Francis Francis X1 ILLY

Francis Francis X1 - Kaffeemaschine ILLY - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Francis Francis X1 ILLY als PDF.

Page 74
Handbuch-Assistent
Unterstützt von ChatGPT
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : ILLY

Modell : Francis Francis X1

Kategorie : Kaffeemaschine

Laden Sie die Anleitung für Ihr Kaffeemaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Francis Francis X1 - ILLY und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Francis Francis X1 von der Marke ILLY.

BEDIENUNGSANLEITUNG Francis Francis X1 ILLY

BEDIENUNGSANLEITUNG - INSTRUÇÕES DE USO 70

sull’icona ECO MODE.

PTDE ALLGEMEINE REGELN FÜR DEN GEBRAUCH DER MASCHINE Lesen Sie die Bedienungsanleitung und die Garantiebedingungen sorg-

Die Maschine muss an eine normale Steckdose mit Erdung angeschlossen

INHALT ALLGEMEINE REGELN FÜR DEN GEBRAUCH DER MASCHINE 70

TECHNISCHE DATEN 71

TEILE DER MASCHINE 72

BETRIEBSANZEIGE UND MASCHINENSTATUS 73

WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN 74

SPARBETRIEB (ECO MODE) 78

INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DER MASCHINE 79

ESPRESSO ZUBEREITEN 82

HEISSWASSER-ZUBEREITUNG 85

MILCHSCHAUM-ZUBEREITUNG 86

ÄNDERUNG DER ZUBEREITUNGSMENGE IN DER TASSE 88

ÄNDERUNG DER ZUBEREITUNGSTEMPERATUR IN DER TASSE 89

REINIGUNG UND WARTUNG 90

GARANTIEEINSCHRÄNKUNGEN 96

ANZEIGEN - MASCHINENSTATUS 98

PROBLEM - URSACHE - ABHILFE 99

A máquina deve ser mantida limpa lavando com frequência a71

PTDE Die Maschine muss sauber gehalten werden. Dazu Gitter, Tropfschale,

Siebträger, Filter, Wasserbehälter, Dampf-/Heißwasserlanze und Zubehör-

teile (wie Kaffeepresser, Messlöffel und Bürste) regelmäßig reinigen. Die

Wartung und Pflege erfolgt bei ausgeschalteter Maschine.

Niemals die Maschine in Wasser eintauchen oder ihre ab-

nehmbaren Teile in die Spülmaschine legen.

Das Wasser im Wassertank muss regelmäßig ausgetauscht werden. Ver

wenden Sie die Maschine nicht ohne Wasser im Wassertank. Es wird

empfohlen, mindestens alle 2 Monate ein speziell für Espressomaschinen

entwickeltes Entkalkungsprodukt zu verwenden, wie im Kapitel ENTKAL-

TECHNISCHE DATEN Wassertank: 1 Liter

Gewicht ohne Verpackung: 7 kg

Spannung: 220-240 V , 50/60 Hz (EU); 120 V, 60 Hz (US)

Leistung: 1200 W (EU-US) - Mit sofortiger “Power Save”-Funktion

Abmessungen (L x B x H) (mm): 250 x 270 x 330

Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung,

Änderungen oder Verbesserungen vorzunehmen.

grelha, o tabuleiro de recolha de gotas, o porta-filtro, os filtros, o

(die Abbildung dient nur

PTDE BETRIEBSANZEIGE UND MASCHINENSTATUS POSITIONEN DES ZEIGERS:

POSIÇÕES DO PONTEIRO:

1 MASCHINE AUSGESCHALTET MÁQUINA DESLIGADA

2 SPARBETRIEB (ECO MODE)

MONITOR DE OPERAÇÃO E ESTADO DA MÁQUINA74

PTDE WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN Bei der Verwendung von Elektrogeräten sind immer folgende Sicherheits-

hinweise zu beachten.

Verwendung des Geräts

Alle Anweisungen lesen.

