MODE D'EMPLOI Francis Francis X1 ILLY
Lire attentivement le manuel d'instructions et les limitations de garantie.
La machine doit être branchée à une prise de courant dotée d'une mise à la terre.
INDICE
REGLAS GENERALES DE USO DE LA MAQUINA 37
DATOS TECNICOS 38
PARTES DE LA MAQUINA 39
PANEL DE FUNCIONAMIENTO Y ESTADO DE LA MAQUINA 40
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES 41
MODO ECO. 45
La machine doit rester propre en lavant fréquement la grille, le tiroir récolte-gouttes, le porte-filtres, les filtres, le réservoir d'eau, la lance de vapeur/eau chaude, et les accessoires (tasseur, cuiller mesure et Brosse). L'entretien doit être effectué avec la machine arrêtée.
IMPORTANT:
Ne jamais immerger la machine ou ses composants amovibles dans l'eau ou la mesure en lave-vaisselle.
L'eau contenue dans le réservoir doit être régulièrement rempla-cée. Ne pas utiliser la machine sans eau dans le réservoir. Il est conseilé d'utiliser au moins tous les 2 mois un produit pour éliminer le calcaire étudié expressesment pour les machines expresso selon les indications figurant au chapitre DETERTRAGE.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Reservoir d'eau : 1 litre
Pompe:18bars
Poids sans emballage: 7 kg
Tension:220-240V,50/60Hz (EU);120V,60Hz (US)
Puisance:1200W(EU-US)-Avec fonctionnalite «Power Save» instantanee
Dimensions (L × P × H) (mm): 250 × 270 × 330
Le producteur se reserve le droit d'apporter des modifications ou des améliorations sans préavis.
V OUTFIL DE REMPLACEMENT FILTRES (l'image est presentee à titre purement indicatif).
Lors de l'utilisation d'appareils électriques, il est nécessaire de tous jours respecter les mesures de sécurité suivantes.
Utilisation de l'appareil
Lire intégralement les instructions.
- Cette machine est construite pour faire un café espresso et pour distribuer de l'eau chaude et de la vapeur: faire attention à ne pas se brûler avec des jets d'eau ou en utilisant cette machine de manière incorrecte.
- L'appareil est destiné à une utilisation domestique et pour des applications similaires, telles que:
-cuisines pour le personnel de magasins, bureaux, et autres environnementes de travail; agri-tourisme;
- clients d'hoteurs motel et autres logements de type résidentiel;
- environnements type bed & breakfast.
- Utiliser l'appareil uniquement pour l'utilisation pour laquelle il est concu. Toute autre utilisation est interdite et doit être consideree comme inadaptee et donc dangereuse.
- L'appareil doit être allumé exclusivement pendant le temps nécessaire pour son utilisation, après quoi, il doit être étant en mettant l'interrupteur général sur « 0», et la fiche doit être détachéée de la prise de courant.
- Ne jamais toucher une surface chaude. Les distributions d'eau, de vapeur et de café peuvent provoquer des brûlures.
-
cocinas para el personal de locales, ofecinas y otros ambientes de trabajo;
-
turismo rural;
- cliente de hoteles, moteles y alojamenteños tipo residencial;
-
ambientes tipo bed & breakfast.
-
Utilizar laquina solo para el uso especified. Cualquier otherwise used to be prohibited, se considera impropio y por ende peligioso.
- Encender laquina solo durante el tiempo necessario para su uso, bajo apagarla colocando el interruptor general en "0" y desconectar la clavija de la toma de corrente.
- Nunca tocar una superficie caliente. Los suministros de agua, vapor y café de laquina peuvent causar quemaduras.
-
Laquina no debe ser realizada por personas (niños inclusos) con capacities físicas, mentales o sensoriales reduidas o carentes de la experiencia y/o competencia suficiente, sin la supervisión
-
L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités physiques, mentales ou sensielles réduites ou ayant une expérience et/ou des compétences insuffisantes, sauf si elles sont sous la supervision d'une personne responsable de leur sécurité ou si elles ont été informées par celle-ci de l'utilisation de l'appareil.
- Si l'appareil est utilisé par des enfants de plus de 8 ans, surveiller les opérations afin d'éviter tout usage incorrect ou dangereux.
- Les opérations de nettoyage et d'entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants, sauf s'ils sont âgés de plus de 8 ans et s'ils sont sous surveillance. Garder l'appareil et le cable correspondant hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
- Utiliser l'appareil exclusivement dans des lieux clos et protégés des agents atmosphériques externes. Ne pas utiliser en extérieur.
