ILLY Francis Francis X1 - Machine à café

Francis Francis X1 - Machine à café ILLY - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Francis Francis X1 ILLY au format PDF.

📄 232 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice ILLY Francis Francis X1 - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : ILLY

Modèle : Francis Francis X1

Catégorie : Machine à café

Caractéristiques Techniques Machine à café expresso avec système de pompe à pression de 15 bars, réservoir d'eau de 1 litre, compatible avec les dosettes E.S.E.
Dimensions Dimensions : 28 x 24 x 30 cm, poids : 4,2 kg.
Utilisation Facilité d'utilisation grâce à un panneau de commande intuitif, possibilité de préparer des cafés, cappuccinos et lattes.
Maintenance Nettoyage facile avec des pièces amovibles, entretien régulier recommandé pour le groupe café et le réservoir d'eau.
Sécurité Système de sécurité intégré pour éviter les surchauffes, arrêt automatique après 30 minutes d'inactivité.
Informations Générales Design rétro élégant, disponible en plusieurs couleurs, garantie de 2 ans, consommation énergétique : 950 W.

FOIRE AUX QUESTIONS - Francis Francis X1 ILLY

Comment nettoyer ma machine à café ILLY Francis Francis X1 ?
Pour nettoyer votre machine, débranchez-la et laissez refroidir. Retirez le réservoir d'eau et le porte-filtre. Lavez ces pièces à l'eau chaude savonneuse, puis rincez-les soigneusement. Essuyez la machine avec un chiffon humide.
Pourquoi ma machine à café ne s'allume-t-elle pas ?
Vérifiez que la machine est correctement branchée et que la prise fonctionne. Assurez-vous également que le réservoir d'eau est en place et rempli.
Comment régler l'intensité du café sur la machine ILLY Francis Francis X1 ?
L'intensité du café est généralement ajustée en modifiant la quantité de café moulu que vous utilisez dans le porte-filtre. Vous pouvez également expérimenter avec la taille de la mouture.
Que faire si le café coule lentement ?
Cela peut être dû à une mouture trop fine ou à un porte-filtre obstrué. Essayez d'utiliser une mouture plus grossière et vérifiez si le porte-filtre est propre.
Comment détartrer ma machine à café ILLY Francis Francis X1 ?
Utilisez un détartrant approprié, mélangez-le avec de l'eau selon les instructions du produit, remplissez le réservoir et lancez un cycle. Rincez ensuite avec de l'eau claire.
Pourquoi ma machine fuit-elle ?
Vérifiez que le réservoir d'eau est correctement installé et que le porte-filtre est bien en place. Si le problème persiste, il pourrait y avoir une fuite interne nécessitant une réparation.
Comment faire de la mousse de lait avec ma machine ?
Utilisez la buse vapeur pour chauffer le lait. Plongez la buse dans le lait, ouvrez la vapeur et déplacez la tasse en circulaire jusqu'à obtenir la consistance désirée.
Quel type de café dois-je utiliser avec la machine ?
Il est recommandé d'utiliser du café moulu spécialement conçu pour les machines à expresso pour obtenir les meilleurs résultats.
Comment réinitialiser ma machine à café ILLY Francis Francis X1 ?
Débranchez la machine pendant quelques minutes, puis rebranchez-la. Cela peut réinitialiser les paramètres de la machine.
Que faire si la machine fait du bruit mais ne prépare pas de café ?
Cela peut indiquer un problème avec la pompe ou le circuit interne. Vérifiez les connexions et, si le problème persiste, contactez le service client.

Téléchargez la notice de votre Machine à café au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Francis Francis X1 - ILLY et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Francis Francis X1 de la marque ILLY.

