Francis Francis X1 - Machine à café ILLY - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Francis Francis X1 ILLY au format PDF.
| Caractéristiques Techniques | Machine à café expresso avec système de pompe à pression de 15 bars, réservoir d'eau de 1 litre, compatible avec les dosettes E.S.E. |
|---|---|
| Dimensions | Dimensions : 28 x 24 x 30 cm, poids : 4,2 kg. |
| Utilisation | Facilité d'utilisation grâce à un panneau de commande intuitif, possibilité de préparer des cafés, cappuccinos et lattes. |
| Maintenance | Nettoyage facile avec des pièces amovibles, entretien régulier recommandé pour le groupe café et le réservoir d'eau. |
| Sécurité | Système de sécurité intégré pour éviter les surchauffes, arrêt automatique après 30 minutes d'inactivité. |
| Informations Générales | Design rétro élégant, disponible en plusieurs couleurs, garantie de 2 ans, consommation énergétique : 950 W. |
FOIRE AUX QUESTIONS - Francis Francis X1 ILLY
Téléchargez la notice de votre Machine à café au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Francis Francis X1 - ILLY et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Francis Francis X1 de la marque ILLY.
MODE D'EMPLOI Francis Francis X1 ILLY
ESFR RÈGLES GÉNÉRALES POUR L'UTILISATION DE LA MACHINE Lire attentivement le manuel d'instructions et les limitations de
La machine doit être branchée à une prise de courant dotée d'une
con puesta a tierra.38
ES La machine doit rester propre en lavant fréquemment la grille, le
tiroir récolte-gouttes, le porte-filtres, les filtres, le réservoir d’eau,
la lance de vapeur/eau chaude, et les accessoires (tasseur, cuiller
mesure et brosse). L'entretien doit être effectué avec la machine
Ne jamais immerger la machine ou ses composants
amovibles dans l'eau ou la mettre en lave-vaisselle.
L'eau contenue dans le réservoir doit être régulièrement rempla-
cée. Ne pas utiliser la machine sans eau dans le réservoir. Il est
conseillé d'utiliser au moins tous les 2 mois un produit pour éli-
miner le calcaire étudié expressément pour les machines espresso
selon les indications figurant au chapitre DÉTARTRAGE.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Réservoir d'eau : 1 litre
Poids sans emballage : 7 kg
Tension : 220-240 V , 50/60 Hz (EU) ; 120 V, 60 Hz (US)
Puissance : 1200 W (EU-US) - Avec fonctionnalité « Power
Dimensions (L x P x H) (mm) : 250 x 270 x 330
Le producteur se réserve le droit d'apporter des modifications
ou des améliorations sans préavis.
La máquina se debe mantener limpia. Hay que lavar frecuente-
(l’image est présentée à titre purement
ESFR MESURES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lors de l'utilisation d'appareils électriques, il est nécessaire de tou-
jours respecter les mesures de sécurité suivantes.
Utilisation de l'appareil
Lire intégralement les instructions.
• Cette machine est construite pour faire un café espresso et pour dis-
tribuer de l'eau chaude et de la vapeur : faire attention à ne pas se
brûler avec des jets d'eau ou en utilisant cette machine de manière
• L'appareil est destiné à une utilisation domestique et pour des
applications similaires, telles que :
- cuisines pour le personnel de magasins, bureaux, et autres envi-
ronnements de travail ;
- clients d'hôtels motels et autres logements de type résidentiel ;
- environnements type bed & breakfast.
• Utiliser l'appareil uniquement pour l'utilisation pour laquelle il
est conçu. Toute autre utilisation est interdite et doit être consi-
dérée comme inadaptée et donc dangereuse.
• L'appareil doit être allumé exclusivement pendant le temps
nécessaire pour son utilisation, après quoi, il doit être éteint en
mettant l'interrupteur général sur « 0 », et la fiche doit être déta-
chée de la prise de courant.
• Ne jamais toucher une surface chaude. Les distributions d'eau, de
vapeur et de café peuvent provoquer des brûlures.
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Seguir siempre las siguientes medidas de seguridad al utilizar apa-
• L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y com-
pris les enfants) ayant des capacités physiques, mentales ou sen-
sorielles réduites ou ayant une expérience et/ou des compétences
insuffisantes, sauf si elles sont sous la supervision d'une personne
responsable de leur sécurité ou si elles ont été informées par celle-
ci de l'utilisation de l'appareil.
• Si l’appareil est utilisé par des enfants de plus de 8 ans, surveiller
les opérations afin d’éviter tout usage incorrect ou dangereux.