• Diese Maschine ist für die Zubereitung von Espresso-Kaffee sowie für die

Abgabe von Heißwasser und Dampf konzipiert: Achten Sie darauf, sich

nicht mit heißen Wasserstrahlen oder durch unsachgemäßen Gebrauch

• Das Gerät ist für den Gebrauch in Privathaushalten oder ähnliche Einsatz-

orten bestimmt, wie z.B.:

- Küchen für das Personal in Geschäften, Büros und anderen

- Ferienwohnungen auf Bauernhöfen;

- für Gäste in Hotels, Motels und anderen wohnungsähnlichen

- in Bereichen wie Bed&Breakfast-Pensionen.

• Verwenden Sie das Gerät nur für den Zweck, für den es bestimmt ist. Jede

andere Verwendung ist verboten und gilt als unsachgemäß und damit

• Das Gerät darf nur für den Zeitraum seines Gebrauchs eingeschaltet wer-

den. Schalten Sie es danach aus, indem Sie den Hauptschalter auf "0"

stellen und den Stecker aus der Steckdose ziehen.

• Niemals eine heiße Oberfläche berühren. Die Wasser-, Dampf- und Kaf-

feeausgabedüsen der Maschine können zu Verbrennungen führen.

• Das Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich

MEDIDAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES Aquando da utilização de aparelhos elétricos, as seguintes medi-

por e café da máquina pode causar queimaduras.75

PTDE Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder sensorischen

Fähigkeiten oder mit unzureichender Erfahrung und/oder Fähigkeiten

bestimmt, es sei denn, sie stehen unter der Aufsicht einer für ihre Sicher-

heit verantwortlichen Person oder werden von einer solchen Person in

die Benutzung des Gerätes eingewiesen.

• Wird das Gerät durch Kinder im Alter von mehr als 8 Jahren verwendet,

ihre Tätigkeit überwachen, um einen unsachgemäßen oder gefährlichen

Gebrauch des Geräts zu vermeiden.

• Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern durchge-

führt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und unter Aufsicht.

Bewahren Sie das Gerät und dessen Kabel außerhalb der Reichweite von

Kindern unter 8 Jahren auf.

• Verwenden Sie das Gerät nur in geschlossenen Räumen, die vor äußeren

Witterungseinflüssen geschützt sind. Nicht im Freien verwenden.

• Zum Schutz vor Feuer, Stromschlag oder Verletzungen das Kabel, den

Stecker und den Maschinenkorpus nicht in Wasser oder sonstige Flüssig-

• Das Gerät nicht auf Elektro- oder Gasherde stellen, oder in einen heißen

• Die Verwendung von Zubehör, das vom Hersteller nicht empfohlen

wird, kann einen Brand oder Stromschlag auslösen oder Verletzungen

• Bevor Sie den Stecker ziehen, sicherstellen, dass sich der Hauptschalter in

der Position "0" befindet.

• Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel heraus und berühren Sie ihn nicht

• Tragen oder ziehen Sie die Kaffeemaschine nicht am Kabel.

• Um das Verletzungsrisiko zu verringern, dürfen Sie das Kabel nicht an Ti-

• O aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo

schen oder Theken hängen lassen, da Kinder versehentlich daran ziehen

oder darüber stolpern könnten.

• Verwenden Sie im Brandfall Kohlendioxid-(CO2)-Feuerlöscher. Verwen-

den Sie keine Wasser- oder Pulverlöscher.

Installation des Geräts

• Lesen Sie sorgfältig die Anweisungen.

• Installieren Sie die Maschine niemals in einer Umgebung, wo die Tem-

peratur Werte von weniger als oder gleich 0°C (bei Gefrieren des Wassers

kann das Gerät beschädigt werden) oder mehr als 40°C erreichen kann.

• Überprüfen Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des

Gerätes angegebenen übereinstimmt. Schließen Sie das Gerät nur an

eine Steckdose an, die eine Mindestkapazität von 6 A für die 230V-Mo-

delle und 15 A für 120V-Modelle sowie ein effizientes Erdungssystem

• Wenn die Steckdose und der Stecker des Geräts nicht miteinander kom-

patibel sind, lassen Sie den Stecker von einer autorisierten Servicestelle

durch einen geeigneten ersetzen.

