, en le plaçant face aux logements appropriés sur les deux côts de la structure. fig. 37 AVERTISSEMENT: s'assurer que le siège de

transport soit toujours correctement attaché de chaque cote avant l'emploi.

fig. 38 On peut utiliser le siège de transport en direction de la maman ou de la rue et fermer le chassin avec le siège accroché.

DECROCHAGE DU SIEGE DE TRANSPORT DU CHASSIS

fig. 39 Presser en même temps les poignées (R5) et soulever le siège de transport depuis le chassin. AVERTISSEMENT: ne jamais effectuer cette opération avec le bébé à bord.

REGLAGE DU DOSSIER

fig. 40 Il est possible de régler le dossier sur 3 positions; se servir du dispositif central (R6) et le déplacer jusqu'à la position souhaitée.

Fig. 41 Pour abaiser le repose-pieds se servir des deux leviers (R7) situés sur la partie inférieure de celui-ci, en les poussant en même temps vers le bas.

Fig. 42 Pour rehauser le repose-pieds, il suffit de le tire vers le haut. Il se bloquera automatique.

CEINTURES DE SECURITE

fig.43 Vérifier que les ceintures soient introduites dans les oeillets à la hauteur des épaules ou immédiatement dessus. Si la position n'est pas correcte, enlever les ceintures depuis le premier couple d'oeillets et les réintroduire dans le deuxième; utiliser toujours les oeillets à la même hauteur.

fig. 44 S'assurer que la ceinture dorsale soit correctement introduite dans les extrémités de la ventrale.

fig.45 Attacher les extrémites de la ceinture ventrale à la

INSTRUCTIONS

boucle centrale.

Fig.46 La ceinture ventrale doit toujours passer dans les anneaux lateraux (R8) et, lors de l'utilisation, elle doit être réglée de manière à ceindre correctement l'enfant.

fig.47 Toujours utiliser la ceinture située à l combinée à la ceinture ventrale en les réglient correctement.

AVERTISSEMENT! Le non-respect de cette précaution peut cause des chutes ou des glissements de l'enfant et entrainer des risques de blessures.

ACCROCHAGE DE LA MAIN COURANTE

Fig. 48 Pour monter la main courante (R1), appuyer sur les boutons (R9) et l'accrocher face aux logements appropriés sur le siège (R10).

fig. 49 On peut ouvrir la main courante d'un bien l'enlever complètement ; pour l'ouvrir, apj bouton (R9) et l'enlever de son siege. Pour l'enlever, repeter l'opération également de l'autre (:oté.

ACCROCHAGE DE LA CAPOTE

fig. 50 Pour monter la capote sur la poussette, se mettre face aux logements (R11) sur le siège, y insérer les glissières (H1) et pousser jusqu'à entendre les CLICS d'enclenchement. fig. 51 Boutonner les automatiques du revêtement au dossier, d'abord les supérieurs (H2) et ensuite les inférieurs (H3).

Fig. 52 Pour régler la capote, il suffit de l'accompagner dans la position désirée.

DECROCHAGE DE LA CAPOTE DE LA POUSSETTE

fig. 53 Pour enlever la capote de la pousette, détacher les automatiques qui bloquent le revêtement au dossier (H2-H3).

fig. 54 Puis actionner le levier (H5) et extraire simultanement la capote des logements (R11) sur le siege.

ENTRETIEN DU REVETEMENT DE LA CAPOTE

Fig. 55 Pour un bon entretien, le revêtement de la capote peut être retire. Detacher les boutons (H6) situés sur chacune des articulations de la capote (H7).

fig. 56 Detacher ensuite chacune des articulations (H7) des barreaux (H8) et oter complètement le revêtement.

Fig. 57 Pour remetre le revêtement, enfilier chacun des barreaux (H8) dans les guides adéquats sur la doublure interne.

fig. 58 Inséorer ensuite les barreaux (H8) dans les logements appropriés sur chacune des articulations (H7), jusqu'à l'attelage complet.

SACOCHE (SI PRESENTE)

Fig. 59 Positionner la sacoche (R3) en la faisant passer endessous de la main courante.

Fig. 60 Fixer la sangle du milieu (F1) en la faisant passer à travers l'anneau (F2).