• Les opérations de nettoyage et d'entretien ne doivent pas être ef-
fectuées par des enfants, sauf s'ils sont âgés de plus de 8 ans et s'ils
sont sous surveillance. Garder l'appareil et le câble correspondant
hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
• Utiliser l'appareil exclusivement dans des lieux clos et protégés
des agents atmosphériques externes. Ne pas utiliser en extérieur.
• Pour se protéger du feu, de toutes décharges électriques ou dom-
mages , ne pas immerger le cordon, la fiche et le corps de la ma-
chine dans l’eau ou tout autre liquide.
• Ne pas poser l’appareil sur des réchauds électriques ou à gaz, ou
• L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant
peut provoquer des incendies, des décharges électriques ou des
lésions aux personnes.
• Avant de débrancher la prise, assurez-vous que l'interrupteur gé-
néral soit en position « 0 ».
• Ne pas extraire la prise en la tirant par le câble et ne pas la tou-
cher avec les mains mouillées.
• Ne pas porter ou tirer la machine à café par le câble.
• Pour réduire le risque de blessures, ne pas laisser le câble pendre
de una persona responsable por su seguridad que las haya infor-
des tables ou établis car les enfants pourraient le tirer ou trébu-
cher dessus involontairement.
• En cas d'incendie, utiliser des extincteurs à gaz carbonique (CO2).
Ne pas utiliser d'eau ou des extincteurs à poudre.
Installation de l'appareil
• Lire attentivement les instructions.
• Ne jamais installer la machine dans un environnement pouvant
atteindre une température inférieure ou égale à 0°C (si l'eau gèle,
l'appareil peut être endommagé) ou supérieure à 40°C.
• Vérifier que la tension du réseau électrique corresponde à celle
indiquée sur la plaque de données de l'appareil. Brancher l'ap-
pareil uniquement à une prise de courant ayant une portée
minimale de 6 A pour les modèles alimentés à 230 Vac et 15
A pour les modèles à 120 Vac et dotés d'une mise à la terre en
• En cas d'incompatibilité entre la prise de courant et la fiche de
l'appareil, faire remplacer la fiche par une autre de type adapté,
par un centre d'assistance agréé.
• Positionner l'appareil au-dessus d'un plan de travail éloigné des
robinets d'eau et des éviers.
• Après avoir enlevé l'emballage, s'assurer que l'appareil est en
parfait état avant son installation.
• Ne pas laisser les matériels utilisés pour emballer la machine à la
Nettoyage de l'appareil
• Débrancher la fiche de l'installation électrique lors du nettoyage.
Instalación de la máquina
• Laisser refroidir l'appareil avant le nettoyage.
• Extraire le réservoir de l'eau en le tirant légèrement vers le haut,
puis vers l'extérieur.
• Nettoyer la carrosserie et les accessoires avec un chiffon humide
et sécher ensuite avec un chiffon sec non abrasif. L'utilisation de
détergents est déconseillé.
• Ne pas soumettre l'appareil à d'abondants jets d'eau ou à des immer-
sions partielles ou totales.
En cas de panne de l'appareil
Ne pas utiliser l’appareil si le cordon ou la fiche sont endommagés
ou si la machine ne fonctionne pas correctement ou si elle a subi
un quelconque dommage. Porter l'appareil à un centre d'assistan-
ce agréé en vue d'un contrôle, d'une réparation ou d'une vérifica-
tion de son bon fonctionnement.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être changé par
le fabricant ou par son service après-vente.
En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l'appareil, l'éteindre
Pour d'éventuelles réparations, s'adresser uniquement à un Centre
d'assistance technique agréé par le fabricant et demander l'utilisa-
tion de pièces de rechange d'origine. Le non-respect des dispositions
ci-dessus peut compromettre la sécurité de l'appareil et faire perdre le
droit à la garantie.
ATTENTION : CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
derivados de usos impropios, erróneos o no razonables.45
ESFR Utilisation impropre de l'appareil
Le fabricant ne peut être jugé responsable des éventuels incidents
provoqués par l'absence ou par la non-conformité aux lois en vi-
gueur de l'installation de mise à la terre.
Le fabricant ne peut être jugé responsable des éventuels dommages
dérivant d'utilisations impropres, erronées et déraisonnables.
Instructions pour le câble d'alimentation
d) Utiliser un câble d'alimentation court pour éviter de rester em-
mêlés ou de trébucher sur un câble plus long.
e) Il est possible d'utiliser des rallonges à condition de faire parti-
culièrement attention pendant l'utilisation.
f) Si une rallonge est utilisée :
4) Vérifier que la puissance électrique de la rallonge soit au
moins égale à celle de l'appareil ;
5) Si l'appareil est de type à mise à la terre, vérifier que la ral-
longe soit à trois fils et dotée d'une mise à la terre ;
6) Positionner le câble le plus long de façon à ce qu'il ne pende
pas du plan de travail ou de la table pour éviter que les enfants
ne le tirent ou ne trébuchent dessus.