• Stellen Sie das Gerät auf eine Arbeitsfläche, die nicht in der Nähe von

Wasserhähnen und Waschbecken ist.

• Vergewissern Sie sich nach dem Entfernen der Verpackung, dass das Ge-

rät intakt ist, bevor es installiert wird.

• Lassen Sie die zum Verpacken der Maschine verwendeten Materialien

nicht in Reichweite von Kindern.

Reinigung des Geräts

• Ziehen Sie bei der Durchführung der Reinigung zuvor den Stecker aus der

• Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung abkühlen.

• Entfernen Sie den Wassertank, indem Sie ihn leicht nach oben und dann

• Reinigen Sie das Gehäuse und die Zubehörteile mit einem feuchten Lap-

pen und trocknen Sie diese dann mit einem trockenen, nicht-scheuern-

den Tuch ab. Es wird davon abgeraten, Reinigungsmittel zu verwenden.

• Setzen Sie das Gerät keinen starken Wasserstrahlen oder einem teilwei-

sen oder vollständigen Eintauchen in Wasser aus.

Im Falle einer Störung

Das Gerät nicht verwenden, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt

ist, nach einer Fehlfunktion der Maschine oder einem Schaden jedweder

Art. Bringen Sie das Gerät für eine Kontrolle, Reparatur oder Überprüfung

des ordnungsgemäßen Betriebs zum nächstgelegenen autorisierten

Kundendienstzentrum.

Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder seinem

Kundendienst ausgetauscht werden.

Im Falle eines Defekts oder einer Fehlfunktion das Gerät ausschalten und

nicht selbst reparieren.

Wenden Sie sich bei Reparaturen nur an einen vom Hersteller autorisier-

ten technischen Kundendienst und fordern Sie die Verwendung von Origi-

nal-Ersatzteilen an. Die Nichteinhaltung der oben genannten Punkte kann

die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen und zum Verlust von Gewähr-

leistungsansprüchen führen.

ACHTUNG: DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN.

Unsachgemäße Verwendung des Geräts

leis em vigor do sistema de ligação à terra.78

PTDE Der Hersteller kann nicht für Unfälle haftbar gemacht werden, die durch

ein Fehlen oder eine Nichtübereinstimmung des Erdungssystems mit den

geltenden Gesetzen verursacht werden.

Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen, fal-

schen oder unangemessenen Gebrauch entstehen.

Hinweise zum Netzkabel

g) Verwenden Sie ein kurzes Netzkabel, um zu vermeiden, dass Sie an

einem längeren Kabel hängen bleiben oder darüber stolpern.

h) Verlängerungen können verwendet werden, sofern man während der

Verwendung besondere Sorgfalt walten lässt.

i) Bei Verwendung eines Verlängerungskabels bitte Folgendes beachten:

7) Überprüfen Sie, ob die elektrische Leistung des Verlängerungskabels

mindestens gleich der des Gerätes ist.

8) Wenn das Gerät vom Typ geerdet ist, überprüfen Sie, ob das Verlänge-

rungskabel dreiadrig und geerdet ist.

9) Positionieren Sie das längere Kabel so, dass es nicht von der Arbeits-

platte oder am Tisch herunterhängt, um zu verhindern, dass Kinder

daran ziehen oder darüber stolpern könnten.

SPARBETRIEB (ECO MODE)

Die Maschine ist mit einer Technologie ausgestattet, mit der sie jederzeit

bereit ist, Kaffee, Dampf oder Heißwasser auszugeben.

Mit dieser Technologie werden die zum Erreichen der richtigen Dosiertem-

peratur verbundenen Wartezeiten aufgehoben und die Maschine kann

nach jeder Zubereitung sofort in den Standby-Modus gehen, was Energie-

einsparungen ermöglicht.

O fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais

ção, permitindo assim uma poupança de energia.79

PTDE INSTALAÇÃO E ENTRADA EM FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DER MASCHINE 1 2 3 Ziehen Sie den Wassertank heraus. Spülen Sie den Wassertank. Füllen Sie den Wassertank mit frischem Trinkwasser bis zum

Max-Füllstand auf und setzen Sie ihn ganz in die Maschine ein.