MODE D'EMPLOI Francis Francis X1 ILLY

Lire attentivement le manuel d'instructions et les limitations de garantie. La machine doit être branchée à une prise de courant dotée d'une mise à la terre. ÍNDICE REGLAS GENERALES DE USO DE LA MÁQUINA ............................................... 37

La machine doit rester propre en lavant fréquemment la grille, le tiroir récolte-gouttes, le porte-filtres, les filtres, le réservoir d’eau, la lance de vapeur/eau chaude, et les accessoires (tasseur, cuiller mesure et brosse). L'entretien doit être effectué avec la machine arrêtée. IMPORTANT : Ne jamais immerger la machine ou ses composants amovibles dans l'eau ou la mettre en lave-vaisselle. L'eau contenue dans le réservoir doit être régulièrement rempla- cée. Ne pas utiliser la machine sans eau dans le réservoir. Il est conseillé d'utiliser au moins tous les 2 mois un produit pour éli- miner le calcaire étudié expressément pour les machines espresso selon les indications figurant au chapitre DÉTARTRAGE.

(l’image est présentée à titre purement indicatif)

SÉCURITÉ Lors de l'utilisation d'appareils électriques, il est nécessaire de tou- jours respecter les mesures de sécurité suivantes. Utilisation de l'appareil Lire intégralement les instructions.