MODE ECO La machine est dotée d'une technologie qui lui permet d'être tou-
jours prête à distribuer du café, de la vapeur ou de l'eau chaude.
Grâce à cette technologie, les temps d'attente liés à l'atteinte de la
bonne température de distribution sont supprimés et la machine
peut se mettre instantanément en veille après chaque prépara-
tion, en permettant ainsi des économies d'énergie.
Instrucciones para el cable de alimentación
ción, con el consiguiente ahorro de energía.46
ESFR INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA INSTALLATION ET MISE EN SERVICE DE LA MACHINE 1 2 3 Extraire le réservoir d'eau. Laver le réservoir d'eau. Remplir le réservoir d'eau fraîche potable jusqu'au niveau MAX et
l'insérer entièrement sur la machine.
Extraiga el depósito de agua. Lave el depósito de agua. Llene el depósito de agua con agua fresca potable hasta el nivel
Insérer la fiche dans la prise.
Vérifier que la molette de vapeur soit en position d'arrêt.
Mettre l'interrupteur MARCHE/ARRÊT sur « I » pour allumer la ma-
chine. Le cadran s'allume, l'aiguille se positionne instantanément
sur l'icône ECO MODE (témoin vert et fixe) et un signal sonore est
Avec la machine allumée mais inutilisée (environ 5 minutes),
l'icône ECO MODE s'éteint et l'aiguille se porte en position machine
Pour réactiver la machine, enfoncer puis relâcher l’un des boutons
de distribution de café expresso simple , ou de distribution de
café expresso double ou bien de distribution d’eau chaude
. L’aiguille se positionne instantanément sur l’icône ECO MODE
(témoin vert et fixe).
Une fois la machine activée, les circuits internes doivent être lavés.
Placer un récipient de contenance appropriée sous la distribution
Diriger la lance à vapeur/eau chaude dans le récipient.
Enfoncer puis relâcher le bouton . Dans le cadran, l’aiguille se
et la machine commence la distribution
d’eau chaude de la lance. La distribution s’arrête automatique-
Enfoncer puis relâcher le bouton
. Dans le cadran, l’aiguille
se déplace sur l’icône
et la machine commence la distribution
d’eau du groupe de distribution café. La distribution s’arrête auto-
Enlever le récipient, et le vider.
Monter la partie intérieure de la lance à vapeur/eau chaude sur
Monter la partie terminale extérieure de la lance à vapeur/eau
Au terme des opérations de lavage des circuits internes, la ma-
chine est prête à distribuer la préparation souhaitée.
Monte la parte interna de la lanza de vapor/agua caliente en el
RAPPEL : en cas d’inactivité pendant plusieurs jours, il est conseillé de
répéter le lavage des circuits internes.
NOTA: Si la máquina permanece varios días inactiva, le recomendamos
repetir el lavado de los circuitos internos.49
ESFR PRÉPARATION DU CAFÉ ESPRESSO ATTENTION : s'assurer que le porte-filtres est correctement inséré
avant de distribuer le café. Ne jamais l'enlever pendant la distribution
de café, attendre la fin de la préparation et le retour de l'aiguille sur
La machine a été conçue pour fournir le résultat maximum dans
la tasse en utilisant des dosettes ESE illy et du café moulu illy pour
3 CLICKCLICKCLICK Mettre l'interrupteur MARCHE/ARRÊT sur « I »
pour allumer la machine. Le cadran s'allume,
l'aiguille se positionne instantanément sur
l'icône ECO MODE (témoin vert et fixe) et un
signal sonore est émis.
Placer le porte-tasses sur la grille de support des tasses en
la fixant aux fentes prévues à cet effet.
Insérer dans le porte-filtre :
- le filtre à café espresso simple en cas d’utilisation d’une
dosette ESE ou de café moulu en quantité monodose.
- le filtre ou le bec pour café espresso double en cas d’uti-
lisation de café en quantité double dose.
RAPPEL : Pour monter le bec
à double espresso, l’aligner à
son logement sur le porte-
Pour retirer le filtre du porte-filtre, retirer le filtre monté en faisant
levier à l’aide du tournevis fourni.
En cas de préparation avec dosette ESE (uniquement avec filtre à café
expresso simple), plier la languette de la dosette ESE vers le haut et
insérer la dosette ESE en la pressant dans le filtre à l’aide du tasseur
fourni (les dosettes ESE illy doivent être insérées avec le logo illy orien-
En cas de préparations avec du café moulu, verser dans le filtre
pour café espresso simple une cuiller mesure rase de café (équiva-
lant à 7 grammes) ou deux cuillers mesure en cas d'utilisation du
filtre pour café espresso double.