- Pour se protégé du feu, de toutes décharges électriques ou dommages, ne pas immer le cordon, la fiche et le corps de la machine dans l'eau ou tout autre liquide.
- Ne pas poser l'appareil sur des réchauds électriques ou à gaz, ou dans un four chaud.
- L'utilisation d'accessoires non recommandés par le fabricant peut provoquer des incendies, des décharges électriques ou des lésions aux personnes.
- Avant de débrancher la prise, assurez-vous que l'interrupteur général soit en position « 0 »
- Ne pas extraire la prise en la tirant par le cable et ne pas la toucher avec les mains mouillées.
- Ne pas porter ou tirer la machine à café par le cable.
- Pour réduire le risque de blessures, ne pas laisser le cablePENDRE
des tables ou établis car les enfants pouraient le tirer ou trébucher dessus involontairement.
- En cas d'incendie, utiliser des extincteurs à gaz carbonique (CO2).
Ne pas utiliser d'eau ou des extincteurs à poudre.
Installation de l'appareil
- Lire attentivement les instructions.
- Ne jamais installer la machine dans un environnement pouvant atteindre une température inférieure ou égale à 0^ (sil l'eau gèle, l'appareil peut être endommagé) ou supérieure à 40^ .
- Verifier que la tension du réseau électrique corresponde à cette indiquée sur la plaque de données de l'appareil. Brancher l'applieil uniquement à une prise de courant ayant une portée minimale de 6 A pour les modèles alimentés à 230 Vac et 15 A pour les modèles à 120 Vac et dotés d'une mise à la terre en fonctionnement.
- En cas d'incompatibilité entre la prise de courant et la fiche de l'appareil, faire remplacer la fiche par une autre de type adapté, par un centre d'assistance/agree.
- Positionner l'appareil au-dessus d'un plan de travail éloigné des robinets d'eau et des éviers.
- Àprous avoir enlevé l'emballage, s'assurer que l'appareil est en parfait état avant son installation.
- Ne pas laisser les matériels utilisés pour emballer la machine à la portée des enfants.
Nettoyage de l'appareil
- Débrancher la fiche de l'installation électrique lors du nettoyage.
Instalacion de laquina
En cas de panne de l'appareil
Ne pas utiliser l'appareil si le cordon ou la fiche sont endommagés ou si la machine ne fonctionne pas correctement ou si elle a subi unquelconque dommage. Porter l'appareil à un centre d'assistance agree en vue d'un contrôle, d'une réparation ou d'une verification de son bon fonctionnement.
Si le cable d'alimentation est endommagé, il doit être changé par le fabricant ou par son service après-vente.
En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l'appareil, I'eteindre sans I'alterer.
Pour d'eventuelles réparations, s'adresser uniquement à un Centre d'assistance technique agéré par le fabricant et demander l'utilisation de pieces de rechange d'origine. Le non-respect des dispositions ci-dessus peut comprometer la sécurité de l'appareil et faire perdre le droit à la garantie.
ATTENTION:CONSERVERCESINSTRUCTIONS
Utilisation impropre de l'appareil
Le fabricant ne peut être jugé responsable des évventuels incidents provoqués par l'absence ou par la non-conformité aux lois en viqueur de l'installation de mise à la terre.
Le fabricant ne peut être jugé responsable des évventuels dommages dérivant d'utilisations impropres, erronées et déraisonnables.
Instructions pour le cable d'alimentation
d)Utiliser un cable d'alimentation court pour éviter de rester emmêlés ou de trébucher sur un cable plus long.
e) Il est possible d'utiliser des rallonges à condition de faire particulièrement attention pendant l'utilisation.
f) Si une rallonge est utilisée :
4) Vérifier que la puissance électrique de la rallonge soit au moins égale à celle de l'appareil;
5) Si l'appareil est de type à mise à la terre, vérifier que la rallonge soit à trois fils et dotée d'une mise à la terre;
6) Positionner le cable le plus long de façon à ce qu'il ne pende pas du plan de travail ou de la table pour éviter que les enfants ne le tirent ou ne trèbuchent dessus.
MODE ECO
La machine est dotée d'une technologie qui lui permet d'être toujours prête à distribuer du café, de la vapeur ou de l'eau chaude.
Gracé à cette technologie, les temps d'attente liés à l'atteinte de la bonne température de distribution sont supprimés et la machine peut semettre instantanément en veille après chaque préparation, en permettant ainsi des économies d'énergie.