  • Cette machine est construite pour faire un café espresso et pour dis- tribuer de l'eau chaude et de la vapeur : faire attention à ne pas se brûler avec des jets d'eau ou en utilisant cette machine de manière incorrecte.
  • L'appareil est destiné à une utilisation domestique et pour des applications similaires, telles que : - cuisines pour le personnel de magasins, bureaux, et autres envi- ronnements de travail ; - agri-tourisme ; - clients d'hôtels motels et autres logements de type résidentiel ; - environnements type bed & breakfast.
  • Utiliser l'appareil uniquement pour l'utilisation pour laquelle il est conçu. Toute autre utilisation est interdite et doit être consi- dérée comme inadaptée et donc dangereuse.
  • L'appareil doit être allumé exclusivement pendant le temps nécessaire pour son utilisation, après quoi, il doit être éteint en mettant l'interrupteur général sur « 0 », et la fiche doit être déta- chée de la prise de courant.
  • Ne jamais toucher une surface chaude. Les distributions d'eau, de vapeur et de café peuvent provoquer des brûlures.
  • L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y com- pris les enfants) ayant des capacités physiques, mentales ou sen- sorielles réduites ou ayant une expérience et/ou des compétences insuffisantes, sauf si elles sont sous la supervision d'une personne responsable de leur sécurité ou si elles ont été informées par celle- ci de l'utilisation de l'appareil.
  • Si l’appareil est utilisé par des enfants de plus de 8 ans, surveiller les opérations afin d’éviter tout usage incorrect ou dangereux.
  • Les opérations de nettoyage et d'entretien ne doivent pas être ef- fectuées par des enfants, sauf s'ils sont âgés de plus de 8 ans et s'ils sont sous surveillance. Garder l'appareil et le câble correspondant hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
  • Utiliser l'appareil exclusivement dans des lieux clos et protégés des agents atmosphériques externes. Ne pas utiliser en extérieur.
  • Pour se protéger du feu, de toutes décharges électriques ou dom- mages , ne pas immerger le cordon, la fiche et le corps de la ma- chine dans l’eau ou tout autre liquide.
  • Ne pas poser l’appareil sur des réchauds électriques ou à gaz, ou dans un four chaud.
  • L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant peut provoquer des incendies, des décharges électriques ou des lésions aux personnes.
  • Avant de débrancher la prise, assurez-vous que l'interrupteur gé- néral soit en position « 0 ».
  • Ne pas extraire la prise en la tirant par le câble et ne pas la tou- cher avec les mains mouillées.
  • Ne pas porter ou tirer la machine à café par le câble.
  • En caso de incendio utilizar extintores de dióxido de carbono (CO2). No utilizar agua o extintores de polvo.43 ESFR des tables ou établis car les enfants pourraient le tirer ou trébu- cher dessus involontairement.
  • En cas d'incendie, utiliser des extincteurs à gaz carbonique (CO2). Ne pas utiliser d'eau ou des extincteurs à poudre. Installation de l'appareil
  • Lire attentivement les instructions.
  • Ne jamais installer la machine dans un environnement pouvant atteindre une température inférieure ou égale à 0°C (si l'eau gèle, l'appareil peut être endommagé) ou supérieure à 40°C.
  • Vérifier que la tension du réseau électrique corresponde à celle indiquée sur la plaque de données de l'appareil. Brancher l'ap- pareil uniquement à une prise de courant ayant une portée minimale de 6 A pour les modèles alimentés à 230 Vac et 15 A pour les modèles à 120 Vac et dotés d'une mise à la terre en fonctionnement.
  • En cas d'incompatibilité entre la prise de courant et la fiche de l'appareil, faire remplacer la fiche par une autre de type adapté, par un centre d'assistance agréé.
  • Positionner l'appareil au-dessus d'un plan de travail éloigné des robinets d'eau et des éviers.
  • Après avoir enlevé l'emballage, s'assurer que l'appareil est en parfait état avant son installation.
  • Ne pas laisser les matériels utilisés pour emballer la machine à la portée des enfants. Nettoyage de l'appareil
  • Débrancher la fiche de l'installation électrique lors du nettoyage. Instalación de la máquina
  • Laisser refroidir l'appareil avant le nettoyage.
  • Extraire le réservoir de l'eau en le tirant légèrement vers le haut, puis vers l'extérieur.
  • Nettoyer la carrosserie et les accessoires avec un chiffon humide et sécher ensuite avec un chiffon sec non abrasif. L'utilisation de détergents est déconseillé.
  • Ne pas soumettre l'appareil à d'abondants jets d'eau ou à des immer- sions partielles ou totales. En cas de panne de l'appareil Ne pas utiliser l’appareil si le cordon ou la fiche sont endommagés ou si la machine ne fonctionne pas correctement ou si elle a subi un quelconque dommage. Porter l'appareil à un centre d'assistan- ce agréé en vue d'un contrôle, d'une réparation ou d'une vérifica- tion de son bon fonctionnement. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être changé par le fabricant ou par son service après-vente. En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l'appareil, l'éteindre sans l'altérer. Pour d'éventuelles réparations, s'adresser uniquement à un Centre d'assistance technique agréé par le fabricant et demander l'utilisa- tion de pièces de rechange d'origine. Le non-respect des dispositions ci-dessus peut compromettre la sécurité de l'appareil et faire perdre le droit à la garantie. ATTENTION : CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
  • No mojar el aparato con mucha agua y no sumergirlo total o parcialmente. En caso de desperfectos del aparato No utilizar el aparato en caso de que el cable o el enchufe estén dañados, tras un mal funcionamiento de la máquina o en caso de daño de cualquier tipo. Llevar el aparato al centro de asistencia autorizado más cercano para que lo revisen, lo reparen o comprue- ben que funciona correctamente. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser cambiado por el fabricante o por su servicio de asistencia. En caso de fallo o de mal funcionamiento del aparato, apagarlo y no tratar de repararlo. Para eventuales reparaciones dirigirse solamente a un centro de asis- tencia técnica autorizado por el fabricante y solicitar el uso de repues- tos originales. El incumplimiento de las indicaciones anteriores puede comprometer la seguridad del aparato y anular el derecho a la garantía. PRECAUCIÓN: GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES. Uso impropio del aparato El fabricante no se considera responsable por eventuales acciden- tes causados por la falta o incumplimiento de las leyes vigentes sobre la instalación de puesta a tierra. El fabricante no se considera responsable por eventuales daños derivados de usos impropios, erróneos o no razonables.45 ESFR Utilisation impropre de l'appareil Le fabricant ne peut être jugé responsable des éventuels incidents provoqués par l'absence ou par la non-conformité aux lois en vi- gueur de l'installation de mise à la terre. Le fabricant ne peut être jugé responsable des éventuels dommages dérivant d'utilisations impropres, erronées et déraisonnables. Instructions pour le câble d'alimentation d) Utiliser un câble d'alimentation court pour éviter de rester em- mêlés ou de trébucher sur un câble plus long. e) Il est possible d'utiliser des rallonges à condition de faire parti- culièrement attention pendant l'utilisation. f) Si une rallonge est utilisée :