Para quitar el filtro del portafiltro, saque el filtro montado hacien-
Tasser de manière nette et uniforme le café dans le filtre en utili-
sant le tasseur fourni.
Insérer le porte-filtre dans le groupe de distribution de café et le tourner à
droite jusqu'au blocage dans la fente. Si le porte-filtre n'est pas dans la po-
sition indiquée en fin de course, régler le dosage de café, en l'augmentant
si le porte-filtre se ferme trop, ou en le diminuant s'il se ferme trop peu.
Positionner le repose-tasses au-dessus de la grille de support des
tasses et sous le groupe de distribution de café. Positionner une petite
tasse sur le repose-tasses en cas de distribution de café espresso simple
ou deux petites tasses en cas de distribution d'un café espresso double.
Presionar el café en el filtro en modo firme y uniforme con el pre-
Enfoncer puis relâcher le bouton pour distribuer un café expresso simple, ou sur le bouton pour distribuer un café expresso
double. L'aiguille se déplace dans le cadran jusqu'au niveau de l'icône . La distribution s'arrête automatiquement.
para obtener un café expreso sencillo o el botón para un café expreso doble. El puntero se desplaza en el
cuadrante sobre el icono . El suministro se detiene automáticamente.
Il est possible d'arrêter la distribution avant l'arrêt automatique en
appuyant à nouveau sur la touche de la préparation précédemment
RAPPEL : Les réglages en usine reflètent les volumes et les tempéra-
tures idéaux pour obtenir le meilleur café espresso.
La machine permet toutefois de mémoriser le volume et la tempéra-
ture de café souhaité dans la tasse (voir paragraphes MODIFICATION DE LA QUANTITÉ DE LA PRÉPARATION EN TASSE et MODIFICATION DE LA TEMPÉRATURE DE LA PRÉPARATION EN TASSE).
RECOMMANDATIONS Pour goûter un café de qualité élevée, souvenez-vous de :
- Changer chaque jour l'eau dans le réservoir.
- Utiliser des petites tasses chaudes.
Si le café est peu corsé, il est conseillé d'augmenter la dose de café moulu et/ou de presser davantage
le café pendant la préparation.
Pour distribuer d'autres cafés, répéter la séquence depuis le début. Nous
vous recommandons, avant d'éteindre la machine ou à la fin de chaque
utilisation, de vider et de raccrocher le porte-filtres et de faire couler de
l'eau chaude, afin d'éliminer les résidus de boisson qui s'y trouvent.
Entre deux distributions, il n'y a aucun intervalle d'attente, la machine
est toujours prête à l'emploi.
Es posible detener el suministro antes de su parada automática,
Si la buse est montée, procéder à son retrait comme décrit ci-après :
- Extraire la partie terminale externe de la lance à vapeur/eau
- Extraire la partie interne de la lance à vapeur/eau chaude du
Positionner un récipient sous la lance de distribution de vapeur/
eau chaude et enfoncer puis relâcher le bouton
l’aiguille se déplace sur l’icône
et la machine commence la dis-
tribution d’eau chaude. La distribution s’arrête automatiquement
caliente. A los 200ml, el suministro se detiene automáticamente.
RAPPEL : la machine permet de mémoriser la quantité d'eau chaude
souhaitée dans la tasse, en suivant la même procédure que celle dé-
crite pour les boissons au café, jusqu'à un maximum de 100 secondes
ESFR PRÉPARATION DE LAIT MONTÉ
ATTENTION : s'assurer que le porte-filtre soit dénué de café et que la
molette à vapeur soit en position OFF avant d'entreprendre les opérations
La machine a été conçue pour fournir le résultat maximum dans la tasse en
utilisant des dosettes ESE illy et du café moulu illy pour espresso.
ATTENTION : la molette est un système de marche/arrêt et non un régula-
teur de l'intensité de sortie de la vapeur.
ATTENTION : la sortie de vapeur est instantanée.
Si la buse n’est pas montée, procéder à son montage comme décrit
- Monter la partie intérieure de la lance à vapeur/eau chaude
sur le tube métallique.
- Monter la partie terminale extérieure de la lance à vapeur/
Remplir un récipient (de préférence métallique) avec du lait froid.
La quantité de lait ne doit pas dépasser la moitié du volume du réci-
pient. Placer le récipient sous la lance à vapeur/eau chaude. Insérer
la lance à vapeur/eau chaude jusqu'à toucher le fond du récipient,
en veillant à ce que toute la partie en plastique de la lance à vapeur/
eau chaude ne soit pas immergée.
Tourner la molette de distribution de vapeur dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour actionner la distribution de va-
peur. Dans le cadran, l’aiguille se déplace sur l’icône .