Extraire le réserve d'eau.

Extraga el deposito de agua.
Insérer la fiche dans la prise.
Vérifier que la molette de vapeur soit en position d'arrêt.
Conecte la clavija en la toma de corriente.
Compruebe que el mando del vapor se encontrar en posición OFF.

Laver le réservoir d'eau.

Lave el deposito de agua.
Mettre l'interrupteur MARCHE/ARRET sur « I » pour allumer la machine. Le cadran s'allume, l'aiguille se positionne instantanement sur l'icone ECO MODE (témoin vert et fixe) et un signal sonore est émis.
Ponga el interruptor ON/OFF en "I" para encender laquina. El cuadrante se ilumina, el puntero se posiciona instantanamente en el icono ECO MODE (luz verde fija) y se imete una SERIAL acústica.
INSTALLACION Y FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA

Remplir le réserve d'eau fraîche potable jusqu'au niveau MAX et l'insérer entérieur sur la machine.
Pour reactiver la machine, enforcer puis relacher l'un des boutons de distribution de café expresso simple de distribution de cafe expresso double du distribution d'eau chaude L'aiguille se positionne instantanement sur Iicone ECO MODE (temoin vert et fixe).
Enforcer puis relacher le bouton dans le cadran, la quille se déplace sur l'icone et la machine commence la distribution d'eau chaude de la lance. La distribution s'arrête automatiquement après 200 ml.
Une fois la machine activée, les circuits internes doivent être lavés. Placer un réseau de contenance appropriée sous la distribution de café.
Enforcer puis relacher le bouton. Dans le cadran, laaignille se déplace sur l'icone et la machine commence la distribution d'eau du groupe de distribution café. La distribution s'arrête automatiquement.
Diriger la lance à vapeur/eau chaude dans le réceptif.
Enlever le recipient, et le vider.
Monter la partie interieure de la lance à vapeur/eau chaude sur le tube métallique.
Monter la partie terminale extérieure de la lance à vapeur/eau chaude.
Au terme des opérations de lavage des circuits internes, la machine est prête à distribuer la préparation souhaïée.
RAPPEL: en cas d'inactivité pendant plusieurs jours, il est conseilé de repeter le lavage des circuits internes.
ATTENTION: s'assurer que le porte-filtres est correctement inséré avant de distribuer le café. Ne jamais l'enlever pendant la distribution de café, attendre la fin de la préparation et le retour de l'aiguille sur l'icone ECO MODE.
La machine a ete concue pour fournir le résultat maximum dans la tasse en utilisant des dosettes ESE illy et du café moulu illy pour espresso.
Mettre l'interrupteur MARCHE/ARRET sur « I » pour allumer la machine. Le cadran s/allume, l'aiguille se positionne instantanement sur l'icone ECO MODE (temoin vert et fixe) et un signal sonore est emis.
Placer le porte-tasses sur la grille de support des tasses en la fixant aux fentes prévues à cet effet.
Insérer dans le portefiltré :
- le filtré à café expresso simple en cas d'utilisation d'une dosette ESE ou de café moulu en quantité monodose.
- le contrôle ou le bec pour café expresso double en cas d'utilisation de cafe en quantite double dose.
RAPPEL: Pour monter le bec à double espesso, l'aligner à son logement sur le portefitre.

Pour retirer le filtré du porte-filtre, rétirer le filtré monté en faisant levier à l'aide du tournevis fourni.

Tasser de maniere nette et uniforme le café dans le filtre en utilisant le tasseur foumi.

En cas de préparation avec dosette ESE (uniquement avec filtre à café expresso simple), plier la languette de la dosette ESE vers le haut et insérer la dosette ESE en la pressant dans le filtre à l'aide du tasseur foumi (les dosettes ESE illy doivent être insérées avec le logo illy orienté vers le haut).

Insérer le porte-filtre dans le groupe de distribution de café et le tourner à droite jusqu'au blocage dans la fente. Si le porte-filtre n'est pas dans la position indiquée en fin de course, regler le dosage de café, en l'augmentant si le porte-filtre se feste trop, ou en le diminuant s'il se ferme trop peu.

En cas de préparations avec du café moulu, verser dans le filtré pour cafépresso simple une cuiller mesure rase de cafe (equivalent à 7 grammes) ou deux cuillers mesure en cas d'utilisation du filtré pour cafépresso double.