Retire o reservatório da água. Lave o reservatório da água. Encha o reservatório de água com água fresca potável até o nível

Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.

Überprüfen Sie, ob sich der Dampfknopf in der Position OFF be-

Bringen Sie den EIN-AUS-Schalter auf “I”, um die Maschine ein-

zuschalten. Der Quadrant leuchtet auf und der Zeiger positioniert

sich sofort auf dem ECO-MODE-Symbol (grüne und dauerhafte

Leuchte) und es ertönt ein akustisches Signal.

Wenn die Maschine eingeschaltet, aber nicht benutzt wird (ca. 5

Minuten), schaltet sich das ECO-MODUS-Symbol aus und der Zei-

ger geht auf die Maschine-Aus-Position.

Insira a ficha na tomada.

Um die Maschine wieder zu aktivieren, drücken Sie eine der Tasten

für einfachen Espresso-Kaffee oder einen doppelten Espres-

oder für die Heißwasserausgabe und lassen

sie los. Der Zeiger positioniert sich sofort auf dem ECO-MODE-Sym-

bol (grüne und dauerhafte Leuchte).

Nachdem die Maschine aktiviert wurde, muss die Spülung der in-

neren Kreisläufe durchgeführt werden. Stellen Sie einen Behälter

mit geeignetem Fassungsvermögen unter den Kaffeeauslauf.

Richten Sie die Dampf-/Heißwasserlanze in den Behälter.

Para reativar a máquina, prima e solte um dos botões de distribui-

Die Taste drücken und wieder loslassen. Im Quadranten der

Anzeige bewegt sich der Zeiger auf das Symbol

beginnt mit der Ausgabe von heißem Wasser aus der Lanze. Nach

200 ml wird die Ausgabe automatisch beendet.

drücken und wieder loslassen. Im Quadranten

der Anzeige bewegt sich der Zeiger auf das Symbol

Gerät beginnt mit der Ausgabe von heißem Wasser aus der Kaf-

feeausgabeeinheit. Die Ausgabe wird automatisch beendet.

Den Behälter entfernen und entleeren.

Prima e solte o botão

Bauen Sie das innere Teil der Dampf-/Heißwasserlanze am Metall-

Bauen Sie das äußere Ende der Dampf-/Heißwasserlanze ein. Nachdem die Spülvorgänge der inneren Kreisläufe beendet wur-

den, ist die Maschine bereit, das gewünschte Getränk zuzuberei-

máquina está pronta para a preparação desejada.

ANMERKUNG: Bei mehrtägiger Inaktivität wird empfohlen, die Spülung

der inneren Kreisläufe zu wiederholen.

NOTA: Em caso de inatividade durante vários dias, sugerimos que repita

a lavagem dos circuitos internos.82

PTDE ESPRESSO ZUBEREITEN ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass der Siebträger richtig eingesetzt ist,

bevor Sie Kaffee zubereiten. Nicht den Siebträger während der Kaffeeaus-

gabe entriegeln, sondern auf das Ende der Zubereitung warten und auf die

Rückkehr des Zeigers zum Symbol ECO MODE.

Die Maschine wurde entwickelt, um maximale Ergebnisse in der Tasse mit

illy-ESE-Pads und gemahlenem illy-Kaffee für Espresso zu erzielen.

2 3 CLICKCLICKCLICK Bringen Sie den EIN-/AUSSCHALTER auf “I”,

um die Maschine einzuschalten. Der Quadrant

leuchtet auf und der Zeiger positioniert sich

sofort auf dem ECO-MODE-Symbol (grüne und

dauerhafte Leuchte) und es ertönt ein akusti-

Den Tassenhalter auf dem Tassenabstellgitter positionie-

ren und an den entsprechenden Schlitzen sichern.

In den Siebträger Folgendes einsetzen:

- den Filter für einen Espresso-Kaffee bei Ver-

wendung von ESE-Pads oder gemahlenem

Kaffee in Einzeldosismenge.