Si el pannarello no está montado, móntelo como se describe a
Pour distribuer la vapeur et l'arrêter, la molette de distribution
de vapeur doit toujours être positionnée comme indiqué dans
Lorsque le résultat souhaité est atteint, tourner la molette de dis-
tribution de vapeur dans le sens des aiguilles d'une montre pour
couper la distribution de vapeur.
Après la préparation du lait, retirer immédiatement la carafe de
sous la lance, la placer sur la grille, exécuter une brève distribution
de vapeur et nettoyer la buse.
Para generar vapor o detener el suministro del mismo, el mando
ministro de vapor y limpiar la boquilla.
ATTENTION : le contact avec la vapeur et avec la lance à vapeur peut
provoquer des brûlures.
ATTENTION : nettoyer avec un chiffon humide la lance de distribution
de vapeur/eau chaude après chaque distribution pour éliminer les
RECOMMANDATIONS Pour obtenir une mousse de lait optimale, utiliser du lait froid avec une teneur en graisse égale à
3,5%. Le lait avec une teneur en graisse de 1,5%, le lait de soja ou le lait sans lactose ne produisent
pas la même quantité de mousse.
PRECAUCIÓN: el contacto con el vapor y con la lanza vapor puede
ESFR MODIFICATION DE LA QUANTITÉ
DE LA PRÉPARATION EN TASSE RAPPEL : il est possible de modifier le volume en tasse des préparations de
café espresso simple, de café espresso double et d'eau chaude.
Préparer la machine comme pour une distribution normale en
insérant la dosette ESE ou le café moulu dans le porte-filtre.
Pour commencer la distribution, maintenir le bouton de la préparation dont on souhaite modifier le volume dans la tasse enfoncé vers
le bas, sans le relâcher. Relâcher le bouton uniquement une fois que le volume de boisson souhaitée atteint.
Le nouveau volume en tasse est mémorisé. La machine est maintenant programmée et lors de la prochaine préparation, le volume qui
vient d'être mémorisé sera distribué.
Preparar la máquina como para un suministro normal introdu-
ESFR MODIFICATION DE LA TEMPÉRATURE DE LA PRÉPARATION EN TASSE RAPPEL : il est possible de modifier la température en tasse des prépara-
tions de café espresso simple, de café espresso double et d'eau chaude.
Mettre l'interrupteur MARCHE/ARRÊT sur « I » pour allumer la ma-
chine et appuyer simultanément sur le bouton . L'aiguille
se déplace dans le cadran sur la zone de température du café en
indiquant la dernière température définie.
Pour diminuer la température, appuyer sur le bouton
À chaque pression, la température descend de 2°C (maximum 2
pressions), la machine émet un signal sonore et l'aiguille se dé-
place sur la température correspondante.
Pour augmenter la température, appuyer sur le bouton
puis le relâcher. À chaque pression, la température augmente de
2°C (maximum 2 pressions), la machine émet un signal sonore et
l'aiguille se déplace sur la température correspondante.
Pour rétablir les réglages d’usine, allumer la ma-
chine en portant l’interrupteur MARCHE/ARRÊT en
position « I » et enfoncer puis relâcher simultané-
RAPPEL : la température d'émis-
sion varie d'environ 2°C à chaque
pression. La température dans
la tasse dépend de facteurs tels
que la température de la tasse
et le flux du café en fonction du
pressage de la préparation.
NOTA: la temperatura de dispen-
de café expreso simple y doble.57
ESFR NETTOYAGE ET ENTRETIEN Il est conseillé de laver chaque jour le réservoir et de le remplir
avec de l'eau fraîche potable. Le nettoyage de la machine et de ses
composants doit de préférence être effectué une fois par semaine. Ne
pas utiliser d'alcool éthylique, de solvants, d'éponges abrasives et/
ou d'agents chimiques agressifs. Ne pas sécher la machine et/ou ses
composants dans un four à micro-ondes et/ou un four traditionnel.
Éteindre la machine et la débrancher. Extraire et laver le réservoir d'eau. Soulever et extraire le porte-tasses et le laver à l'eau tiède.
Apagar la máquina y desconectar la clavija. Extraer y lavar el depósito del agua. Levantar y extraer el soporte de pocillos y lavarlo con agua templada. 4 5 6 Extraire le tiroir récolte-gouttes, le vider et le laver à l'eau tiède. Vider le porte-filtre et le laver à l'eau courante. Extraire la partie terminale externe de la lance à vapeur/eau chaude.
Extraer la bandeja de goteo, vaciarla y lavarla con agua templada. Vaciar el portafiltro y lavarlo con agua corriente. Extraer la parte terminal externa de la lanza vapor/agua caliente.