Positionner le repose-tasses au-dessus de la grille de support des tasses et sous le groupe de distribution de café. Positionner une petite tasse sur le repose-tasses en cas de distribution de café expresso simple ou deux petites tasses en cas de distribution d'un café expresso double.
Il est possible d'arrêtier la distribution avant l'arrêt automatique en appuyant à nouveau sur la touche de la préparation précédemment seLECTIONnée.
RAPPEL: Les réglages en usine reflètent les volumes et les températures idéaux pour obtenir le meilleur café espresso.
La machine permet toute fois de memoriser le volume et la tempéra-ture de café souhaïte dans la tasse (voir paragraphs MODIFICATION DE LA QUANTITE DE LA PREPARATION EN TASSE et MODIFICATION DE LA TEMPERATURE DE LA PREPARATION EN TASSE).
RECOMMANDATIONS
Pour gouter un café de qualite elevated, souvenez-vous de :
- Changer chaque jour l'eau dans le réservoir.
- Utiliser des petites tasses chaudes.
Si le café est peu corse, il est conseilé d'augmenter la dose de café moulu et/ou de presser davantage le café pendant la préparation.
Pour distribuer d'autres cafés, repeter la série depuis le début. Nous vous recommendons, avant d'éteindre la machine ou à la fin de chaque utilisation, de vider et de raccrocher le porte-filtres et de faire couler de l'eau chaude, afin d'éliminer les résidus de boisson qui s'y trouvent. Entre deux distributions, il n'y a peu intervalle d'attente, la machine est toujours prête à l'emploi.
Enforcer puis relacher le bouton pour distribuer un café expresso simple, ou sur le bouton pour distribuer un cafe expresso double. L'aiguille se deplore dans le cadran jusqu'au niveau de I'icone La distribution s'arrete automatiqueement.

Si la buse est montée, proceder à son retrait comme décrit ci-après : -Extraire la partie terminale externe de la lance à vapeur/eau chaude.

- Extraire la partie interne de la lance à vapeur/eau chaude du tube métallique.

Positionner un recipient sous la lance de distribution de vapeur/ eau chaude et enforcer puis relacher le bouton Dans le cadran, l'ailquille se déplace sur l'icone et la machine commence la distribution d'eau chaude. La distribution s'arrête automatiquement après 200 ml.
RAPPEL: la machine permet de mémoriser la quantité d'eau chaude souhaïée dans la tasse, en suivant la même procédure que celle dé-crite pour les boissons au café, jusqu'à un maximum de 100 secondes de distribution.
ATTENTION: s'assurer que le porte-filtre soit dénué de café et que la molette à vapeur soit en position OFF avant d'entreprenevre les opérations suivantes.
La machine a ete conque pour fournir le resultant maximum dans la tasse en utilisant des dosettes ESE illy et du café moulu illy pour esseo.
ATTENTION: la molette est un système de marche/arrêt et non un régula-teur de l'intensité de sortie de la vapeur.
ATTENTION: la sortie de vapeur est instantanée.
PREPARACION DE LA LECHE MONTADA

Si la buse n'est pas montée, proceder a son montage comme décrit ci-après:
- Monter la partie interieure de la lance à vapeur/eau chaude sur le tube métallique.
- Monter la partie terminale extérieure de la lance à vapeur/ eau chaude.
Remplir un recipient (de préférence métallique) avec du lait froid. La quantité de lait ne doit pas dépasser la moitié du volume du réci-pient. Placer le recipient sous la lance à vapeur/eau chaude. Insérer la lance à vapeur/eau chaude jusqu'à toucher le fond du réci-pient, en veillant à ce que toute la partie en plastique de la lance à vapeur/ eau chaude ne soit pas immergée.

Tourner la molette de distribution de vapeur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour actionner la distribution de vapeur. Dans le cadran, laiguille se déplace sur l'icone.
Pour distribuer la vapeur et l'arreter, la molette de distribution de vapeur doit toujours être positionnée comme indiquedans l'illustration.
Lorsque le résultat souhaite est atteint, tourner la molette de distribution de vapeur dans le sens des aiguilles d'une montre pour couper la distribution de vapeur.
Après la préparation du lait, retirer immédiatement la carafe de sous la lance, la placer sur la grille, exécuter une brève distribution de vapeur et nettoyer la buse.
ATTENTION: le contact avec la vapeur et avec la lance à vapeur peut provoquer des brûlures.
ATTENTION: nettoyer avec un chiffon humide la lance de distribution de vapeur/eau chaude après chaque distribution pour éliminer les résidus de lait.
RECOMMANDATIONS
Pour obtenir une mousse de lait optimale, utiliser du lait froid avec une teneur en graisse égale à 3,5%. Le lait avec une teneur en graisse de 1,5%, le lait de soja ou le lait sans lactose ne produit pas la même quantité de mousse.
RAPPEL: il est possible de modifier le volume en tasse des préparations de café expresso simple, de café expresso double et d'eau chaude.
Préparer la machine comme pour une distribution normale en insérant la dosette ESE ou le café moulu dans le porte-filtre.
Pour commencer la distribution, maintainir le bouton de la préparation dont on souhaite modifier le volume dans la tasse enforcé vers le bas, sans le relacher. Relacher le bouton uniquement une fois que le volume de boisson souhaitee atteint.
Le nouveau volume en tasse est méorisé. La machine est maintainant programme et lors de la prochaine préparation, le volume qui vient d'être méorisé sera distribué.
RAPPEL : il est possible de modifier la température en tasse des préparations de café expresso simple, de café expresso double et d'eau chaude.
Mettre l'interrupteur MARCHE/ARRET sur « I » pour allumer la machine et appuyer simultanément sur le bouton du cuirille se déplace dans le cadran sur la zone de température du café en indiquant la的最后一e température définie.
Pour rétabir les réglages d'usine, allumer la machine en portant l'interrupteur MARCHE/ARRÉT en position « I » et enforcer puis relâcher simultanément la touche (6).
Pour diminuer la température, appuyer sur le bouton ; puis le relacher.
À chaque pression, la température descend de 2^ (maximum 2 pressions), la machine émet un signal sonore et l'iguille se déplace sur la température correspondante.
RAPPEL: la température d'émission varie d'environ 2^ à chaque pression. La température dans la tasse dépend de facteurs tels que la température de la tasse et le flux du café en fonction du pressage de la préparation.