Fig.61 Fixer les 2 boutons inférieurs (F3) aux boutons correspondants sous le repose-pieds de la pousette.

fig.62 Le rabat de la sacoche peut aussi être fixé de manière à protégger l'enfant contre les rigueurs du climat.

fig.63 La sacoche peut etre utilise avec le siege de transport tourné face à la maman ou face à la route.

HABILLAGE PLUIE (SI PRESENT)

Fig.64 Pour monter l'habillage plue (R4), le positionner sur la capote et boutonner les deux automatiques lateraux (P1).

fig.65 Accrocher ensuite les élastiques (P2) autour des tubes avant, face au groupe roues.

ENTRETIEN DU REVETEMENT

Pour un bon entretien, il est conseilé desteroler régulierement le revetement.

fig. 66 Detacher les deux petits elastiques inférieurs (R12) réépèse-pieds, en détachant ensuite celui-ci des supports (R13).

fig.67 Decrocher les boutons du siège (R14).

fig. 68 Enlever le revêtement des deux côtes du siège de transport.

fig.69 Detacher les boutons sur les bords et sur le dossier (R15).

fig. 70 Oter les bretelles des sangles dorsales.

Fig.71 Enlever la ceinture ventrale depuis les bagues de la laterales (R8) en ayant soin de faire passer la première dente celsa boucle centrale a travers la bague laterale avant de l'enleur coplementement.

fig.72 Passer les ceintures dorsales et la ceinture entrejambes à travers les oeillets sur le revêtement, et l'enlever complètement.

AVERTISSEMENT! S'assurer que le revêtement soit correctement remis en place avant l'emploi.

HINWEISE

Inglesina Zippy Pro - HINWEISE - 1

Inglesina Zippy Pro - HINWEISE - 2

C1 Koukoula npot mneumé
C2 KaIuaμa npot μεμπe

Kaioqa npinatou

R1 Pooataeutikn mnpa
R2 Koukoula kaioaatoC npiaotou
R3 Nooaoko (av diatiTheat)
R4 Ipooataeutiko kalaumya iα tn poxn (av diatitEetai)

Kaioqa autokivntou

IIAIIO

SYNAPMOIORHEH/AΦAIPEEH TOY EYETHMATOE TON IINΩ TPOXΩN

Eik.2 Pnathote To koupi (T6) kal aykiotpwoTe tou nio

Tpoxouc (T2)muexpi va akouoTei to KAIK tnc aykiotpwonc.

Eik.3 Tonoetnoe tov iavta (T7) otny kataaan th eon oTo naiio.

Eik.4 ToOnoTeTnTo buOma aopalionc Tnc taiviac (T4). IPOsOXH: eivai onmuavtiko To eviaio ppevo va ouvapmooyeital owta wote va diaoepaliZetai n aoqalnic xpnouponoinon tou nlaioiu.

Eik.5 Ze nepiwn nov avtietwnioe Tpoa nata kata tn ouvapmooyon tou naotikou buoatoc (T4), npopeite va to apaipeote onwc deixvei n EIKova kal eva enavaalae Tn diaikacia.

ANOIMAIAIASEOY

Eik.6 KpatnoTe natnEvTo moXIo (T8) nou piokeTa ottn deia a, avebaote otaepa to naiaio muexpi va aoieEi eTvalewC.
Eik.7 Ia va oloknpwoeTe tn diaikaia, nathote to nevtal (T9) xepi tn thoen opicovtiaac aopaiionc.
Eik.8 IPOOXH: Piv ano tn xpon, Bepaiowte te oI 0loi oi mXaviooi yi to kLeioo tou nlaioou exouv aykiotpwTe iomega ta kai otic duo nleupc.

KAEIISIMO NAIISIOY

Eik.9 Natwvtac to koupi (T10) avaonkwoTe tyn niow (T11).
Eik.10 Tpaβnετσαθερa Tny πω λaβn (T11) npoc ta navw μexpi va kλειοει εντελως to πλaiio.

O△HΓIEΣ

ΦPENO ΠIΣΩ TPOXΩN

Eik.11 Tia va evpyoioinoe To 4pevo, nieote npoc ta kato ylo (T12) nou piokeetai otouc niow toxouc.

Báçete návta to φρévo kata th δiápkεia twv σταδενv.