4) Vérifier que la puissance électrique de la rallonge soit au

moins égale à celle de l'appareil ;

5) Si l'appareil est de type à mise à la terre, vérifier que la ral-

longe soit à trois fils et dotée d'une mise à la terre ;

6) Positionner le câble le plus long de façon à ce qu'il ne pende

pas du plan de travail ou de la table pour éviter que les enfants ne le tirent ou ne trébuchent dessus. MODE ECO La machine est dotée d'une technologie qui lui permet d'être tou- jours prête à distribuer du café, de la vapeur ou de l'eau chaude. Grâce à cette technologie, les temps d'attente liés à l'atteinte de la bonne température de distribution sont supprimés et la machine peut se mettre instantanément en veille après chaque prépara- tion, en permettant ainsi des économies d'énergie. Instrucciones para el cable de alimentación a) Utilizar un cable de alimentación corto para evitar enredarse o tropezar con un cable más largo. b) Se pueden utilizar alargadores siempre que se preste especial atención durante su uso. c) En caso de que se utilice un alargador:

Extraire le réservoir d'eau. Laver le réservoir d'eau. Remplir le réservoir d'eau fraîche potable jusqu'au niveau MAX et l'insérer entièrement sur la machine. Extraiga el depósito de agua. Lave el depósito de agua. Llene el depósito de agua con agua fresca potable hasta el nivel MÁX. e introdúzcalo por completo en la máquina.

Pour réactiver la machine, enfoncer puis relâcher l’un des boutons de distribution de café expresso simple , ou de distribution de café expresso double ou bien de distribution d’eau chaude . L’aiguille se positionne instantanément sur l’icône ECO MODE (témoin vert et fixe). Une fois la machine activée, les circuits internes doivent être lavés. Placer un récipient de contenance appropriée sous la distribution de café. Diriger la lance à vapeur/eau chaude dans le récipient. Para reactivar la máquina, pulse uno de los botones de café expreso , café expreso doble o de suministro del agua calien-

ATTENTION : s'assurer que le porte-filtres est correctement inséré avant de distribuer le café. Ne jamais l'enlever pendant la distribution de café, attendre la fin de la préparation et le retour de l'aiguille sur l'icône ECO MODE. La machine a été conçue pour fournir le résultat maximum dans la tasse en utilisant des dosettes ESE illy et du café moulu illy pour espresso.

Si la buse est montée, procéder à son retrait comme décrit ci-après : - Extraire la partie terminale externe de la lance à vapeur/eau chaude. - Extraire la partie interne de la lance à vapeur/eau chaude du tube métallique. Positionner un récipient sous la lance de distribution de vapeur/ eau chaude et enfoncer puis relâcher le bouton . Dans le cadran, l’aiguille se déplace sur l’icône et la machine commence la dis- tribution d’eau chaude. La distribution s’arrête automatiquement après 200 ml. Si el pannarello está montado, desmóntelo como se describe a continuación: - Extraiga la parte terminal externa de la lanza de vapor/agua caliente. - Extraiga la parte interna de la lanza de vapor/agua caliente del tubo metálico. Coloque un contenedor debajo de la lanza de vapor/agua caliente y pulse una vez el botón . En el cuadrante, el puntero se mue- ve hacia el icono y la máquina comienza a suministrar agua caliente. A los 200ml, el suministro se detiene automáticamente. RAPPEL : la machine permet de mémoriser la quantité d'eau chaude souhaitée dans la tasse, en suivant la même procédure que celle dé- crite pour les boissons au café, jusqu'à un maximum de 100 secondes de distribution.