Extraire la partie interne de la lance à vapeur/eau chaude du tube
Après avoir séparé les deux composants, les laver séparément à
Laver également les accessoires (filtre à café espresso simple,
filtre à café espresso double, bec pour café espresso double, tas-
seur et cuiller mesure) à l'eau tiède.
Nettoyer quotidiennement le groupe de distribution avec la
RAPPEL : Nettoyer régulièrement à fond les
composants du porte-filtre d'éventuels résidus
ESFR DÉTARTRAGE Quand le témoin est allumé (témoin orange) et clignote lentement, la
machine demande qu'un détartrage soit effectué.
Lire attentivement toutes les instructions avant de lancer le cycle.
DURÉE : environ 20 minutes. RAPPEL : Si les opérations ne sont pas
effectuées dans les délais indiqués, la machine ne lance pas le processus de
détartrage : il est donc nécessaire d'éteindre la machine et de répéter les
La formation de calcaire est la conséquence naturelle de l'utilisation de la
machine. Le détartrage permet d'optimiser le nettoyage et d'éliminer les
résidus de calcaire de l'intérieur.
Si le cycle de détartrage est interrompu par une coupure de courant, ou
parce que la machine est arrêtée par erreur, il faut répéter toute l'opération
avant de pouvoir utiliser la machine.
RAPPEL : Le cycle de détartrage peut être mis en pause en appuyant sur la
touche ; pour reprendre, après la pause, rappuyer sur la touche .
Utiliser uniquement des produits détartrants pour machines à café, dissous
selon les modalités de dilution indiquées dans les instructions du produit.
Éteindre la machine et extraire le porte-filtre. Extraire et remplir le réservoir d'eau fraîche potable jusqu'au ni-
veau MAX, puis ajouter la solution détartrante et mélanger.
Placer un récipient d'au moins 1 litre de capacité sous le distributeur de
café et diriger la lance à vapeur/eau chaude dans le même récipient.
Apagar la máquina y extraer el portafiltro. Extraer y llenar el depósito con agua fresca potable hasta el nivel
Appuyer simultanément sur les boutons MARCHE/ARRÊT et
pendant au moins 3 secondes. Au relâchement des boutons, un
signal sonore retentit et le témoin s’allume (voyant orange) et
clignote par intermittence.
Enfoncer puis relâcher le bouton pour démarrer le cycle de
détartrage. Le témoin
est allumé (témoin orange) et clignote
très rapidement. La machine commence à distribuer par intermit-
tence de l'eau avec la solution détartrante.
À la fin de la distribution d'eau avec une solution détartrante, la
machine émet une série de signaux sonores. Le témoin
allumé (témoin bleu) et clignote rapidement. La phase de rinçage
est maintenant demandée.
Mantenga pulsados a la vez los botones ON/OFF y
requiere ejecutar la fase de enjuague.
NOTA BENE : si l'on rappuie sur le bouton , le cycle de détartrage est
mis en pause. Dans ce cas, le témoin est allumé (témoin orange) et
clignote rapidement. La pression successive du bouton redémarre
le cycle de détartrage. Le témoin est allumé (témoin orange) et
clignote très rapidement.
NOTA: si se presiona nuevamente el botón , el ciclo de descalcifica-
1 L Retirer et vider le récipient et le tiroir récolte-gouttes, puis re-
mettre le tiroir récolte-gouttes dans la machine.
Bien laver le réservoir, le remplir d'eau fraîche jusqu'au niveau
MAX puis le réintroduire dans la machine.
Replacer un récipient d'au moins 1 litre de capacité sous le dis-
tributeur de café et diriger la lance à vapeur/eau chaude dans le
Enfoncer puis relâcher la touche pour lancer le cycle de rinçage. La machine émet un long signal sonore et le témoin est allumé (témoin bleu) et
clignote très rapidement. La machine commence à distribuer de l'eau.
À la fin de la distribution d'eau, la machine émet un signal sonore. Le témoin
s'éteint et l'icône s'allume (témoin vert).
Pulse una vez el botón
se apaga y se enciende el icono Modo Eco (luz verde).
NOTA BENE : si l'on rappuie sur le bouton , le cycle de rinçage est
mis en pause. Dans ce cas, le témoin est allumé (témoin bleu) et
clignote rapidement. La pression successive du bouton redémarre
le cycle de rinçage. Le témoin
est allumé (témoin bleu) et clignote
Retirer et vider le récipient et le tiroir récolte-gouttes, puis remettre
le tiroir récolte-gouttes dans la machine.
La machine se remet en condition d'utilisation normale et l'icône
NOTA BENE : Vérifier s'il est nécessaire de remplir à nouveau le réser-
NOTA: Controlar si es necesario llenar nuevamente el depósito del
ESFR LIMITATIONS DE GARANTIE ATTENTION : Si le détartrage n'est pas effectué, le cal-
caire peut provoquer des défauts de fonctionnement
non couverts par la garantie.