Pour augmenter la températe, appuyer sur le bouton 00 puis le relacher. A chaque pression, la températe augmente de 2^ (maximum 2 pressions), la machine émet un signal sonore et l'aiguille se déplace sur la températe correspondante.
Paraacular temperature presionar y soltar boton Cada vez que se pulsa el boton, la temperature augmentedos 2^ (max. 2 actionimentos), laquina emite una seals acustica y el puntero se coloca en la temperature correspondiente.
Il est conseilé de laver chaque jour le réservoir et de le replir avec de l'eau fraîche potable. Le nettoyage de la machine et de ses composants doit de préférence être effectué une fois par semaine. Ne pas utiliser d'alcool éthylique, de solvants, d'éponges abrasives et/ ou d'agents chimiques agressifs. Ne pas sécher la machine et/ou ses composants dans un four à micro-ondes et/ou un four traditionnel.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

Eteindre la machine et la débrancher.

Apagar laquina y desconectar la clavija.
Extraire le tiroir récolte-gouttes, le vider et le laver à l'eau tiède. Extraer la bandeja de goseo, vaciarla y lavarla con agua Templada.

Extraire et laver le réservoir d'eau.

Soulever et extraire le porte-tasses et le laver à l'eau tiède.

Levantaryextraerelsopteredepocillosylavarloconagua templada.
Extraire la partie terminale exter de la lance a vapeur/eau chaude. Extraer la parte terminal externa de la lanza vapor/agua caliente.
S
FR

Extraire la partie interne de la lance à vapeur/eau chaude du tube métallique.

Après avoir séparé les deux composants, les laver séparément à l'eau tiède.
Laver également les accessoires (filtré à café espresso simple, filtré à café espresso double, bec pour cafépresso double, tasseur et cuiller mesure) à l'eau tiède.

Nettoyer quotidiennement le groupe de distribution avec larosse fournie.
RAPPEL: Nettoyer régulierrement à fond les composants du porte-filtre d'eventuels résidus de café.
Quand le témoin est allumé (témoin orange) et clignote lentement, la machine demande qu'un détartrage soit effectué.
Lire attentivement toutes les instructions avant de lancer le cycle.
DUREE: environ 20 minutes. RAPPEL: Si les opérations ne sont pas effectuees dans les delais indiques, la machine ne lance pas le processus de détartrage: il est donc nécessaire d'eteindre la machine et de repeter les opérations.
La formation de calcaire est la conséquence naturelle de l'utilisation de la machine. Le détartrage permet d'optimiser le nettoyage et d'éliminer les résidus de calcaire de l'intérieur.
Si le cycle de détartrage est interrompu par une coupure de courant, ou parce que la machine est arrêtée par erreur, il faut repeter toute l'opération avant de pouvoir utiliser la machine.
RAPPEL: Le cycle de détartrage peut être mis en pause en appuyant sur la touche ; pour reprendre, après la pause, rappuyer sur la touche . Utiliser uniquement des produits détartrants pour machines à café, dissou selon les modalités de dilution indiquées dans les instructions du produit.
DESCALCIFICACION

Eteindre la machine et extraire le porte-filtre.
Extraire et replir le réservir d'eau fraiche potable jusqu'au niveau MAX, puis ajouter la solution détartrante et melanger.

Extraer y llenor el deposito con agua fresca potable hasta el nivel MAX, bajo agregar el producto descalcificante y mezclar.
Placer un récipient d'au moins 1 litre de capacité sous le distributeur de café et diriger la lance à vapeur/eau chaude dans le même récipient.

Colocar un contentedor de al menos 1litro de capacité bajo del suministrador de cafey directionar la lanza vapor/agua caliente en el本身就是 contentedor.