ATTENTION : s'assurer que le porte-filtre soit dénué de café et que la molette à vapeur soit en position OFF avant d'entreprendre les opérations suivantes. La machine a été conçue pour fournir le résultat maximum dans la tasse en utilisant des dosettes ESE illy et du café moulu illy pour espresso. ATTENTION : la molette est un système de marche/arrêt et non un régula- teur de l'intensité de sortie de la vapeur. ATTENTION : la sortie de vapeur est instantanée.

Si la buse n’est pas montée, procéder à son montage comme décrit ci-après : - Monter la partie intérieure de la lance à vapeur/eau chaude sur le tube métallique. - Monter la partie terminale extérieure de la lance à vapeur/ eau chaude. Remplir un récipient (de préférence métallique) avec du lait froid. La quantité de lait ne doit pas dépasser la moitié du volume du réci- pient. Placer le récipient sous la lance à vapeur/eau chaude. Insérer la lance à vapeur/eau chaude jusqu'à toucher le fond du récipient, en veillant à ce que toute la partie en plastique de la lance à vapeur/ eau chaude ne soit pas immergée. Tourner la molette de distribution de vapeur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour actionner la distribution de va- peur. Dans le cadran, l’aiguille se déplace sur l’icône . Si el pannarello no está montado, móntelo como se describe a continuación: - Monte la parte interna de la lanza de vapor/agua caliente en el tubo metálico. - Monte la parte terminal externa de la lanza de vapor/agua caliente. Llenar un contenedor (preferiblemente metálico) de leche fría. La cantidad de leche no debe superar la mitad del volumen del conte- nedor. Colocar el contendor debajo de la lanza de vapor/agua calien- te. Introducir la lanza de vapor/agua caliente hasta tocar el fondo del contenedor, teniendo cuidado de no sumergir por completo la parte de plástico de la lanza de vapor/agua caliente. Gire el mando de suministro vapor hacia la izquierda para generar el vapor. En el cuadrante, el puntero se mueve hacia el icono

Pour distribuer la vapeur et l'arrêter, la molette de distribution de vapeur doit toujours être positionnée comme indiqué dans l'illustration. Lorsque le résultat souhaité est atteint, tourner la molette de dis- tribution de vapeur dans le sens des aiguilles d'une montre pour couper la distribution de vapeur. Après la préparation du lait, retirer immédiatement la carafe de sous la lance, la placer sur la grille, exécuter une brève distribution de vapeur et nettoyer la buse. Para generar vapor o detener el suministro del mismo, el mando de suministro debe estar siempre colocado como se muestra en la imagen. Cuando se alcanza el resultado deseado, girar el mando de su- ministro de vapor hacia la derecha para interrumpir la salida del vapor. Después de preparar la leche, retirar inmediatamente la jarra de debajo de la lanza, colocarla sobre la rejilla, realizar un breve su- ministro de vapor y limpiar la boquilla. ATTENTION : le contact avec la vapeur et avec la lance à vapeur peut provoquer des brûlures. ATTENTION : nettoyer avec un chiffon humide la lance de distribution de vapeur/eau chaude après chaque distribution pour éliminer les résidus de lait. RECOMMANDATIONS Pour obtenir une mousse de lait optimale, utiliser du lait froid avec une teneur en graisse égale à 3,5%. Le lait avec une teneur en graisse de 1,5%, le lait de soja ou le lait sans lactose ne produisent pas la même quantité de mousse. PRECAUCIÓN: el contacto con el vapor y con la lanza vapor puede provocar quemaduras. PRECAUCIÓN: limpiar con un paño húmedo la lanza vapor/agua calien- te después de cada uso para eliminar los restos de leche. RECOMENDACIONES Para obtener una espuma de leche consistente, utilizar leche fría con contenido de grasa igual 3,5%. La leche con contenido de grasa igual al 1,5%, la leche de soja o la leche deslactosada, no generan la misma cantidad de espuma.55 ESFR

RAPPEL : il est possible de modifier le volume en tasse des préparations de café espresso simple, de café espresso double et d'eau chaude.