XEIPOANABH METAΦOPA

Eik.12 Tia va etaepete To kAioTo naiao, xpoaiooinote tnv katalnnxieipolaan (T13).Mn onkwveTe to piaio niavovtac tn xeipolaan (T11) mTv oioa avoiyi.

MIIAKAPIEMA/EMNIAOKAPIEMA TPOXON

Eik.13 To nlaio diaTei nepiotpeoEvouc toxouc NOU mopoov va mlokapouv na V EeMLOkapouv evpyonoivtac ana kai movo to loxlo (T14) nou piaoketai OE avtiotoixia eTOV Kevtpiko apo.

AΦAIPEΣH MIIPOETINΩN TPOXΩN

Eik.14 2e npiwn avayknc, o npootivo (T1) tpoov mnpovv ukoia va aapieoiv.

Tia va touc apaipoeote, ppeTe mptooTa to mikpo moxlo (T15) onwoc paivetai otny EIKova kai tautoxpova apaipoeote tov tp oxo.

Eik. 15 Tia va enavaouvdeae touc tpoxouc, tonothe note Touc avtoiaa me tvn (T16) kai niote mexpi va akouotei to KAIK tnc owotnc ouvdeong.

PPOsOXH: Baeaiwtheta otoi tpoxoi exouv ouvdsOe i OoTAtnXpno.

MNA

Eik.16 PntnoTe to nodi stnvi niow mnpa (T9) yia va Eeepaote ta eunoidia.

OHKH MMIMNEPO

Eik.17 To nlaio diaoetie oKn mipepou Tnc oipac (T3).

Tia va oTepewoTe Tn 0Kn Yia muipepo, toothe note Tov naW odnyo naww OTo ayKiOtpo (T17) OTo nlaio kai meote tn 0Kn npoc ta katw expi va aykiotpwEi ka.

KAAAGI IIA DIAPOPA ANTIKEIMENA

Eik.18 To nlaio diaoetie eva eya lo kalaoi yia diapopa avtkeiueva (T5).Ia va to oTepeewoTe,baTc Tc 0nle (T18)otaavtoia niaw aykiotpa (T19) nou pikoovta npv oTo nlaio.

Iepaote tic p1 e c (T20) ano tic i c (T21) nayia oto naiio kai kouunwote tic avtioixe oootec.

TéloC, tooθeTHoTE TIC θηλεIε (T22) σa aviToia μnpoivá áykiotpa (T23) navw oTo nlaioio.

MONAEDEMETAΦOPAΣIPOYΠPOSΤΙΘENTAIΕΤΟΙΑΙΣΟ (NOPT MΠΕΜΕ, KAOΙΣΜΑ AYTOKINHTOY KAI KAOΙΣΜΑ έπEPINATOY)

Eik.19 To Iaiioo mnopei va xpooiopoioe ie to npot mne Zippy Pro, to kaioa nepiataou kai autokivntou Huggy Multifix.

TIOPT MIIEMITE ZIPPY PRO

AKIETPOEH TOY NOPT MEMNE ETO NAAIEIO

Eik.20 Kpatwvtac to nopnt mneune ano tn xiepoala, aykiotpwote to oto nlaio otic avtiotoiEc eidiKec 0eic kai otic duo nleupc tnc dounc, tonoetwvTac to anokkietika otpauevo npoc tn ntepa.

Eik.21 NPOOXH: a i e oTo npO tne Eivalawotayakiotpwévo npiv ano tn xpnon.

ANAFIKIETPOEH TOY NOPT MIIEMNE ANO TIAIZIO

Eik.22 PntnoTo (C3) nou i a1 0

Tento produit je prisposobeny detom od:

  • od narodenia do 9 kg pri pouziti VANICKY.
  • od narodenia do 15 kg pri pouziti SEDACKY.
  • od narodenia a do 13 kg pri použití AUTOSEDAČKY (skupina 0/0+ ).
    Vanička je prisposobena detom, ktoré nevedia sediet, otočit sa a nevedia sa nadviñnúr ruk zastat si na kolá.
    Maximaln hmotnost dietata: 9 kg.
    V pripadenovorodencov vanicku a/alebo sedacku naklonte.

BEZPECNOST

京贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝

aJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJzJ

Jabll

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Inglesina

Modèle : Zippy Pro

Catégorie : Poussette