Appuyer simultanément sur les boutons MARCHE/ARRET et pendant au moins 3 secondes. Au relachement des boutons, un signal sonore retentit et le témoin fallume (voyant orange) et clignote par intermittence.
Enfconer pus relacher le bouton pour demarrer le cycle de détartrage. Le témoin est allumé (témoin orange) et clignote très rapidement. La machine commence à distribuer par intermittence de l'eau avec la solution détartrante.
A la fin de la distribution d'eau avec une solution détartrante, la machine émet une série de signaux sonores. Le témoin est allumé (témoin bleu) et clignote rapidement. La phase de rincage est maintainant demandée.
NOTA BENE: si I'on rappuie sur le bouton, le cycle de détartrage est mis en pause. Dans ce cas, le témoin est allumé (témoin orange) et clignote rapidement. La pression successive du bouton démarre le cycle de détartrage. Le témoin est allumé (témoin orange) et clignote très rapidement.

Retirer et vider le recipient et le tiroir recoile-gouttes, puis remetre le tiroir recoile-gouttes dans la machine.

Bien laver le réservoir, le replir d'eau fraîche jusqu'àu niveau MAX puis le réintroduire dans la machine.

Replacer un récipient d'au moins 1 litre de capacité sous le distributeur de café et diriger la lance à vapeur/eau chaude dans le même récipient.
Enforcer pris relacher la touche pour lancer le cycle de rinceage. La machine émet un long signal sonore et le témoin est allumé (témoin bleu) et clignote très rapidement. La machine commence à distribuer de l'eau.
A la fin de la distribution d'eau, la machine émet un signal sonore. Le témoin râteint et l'icone s'allume (témoin vert).
NOTA BENE: si I'on rappuie sur le bouton, le cycle de rincage est mis en pause. Dans ce cas, le témoin est allumé (témoin bleu) et clignote rapidement. La pression successive du bouton rédémarre le cycle de rincage. Le témoin est allumé (témoin bleu) et clignote très rapidement.
Retirer et vider le recipient et le tiroir récolte-gouttes, puis remetre le tiroir récolte-gouttes dans la machine.
La machine se remet en condition d'utilisation normale et l'icone esteinte.
NOTA BENE: Verifier s'il est nécessaire de replir à nouveau le réservoir d'eau.
ATTENTION: Si le détartrage n'est pas effectué, le calcaire peut provoquer des défauts de fonctionnement non couverts par la garantie.
Ne pas utiliser de vinaigre, de dessive, de sel, d'acideformique car ils endommagent la machine.
Utiliser uniquement des produits détartrants adaptés pour les machines à café. La solution détartrante doit être jetée conformément aux dispositions prévues par les normes en vigueur. Ne pas boire le liquide distribué pendant le processus de détartrage; la machine peut être utilisée pour distribuer du café uniquement quand le processus de détartrage est terminé.
La garantie ne couvre pas les pannes provoquées par :
- un détartrage irregulier;
- un fonctionnement à une tension différente de cette prescrite sur la plaque des données;
- une utilisation impropre ou non conforme aux instructions;
des modifications apportees en interne.
LIMITACIONES DE LA GARANTÍA
La garantie ne couvre pas les coûts de réparation sur des machines manipulées par des centres d'assistance non-agréés.
Ces coûts seront totalément à la charge du client. Il est conseilé de :
- ne pas laver les composants de la machine au lave-vaissette;
- garder les cuves de collecte propres.
Le non-respect de ces points pourrait provoquer des problèmes à la machine non couverts par la garantie.
ATTENTION:
Il est conseilé de conserver l'emballage d'origine (au moins pendant la période de garantie) pour l'eventuel envoi de la machine à des centres d'assistance agréés. Les évventuels dommages dus à un transport sans emballage ajustat ne sont pas couverts par la garantie.
| ECO MODE | vert et étèint avec l'interrupteur MARCHE/ ARRÊT sur ON | La machine est en VEILLE prolongée. |
| verde y apagada con interruptor ON/OFF en ON | Laquina está en STAND-BY prolongado. |
| vert et allumé fixe La machine est prête à l'emploi. | |
| verde y encendida fija Laquina está lista para ser usada. | |
| rouge et clignotant | La machine demande à être refroidie ou est en panne.
Éteindre la machine, attendre quelques minutes et la fallumer. Si le problème persististe, contacter le centre d'assistance. |
| roja y parpadeante | Laquina debse ser enfiada o no funciona correctamente.
Apagar laquina, esperar unsos,minutos y volverla a encender. Si el problema continúa,contactar con un centro de assistencia. |
| MUN | orange et clignotant La machineDemande l'exécution du détartrage. | |