RAPPEL : il est possible de modifier la température en tasse des prépara- tions de café espresso simple, de café espresso double et d'eau chaude.

Mettre l'interrupteur MARCHE/ARRÊT sur « I » pour allumer la ma- chine et appuyer simultanément sur le bouton . L'aiguille se déplace dans le cadran sur la zone de température du café en indiquant la dernière température définie. Pour diminuer la température, appuyer sur le bouton puis le relâcher. À chaque pression, la température descend de 2°C (maximum 2 pressions), la machine émet un signal sonore et l'aiguille se dé- place sur la température correspondante. Pour augmenter la température, appuyer sur le bouton puis le relâcher. À chaque pression, la température augmente de 2°C (maximum 2 pressions), la machine émet un signal sonore et l'aiguille se déplace sur la température correspondante. Colocar el interruptor ON/OFF en “I” para encender la máquina y, al mismo tiempo, mantener pulsado el botón . El puntero del cuadrante se desplaza al área de temperatura del café indicando la última temperatura configurada. Para disminuir la temperatura presionar y soltar el botón

Pour rétablir les réglages d’usine, allumer la ma- chine en portant l’interrupteur MARCHE/ARRÊT en position « I » et enfoncer puis relâcher simultané- ment la touche

Il est conseillé de laver chaque jour le réservoir et de le remplir avec de l'eau fraîche potable. Le nettoyage de la machine et de ses composants doit de préférence être effectué une fois par semaine. Ne pas utiliser d'alcool éthylique, de solvants, d'éponges abrasives et/ ou d'agents chimiques agressifs. Ne pas sécher la machine et/ou ses composants dans un four à micro-ondes et/ou un four traditionnel.

Éteindre la machine et la débrancher. Extraire et laver le réservoir d'eau. Soulever et extraire le porte-tasses et le laver à l'eau tiède. Apagar la máquina y desconectar la clavija. Extraer y lavar el depósito del agua. Levantar y extraer el soporte de pocillos y lavarlo con agua templada. Extraire le tiroir récolte-gouttes, le vider et le laver à l'eau tiède. Vider le porte-filtre et le laver à l'eau courante. Extraire la partie terminale externe de la lance à vapeur/eau chaude. Extraer la bandeja de goteo, vaciarla y lavarla con agua templada. Vaciar el portafiltro y lavarlo con agua corriente. Extraer la parte terminal externa de la lanza vapor/agua caliente.

RAPPEL : Nettoyer régulièrement à fond les composants du porte-filtre d'éventuels résidus de café. NOTA: Limpiar periódicamente los componen- tes del portafiltro para eliminar los restos de café que hubiera.59 ESFR DÉTARTRAGE Quand le témoin est allumé (témoin orange) et clignote lentement, la machine demande qu'un détartrage soit effectué. Lire attentivement toutes les instructions avant de lancer le cycle. DURÉE : environ 20 minutes. RAPPEL : Si les opérations ne sont pas effectuées dans les délais indiqués, la machine ne lance pas le processus de détartrage : il est donc nécessaire d'éteindre la machine et de répéter les opérations. La formation de calcaire est la conséquence naturelle de l'utilisation de la machine. Le détartrage permet d'optimiser le nettoyage et d'éliminer les résidus de calcaire de l'intérieur. Si le cycle de détartrage est interrompu par une coupure de courant, ou parce que la machine est arrêtée par erreur, il faut répéter toute l'opération avant de pouvoir utiliser la machine. RAPPEL : Le cycle de détartrage peut être mis en pause en appuyant sur la touche ; pour reprendre, après la pause, rappuyer sur la touche . Utiliser uniquement des produits détartrants pour machines à café, dissous selon les modalités de dilution indiquées dans les instructions du produit.