Ne pas utiliser de vinaigre, de lessive, de sel, d'acide
formique car ils endommagent la machine.
Utiliser uniquement des produits détartrants adaptés
pour les machines à café. La solution détartrante doit
être jetée conformément aux dispositions prévues par
les normes en vigueur. Ne pas boire le liquide distri-
bué pendant le processus de détartrage ; la machine
peut être utilisée pour distribuer du café uniquement
quand le processus de détartrage est terminé.
La garantie ne couvre pas les pannes provoquées par :
• un détartrage irrégulier ;
• un fonctionnement à une tension différente de celle prescrite
sur la plaque des données ;
• une utilisation impropre ou non conforme aux instructions ;
• des modifications apportées en interne.
LIMITACIONES DE LA GARANTÍA PRECAUCIÓN: Si no se ejecuta la descalcificación, la
• Modificaciones internas.64
ESFR La garantie ne couvre pas les coûts de réparation sur des machines
manipulées par des centres d'assistance non-agréés.
Ces coûts seront totalement à la charge du client. Il est conseillé
• ne pas laver les composants de la machine au lave-vaisselle ;
• garder les cuves de collecte propres.
Le non-respect de ces points pourrait provoquer des problèmes à
la machine non couverts par la garantie.
Il est conseillé de conserver l'emballage d'origine (au
moins pendant la période de garantie) pour l'éventuel
envoi de la machine à des centres d'assistance agréés.
Les éventuels dommages dus à un transport sans em-
ballage adéquat ne sont pas couverts par la garantie.
La garantía no cubre los costes de reparación de máquinas mani-
ESFR NOTIFICATIONS - ÉTAT MACHINE
vert et éteint avec l'interrupteur MARCHE/
ARRÊT sur ON La machine est en VEILLE prolongée.
verde y apagada con interruptor ON/OFF en
ON La máquina está en STAND-BY prolongado.
vert et allumé fixe La machine est prête à l'emploi.
verde y encendida fija La máquina está lista para ser usada.
La machine demande à être refroidie ou est en panne.
Éteindre la machine, attendre quelques minutes et la rallumer. Si le problème persiste, contacter le centre d'assistance.
orange et clignotant La machine demande l'exécution du détartrage.
naranja y parpadeante La máquina requiere que se ejecute la descalcificación.
orange et clignotant rapidement La machine est en cours de détartrage.
naranja y con parpadeo rápido La máquina está en proceso de descalcificación.
bleu et clignotant La machine est prête pour le lancement du rinçage.
azul y parpadeante La máquina está lista para el ciclo de enjuague.
bleu et clignotant rapidement La machine est en cours de rinçage.
La machine ne s'allume pas.
La máquina no se enciende.
Le câble d'alimentation n'est pas branché à la
Cable de alimentación no conectado a la toma de
Brancher la fiche à une prise de courant conforme aux caractéristiques tech-
niques indiquées sur la plaque signalétique située sous la base de la machine.
Conecte la clavija a una toma de corriente conforme a los datos técnicos especifi-
Interrupteur principal réglé sur « 0 ».
Interruptor general situado en “0”.
Régler l'interrupteur général sur « I ».
Poner el interruptor general en “I”.
L'interrupteur général est réglé
sur « I » mais la machine est
Réactiver la machine en actionnant l'un des boutons (
Reactivar la máquina, accionando uno de estos botones (
La machine ne distribue pas de
La máquina no dispensa café/
Manque d'eau dans le réservoir.
No hay agua en el depósito.
Remplir le réservoir d'eau.
Llenar el depósito de agua.
Raccord incorrect dans le réservoir d'eau.
El depósito de agua no está bien montado.
Vérifier que le réservoir d'eau soit entièrement inséré.
Comprobar que el depósito de agua esté introducido hasta el fondo.
Aucune touche n’a été actionnée pour la
No se ha pulsado ningún botón para el suministro.
Appuyer sur la touche souhaitée : (
) ou ( ) pour le café, ( )
Pulsar el botón correspondiente: (
Composants internes avec présence excessive
Componentes internos con demasiada cal.
Détartrer la machine comme indiqué au paragraphe correspondant.
Descalcificar la máquina como se indica en la sección correspondiente.
Fuite d'eau du groupe pendant la
El grupo pierde agua durante el
Le filtre à café moulu est plein.
El filtro del café molido está lleno.
Vérifier qu'il n'y ait trop de café dans le filtre.
Comprobar que no haya demasiado café en el filtro.
Le porte-filtre n'a pas été fixé correctement.