| naranja y parpadeante Laquina requiere que se ejecte la descalcificación. | |
| orange et clignotant rapidement La machineest en cours de détartrage. | |
| naranja y con parpadeo=rápido Laquina estan proceso de descalcificación. | |
| bleu et clignotant La machine est prête pour le langement du rinceage. | |
| azul y parpadeante Laquina está lista para el cido de enjuague. | |
| bleu et clignotant rapidement La machine est en cours de rinceage. | |
| azul y con parpadeo=rápido Laquina está enproceso de enjuague. | |
| PROBÉME CAUSE SOLUITION Permanence du problème | | |
| PROBLEMA CAUSA SOLUCION Si el problema persiste | | |
| La machine ne s'allume pas.Laquina no se enciende. | Le cable d'alimentation n'est pas branché à la prise de courant.Cable de alimentación no conectado a la toma de corrente. | Brancher la fiche à une prise de courant conforme aux caractéristiques techniques indiquées sur la plaque signalétique située sous la base de la machine.Connecte la clavija a una toma de corrente conforme a los datos tínicos espécifi-cados en la placá de datos, que se encontrar debajo de la base de laquina. | |
| Interrupteur principal régèle sur « 0 ».Interruptor general situado en "0". | Régler l'interrupteur général sur « I ».Poner el interruptor general en "I". |
| L'interruption général est régèle sur « I » mais la machine est éteinte.El interruptor general está en pos-sión "1", pero laquina está apagada. | Fonction de veille.Fúnção stand-by. | Réactiver la machine en actionnant l'un des boutons (○; ○; ○)Reactivar laquina, acontecido uno de这些东西 botones (○; ○; ○) |
| La machine ne distribue pas de café/eau.Laquina no dispensa café/agua. | Manque d'eau dans le réservoir.No hay agua en el depósito. | Remplir le réservoir d'eau.Llenar el depósito de agua. |
| Raccord incorrect dans le réservoir d'eau.El depósito de agua no está bien montado. | Vérifier que le réservoir d'eau soit entièrement inséré.Comprobar que el depósito de agua está introducido hasta el fondo. |
| Aucune touche n'a été actionnée pour la distribution.No se ha pulsado ningún botón para el suministro. | Appuyer sur la touche souhaïée : (○) ou (○puèrde café, () pour l'eau.Pulsar el botón correspondiente: (○) o (○párafé, () para alfa. |
| Composants internes avec présence excessive de calcaireComponents internos con demasiada cal. | Détartrer la machine comme indiqué au paragraph correspondant.Descalificar laquina como se indica en la sección correspondiente. |
| Fuite d'eau du groupe pendant la distribution.El Grupo pierde agua durante el suministro. | Le filtre à café moulu est plein.El filtre del café molido está lleno. | Vérifier qu'il n'y ait trop de café dans le filtre.Comprobar que no haya demasiado café en el filtro. |
| Le portefiltre n'a pas été fixé correctement.El portafiltro no se ha enganchado correctamente. | Vérifier que le porte-filtre soit correctement fermé.Comprobar que el portafiltro esté bien cerrado. |
| Résidus de café possibles(Posibles restos de café. | Vérifier que le joint d'étanchéité soit dépourvu de résidus de café.Comprobar que la junta esté limpia y noonga restos de café. |
| PROBÉME CAUSE SOLUPTION Permanence du problème | | |
| PROBLEMA CAUSA SOLUCION Si el problema persiste | | |
| La machine ne distribue pas de vapeur. Laquina no dispensa vapeur. | Manque d'eau dans le réservoir. No hay agua en el depósito. | Remplir le réservoir d'eau. Llenar el depósito de agua. | Contacter un service après-venture agreée.Dirigire a un centro de assistencia autorizzato. |
| Composants internesprésentant du calcaire. Componentes internos con cal. | Détarre la machine comme indiqué au paragraphe correspondant.Descalificar laquina como se indica en la��ación correspondiente. |
| Lance de vapeur sale ou bouchée. Lanza de vapor sucia u obstruida. | Démonter et laver la lance de vapeur comme illustré au paragraphe «Nettoyage et entretien ».Desmontar y lavar la lanza de vapor como se indica en la��ación "limpieza ymantenimiento". |
| La vapeur sort, mais le fait n'est pas monté. Sale vapeur, pero la leche no se espuma. | Obstruction de la lance de vapeur. Obstruccion en la lanza de vapor. | Éteindre la machine et la laisser refroidir. Démonter la lance de vapeur et tirer les obstructions eventuelles des orifices de sortie de la vapeur. Remonter la lance de vapeur.Apagar laquina ydefer que se enfrie. Desmontar la lanza de vapor y el-minar las posibles obstrucciones de los orificos de salute del vapor. Volver a montar la lanza de vapor. |