1 L Retirer et vider le récipient et le tiroir récolte-gouttes, puis re- mettre le tiroir récolte-gouttes dans la machine. Bien laver le réservoir, le remplir d'eau fraîche jusqu'au niveau MAX puis le réintroduire dans la machine. Replacer un récipient d'au moins 1 litre de capacité sous le dis- tributeur de café et diriger la lance à vapeur/eau chaude dans le même récipient. Retire y vacíe el contenedor y la bandeja de goteo. A continuación, vuelva a introducir la bandeja de goteo en la máquina. Lavar bien el depósito y llenarlo con agua fresca hasta el nivel MÁX. A continuación, volver a colocarlo en la máquina. Colocar un contenedor de al menos 1 litro de capacidad debajo del suministrador de café y direccionar la lanza vapor/agua caliente en el mismo contenedor.

Retirer et vider le récipient et le tiroir récolte-gouttes, puis remettre le tiroir récolte-gouttes dans la machine. La machine se remet en condition d'utilisation normale et l'icône est éteinte. Retire y vacíe el contenedor y la bandeja de goteo. A continuación, vuelva a introducir la bandeja de goteo en la máquina. La máquina vuelve a la condición de uso normal y el icono se apaga. NOTA BENE : Vérifier s'il est nécessaire de remplir à nouveau le réser- voir d'eau. NOTA: Controlar si es necesario llenar nuevamente el depósito del agua.63 ESFR

LIMITATIONS DE GARANTIE

ATTENTION : Si le détartrage n'est pas effectué, le cal- caire peut provoquer des défauts de fonctionnement non couverts par la garantie. Ne pas utiliser de vinaigre, de lessive, de sel, d'acide formique car ils endommagent la machine. Utiliser uniquement des produits détartrants adaptés pour les machines à café. La solution détartrante doit être jetée conformément aux dispositions prévues par les normes en vigueur. Ne pas boire le liquide distri- bué pendant le processus de détartrage ; la machine peut être utilisée pour distribuer du café uniquement quand le processus de détartrage est terminé. La garantie ne couvre pas les pannes provoquées par :

  • un détartrage irrégulier ;
  • un fonctionnement à une tension différente de celle prescrite sur la plaque des données ;
  • une utilisation impropre ou non conforme aux instructions ;
  • des modifications apportées en interne.
  • Modificaciones internas.64 ESFR La garantie ne couvre pas les coûts de réparation sur des machines manipulées par des centres d'assistance non-agréés. Ces coûts seront totalement à la charge du client. Il est conseillé de :
  • ne pas laver les composants de la machine au lave-vaisselle ;
  • garder les cuves de collecte propres. Le non-respect de ces points pourrait provoquer des problèmes à la machine non couverts par la garantie. ATTENTION : Il est conseillé de conserver l'emballage d'origine (au moins pendant la période de garantie) pour l'éventuel envoi de la machine à des centres d'assistance agréés. Les éventuels dommages dus à un transport sans em- ballage adéquat ne sont pas couverts par la garantie. La garantía no cubre los costes de reparación de máquinas mani- puladas en los centros de asistencia no autorizados. Dichos costes serán totalmente a cargo del cliente. Se sugiere:

vert et éteint avec l'interrupteur MARCHE/ ARRÊT sur ON La machine est en VEILLE prolongée. verde y apagada con interruptor ON/OFF en