El portafiltro no se ha enganchado correctamente.
Vérifier que le porte-filtre soit correctement fermé.
Comprobar que el portafiltro esté bien cerrado.
Résidus de café possibles.
Posibles restos de café.
Vérifier que le joint d'étanchéité soit dépourvu de résidus de café.
Comprobar que la junta esté limpia y no tenga restos de café.
PROBLEMA - CAUSA - SOLUCIÓN67
ESFR PROBLÈME CAUSE SOLUTION Permanence du problème
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN Si el problema persiste
La machine ne distribue pas de
La máquina no dispensa vapor.
Manque d'eau dans le réservoir.
No hay agua en el depósito.
Remplir le réservoir d'eau.
Composants internes présentant du calcaire.
Componentes internos con cal.
Détartrer la machine comme indiqué au paragraphe correspondant.
Descalcificar la máquina como se indica en la sección correspondiente.
Lance de vapeur sale ou bouchée.
Lanza de vapor sucia u obstruida.
Démonter et laver la lance de vapeur comme illustré au paragraphe «
Nettoyage et entretien ».
Desmontar y lavar la lanza de vapor como se indica en la sección “limpieza y
La vapeur sort, mais le lait n'est
Sale vapor, pero la leche no se
Obstruction de la lance de vapeur.
Obstrucción en la lanza de vapor.
Éteindre la machine et la laisser refroidir. Démonter la lance de vapeur et re-
tirer les obstructions éventuelles des orifices de sortie de la vapeur. Remonter
La machine est trop bruyante.
La máquina hace demasiado ruido.
Manque d'eau dans le réservoir.
No hay agua en el depósito.
Remplir le réservoir d'eau.
Llenar el depósito de agua.
Raccord incorrect dans le réservoir d'eau.
El depósito de agua no está bien montado.
Vérifier que le réservoir d'eau soit correctement inséré.
Comprobar que el depósito de agua esté bien introducido.
Présence d'eau sous la machine.
Hay agua debajo de la máquina.
Raccord incorrect dans le réservoir d'eau.
El depósito de agua no está bien montado.
Vérifier que le réservoir d'eau soit correctement inséré.
Comprobar que el depósito de agua esté bien introducido.
Tiroir récolte-gouttes plein.
La bandeja de goteo está llena.
Vider le tiroir récolte-gouttes.
Vaciar la bandeja de goteo.
La machine distribue le café trop
lentement/rapidement.
Vérifier la dose correcte de café et le pressage approprié.
Comprobar que la dosis de café sea correcta y que esté bien prensado.
Dépôts de calcaire possibles.
Puede que haya depósitos de cal.
Détartrer la machine comme indiqué au paragraphe correspondant.
La tasse est froide.
Température trop basse.
Temperatura demasiado baja.
Consulter le paragraphe sur la modification de la température.
Consultar el apartado correspondiente a cómo cambiar la temperatura.68
ESFR PROBLÈME CAUSE SOLUTION Permanence du problème
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN Si el problema persiste
Le café a mauvais goût.
Consulter le paragraphe « Nettoyage et entretien ».
Consultar la sección “limpieza y mantenimiento”.
Fuite d'eau de l'intérieur de la
Sale agua del interior de la
Fuite d'eau d'un composant interne.
Pérdida de agua de un componente interno.
Éteindre la machine et débrancher la fiche du secteur puis contacter un ser-
Apagar la máquina y desconectar la clavija de la toma de red. Ponerse en con-
Le cycle de détartrage ne
El ciclo de descalcificación no
Opérations non effectuées correctement.
Las operaciones no se han realizado correctamente.
Consulter le paragraphe dédié.
Consultar la sección específica.69
ESFR MISE AU REBUT Mise au rebut d'appareils électriques et électroniques usagés, par
des particuliers dans l'Union européenne.
Le symbole RAEE utilisé pour ce produit indique qu'il ne doit pas
être jeté avec les autres déchets domestiques, mais qu'il doit faire
l'objet d'une « collecte séparée ». L'utilisateur privé a la possibilité
de remettre gratuitement au distributeur, en échange, l'appareil
usagé au moment de l'achat d'un nouvel appareil.
Pour plus d'informations sur les points de collecte des appareils à
jeter, nous vous conseillons de contacter votre commune de rési-
dence, le service local de mise au rebut des déchets ou le magasin
où vous avez acheté le produit. Il est de la responsabilité de l'utilisa-
teur de procéder à la mise au rebut selon les normes en vigueur, et
le non-respect des dispositions légales peut être sanctionné.
La mise au rebut correcte de ce produit contribuera à protéger l'en-
vironnement, les ressources naturelles et la santé humaine.
ELIMINACIÓN Eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos usados de parte
igual à do aparelho;
Notice Facile