| La machine est trop bruyante. Laquina hace demasiado ruido. | Manque d'eau dans le réservoir. No hay agua en el depósito. | Remplir le réservoir d'eau. Llenar el depósito de agua. |
| Raccord incorrect dans le réservoir d'eau. El depósito de agua no está bien montado. | Vérifier que le réservoir d'eau soit correctement inséré.Comprobar que el depósito de agua está bien introducido. |
| Présence d'eau sous la machine. Hay agua debajo de laquina. | Raccord incorrect dans le réservoir d'eau. El depósito de agua no está bien montado. | Vérifier que le réservoir d'eau soit correctement inséré.Comprobar que el depósito de agua está bien introducido. |
| Tiroir récolte-gouttes plein. La bandeja de goideo está llena. | Vider le tiroir récolte-gouttes.Vaciar la bandeja de goideo. |
| La machine distribue le café trop lentement/rapidement. Laquina dispensa el café demasiado lento/rápido. | Café mal dosé. El café no está dosificado correctamente. | Vérifier la dose correcte de café et le pressage approprié.Comprobar que la dosis de café sea correcta y que está bien prensado. |
| Dépôts de calcaire possibles. Puede que haya depósitos de cal. | Détarre la machine comme indiqué au paragraphe correspondant.Descalificar laquina como se indica en la��ación correspondiente. |
| Le café est froid. El café está frio. | La tasse est froide. La taza está fria. | Réchauffer la tasse.Calentar la taza. |
| Température trop bajo. Temperatura demasiado bajo. | Consulter le paragraphe sur la modification de la température.Consultar el apartado correspondiente a是如何 cambiar la temperatura. |
| PROBÉME CAUSE SOLUITION Permanence du problème | | |
| PROBLEMA CAUSA SOLUCION Si el problema persiste | | |
| Le café a mauvais goût.
El café no sabe bien. | Café périmé.
Café caducado. | Vérifier la date de péremption du café.
Comprobar la Fecha de caducidad del café. | |
| Machine sale.
Máquina sucia. | Consulter le paragraphe « Nettoyage et entretien ».
Consultar la�� "limpieza y mantenimiento". |
| Fuite d'eau de l'intérieur de la machine.
Sale agua del interior de la Máquina. | Fuite d'eau d'un composant interne.
Pédida de agua de un componente interno. | Éteindre la machine et débrancher la fiche du secteur puis contacter un service après-vente.
Apagar la Máquina y disconnectar la clavija de la toma de red. Ponerse en contacto con un centro de asistencia. | Contacter un service après-vente/agréé.
Dirigirse a un centro de assistencia autorizada. |
| Le cycle de détartrage ne démarre pas.
El ciclo de descalcification no inicia. | Opérations non effectuées correctement.
Las operaciones no se han realizado correctamente. | Consulter le paragraphe dédié.
Consultar la�� españica. |
MISE AU REBUT
Mise au rebut d'appareils électriques et électroniques usages, par des particuliers dans l'Union Européenne.
Le symbole RAEE utilise pour ce produit indique qu'il ne doit pas être jete avec les autres déchets domestiques, mais qu'il doit faire l'objet d'une « collecte séparée ». L'utilisateur privé à la possibilité de remettre gratuitement au distributeur, en échange, l'appareil usage au moment de l'achat d'un nouvel apparéil.
Pour plus d'informations sur les points de collecte des apparciels à jeter, nous vous conseillons de contacter votre commune de résidence, le service local de mise au rebut des déchets ou le magasin où vous avez acheté le produit. Il est de la responsabilité de l'utilisateur de procéder à la mise au rebut selon les normes en vigueur, et le non-respect des dispositions légales peut être sanctionné.
La mise au rebut correcte de ce produit contribuera a proteger l'environnement, les ressources naturelles et la santé humaine.
ELIMINACION
aill piai iie aie 1g
i 1
J 1
a
A 风向、风向、风向、风向、风向、风向、风向、风向、风向、风向、风向、风向、风向、风向、风向、风向、风向、风向、风向、风向、风向、风向、风向、风向、风向、风向、风向、风向、风向、风向、风向、风向、风向、风向、风
(ESE aasaaa) 2jnnnnae
B. 端子端 ON/OFF 断路器
y
c daii 1
sill jy 1
D 轮轮 零
julal
E. 贝尔
biuui guai jia
4.2.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.
A
s
laoljol jsi jil aiSall iisinnll jai
Joojui jbiyoi jou waiill gie aaii oia Jaa
lll lalilallll 111111111
y j 11111111111111111111111111
[A \cap B = A \cup B]
戸戸戸戸

測彎則隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隷隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隵隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隸隅
eall jjzj

eall ijj
封月贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝贝
Jg 1


函到函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函函
1 1

ESEpaD(KPIeEsFroReSsnglglgUepTtAn)roRnBHaN
W, ESEpaD的b将到或加成同的PtoH
AePtoHnBpIeESEpaDtoH
ESE 7) 2a aaa a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a