PROBLÈME CAUSE SOLUTION Permanence du problème PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN Si el problema persiste La machine ne s'allume pas. La máquina no se enciende. Le câble d'alimentation n'est pas branché à la prise de courant. Cable de alimentación no conectado a la toma de corriente. Brancher la fiche à une prise de courant conforme aux caractéristiques tech- niques indiquées sur la plaque signalétique située sous la base de la machine. Conecte la clavija a una toma de corriente conforme a los datos técnicos especifi- cados en la placa de datos, que se encuentra debajo de la base de la máquina. Contacter un service après-vente agréé. Dirigirse a un centro de asistencia autorizado. Interrupteur principal réglé sur « 0 ». Interruptor general situado en “0”. Régler l'interrupteur général sur « I ». Poner el interruptor general en “I”. L'interrupteur général est réglé sur « I » mais la machine est éteinte. El interruptor general está en po- sición “I”, pero la máquina está apagada. Fonction de veille. Función stand-by. Réactiver la machine en actionnant l'un des boutons (

La machine ne distribue pas de café/eau. La máquina no dispensa café/ agua. Manque d'eau dans le réservoir. No hay agua en el depósito. Remplir le réservoir d'eau. Llenar el depósito de agua. Raccord incorrect dans le réservoir d'eau. El depósito de agua no está bien montado. Vérifier que le réservoir d'eau soit entièrement inséré. Comprobar que el depósito de agua esté introducido hasta el fondo. Aucune touche n’a été actionnée pour la distribution. No se ha pulsado ningún botón para el suministro. Appuyer sur la touche souhaitée : ( ) ou ( ) pour le café, ( ) pour l'eau. Pulsar el botón correspondiente: ( ) o ( ) para café, ( ) para agua. Composants internes avec présence excessive de calcaire. Componentes internos con demasiada cal. Détartrer la machine comme indiqué au paragraphe correspondant. Descalcificar la máquina como se indica en la sección correspondiente. Fuite d'eau du groupe pendant la distribution. El grupo pierde agua durante el suministro. Le filtre à café moulu est plein. El filtro del café molido está lleno. Vérifier qu'il n'y ait trop de café dans le filtre. Comprobar que no haya demasiado café en el filtro. Le porte-filtre n'a pas été fixé correctement. El portafiltro no se ha enganchado correctamente. Vérifier que le porte-filtre soit correctement fermé. Comprobar que el portafiltro esté bien cerrado. Résidus de café possibles. Posibles restos de café. Vérifier que le joint d'étanchéité soit dépourvu de résidus de café. Comprobar que la junta esté limpia y no tenga restos de café.

Mise au rebut d'appareils électriques et électroniques usagés, par des particuliers dans l'Union européenne. Le symbole RAEE utilisé pour ce produit indique qu'il ne doit pas être jeté avec les autres déchets domestiques, mais qu'il doit faire l'objet d'une « collecte séparée ». L'utilisateur privé a la possibilité de remettre gratuitement au distributeur, en échange, l'appareil usagé au moment de l'achat d'un nouvel appareil. Pour plus d'informations sur les points de collecte des appareils à jeter, nous vous conseillons de contacter votre commune de rési- dence, le service local de mise au rebut des déchets ou le magasin où vous avez acheté le produit. Il est de la responsabilité de l'utilisa- teur de procéder à la mise au rebut selon les normes en vigueur, et le non-respect des dispositions légales peut être sanctionné. La mise au rebut correcte de ce produit contribuera à protéger l'en- vironnement, les ressources naturelles et la santé humaine. ELIMINACIÓN Eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos usados de parte de empresas privadas en la Unión Europea. El símbolo RAEE utilizado para este producto indica que no se lo debe eliminar junto con otros desechos domésticos, sino que re- quiere una recogida selectiva. El usuario privado puede entregar gratuitamente la máquina usada al distribuidor, en razón de una por una, al comprar una nueva. Para más información sobre los puntos de recogida de los apara- tos para desguazar, se sugiere consultar en el ayuntamiento de re- sidencia, al servicio de eliminación de desechos local o al local de compra de la máquina. Es responsabilidad del usuario eliminarla conforme con las normativas vigentes quien, en caso contrario, po- drá ser sancionado. La eliminación correcta de este producto contribuirá a proteger el medio ambiente, los recursos naturales y la salud humana.70 PTDE

igual à do aparelho;