- den Filter und den Auslass für doppelten

Espressokaffee bei Verwendung von ge-

mahlenem Kaffee in doppelter Dosismenge.

ANMERKUNG: Zum Montieren des Aus-

laufs für doppelten Espresso-Kaffee

diesen auf seinen Sitz am Siebträger

Zum Entfernen des Filters aus dem Siebträger den montierten

Filter durch Aushebeln mit dem mitgelieferten Schraubenzieher

Bei Zubereitungen mit ESE-Pads (nur für Einzel-Espressofilter) biegen

Sie die Lasche des ESE-Pads nach oben und setzen Sie den ESE-Pad in

den Filter ein, indem Sie ihn mit dem mitgelieferten Presser in den

Filter hineindrücken (die ESE-Pads von Illy müssen mit dem Illy-Logo

nach oben zeigend eingesetzt werden).

Bei Zubereitungen mit gemahlenem Kaffee geben Sie einen ge-

strichenen Messlöffel Kaffee (entspricht 7 Gramm) in den Filter für

einen einfachen Espresso, oder zwei Messlöffel im Falle des Filters

für doppelten Espresso.

Para remover o filtro do porta-filtro, remova o filtro montado

Drücken Sie den Kaffee mit dem mitgelieferten Presser in dem

Filter gleichmäßig fest.

Setzen Sie den Siebträger in die Kaffeeausgabeeinheit und nach rechts

drehen, bis er auf Höhe der Schlitzöffnung verriegelt. Wenn sich der Sieb-

träger am Anschlag nicht in der angegebenen Position befindet, muss die

Kaffeedosierung geregelt werden. Erhöhen, wenn sich der Siebträger zu

weit schließt, oder vermindern, wenn er sich zu wenig schließt.

Setzen Sie den Espressotassenhalter auf das Tassenabstellgitter

und unter die Kaffeeausgabeeinheit. Stellen Sie bei Einzelausgabe

eines normalen Espressos eine Espressotasse und bei Doppelaus-

gabe zwei Espressotassen auf den Tassenhalter.

Prense o café com firmeza e uniformidade no filtro utilizando o

duas chávenas no caso de distribuição de café expresso duplo.84

PTDE Sie können die Ausgabe vor dem automatischen Stopp anhalten, indem Sie die

Taste der zuvor ausgewählten Zubereitung erneut drücken.

ANMERKUNG: Die Werkseinstellungen spiegeln die idealen Mengen und Tempe-

raturen für den besten Espresso-Kaffee wider.

Die Maschine ermöglicht es Ihnen aber auch, die Menge und die Temperatur

des Kaffees in der Tasse zu speichern (siehe Abschnitt ÄNDERUNG DER ZUBEREI-

TUNGSMENGE IN DER TASSE und ÄNDERUNG DER ZUBEREITUNGSTEMPERATUR IN DER TASSE).

EMPFEHLUNGEN Um einen hochwertigen Kaffee zu genießen:

- Täglich das Wasser im Tank wechseln.

- Vorgewärmte Tassen verwenden.

Wenn der ausgegebene Kaffee wenig körperreich ist, wird in der Zubereitungsphase empfohlen, die Dosis an

gemahlenem Kaffee und/oder die Pressung der Kaffeeschicht zu erhöhen.

Um andere Kaffees zuzubereiten, wiederholen Sie die Sequenz von Anfang

an. Es wird empfohlen, vor dem Abschalten der Maschine oder am Ende

jedes Gebrauchs den Siebträger zu entleeren und wieder einzusetzen und

heißes Wasser durchfließen zu lassen, um eventuell vorhandene Ablagerun-

Es gibt keine Wartezeit zwischen einer Ausgabe und der nächsten, die

Maschine ist immer einsatzbereit.

É possível parar a distribuição antes da paragem automática ao premir

Drücken Sie die Taste und lassen Sie diese los, um einen einfachen Espresso-Kaffee zuzubereiten, ansonsten die Taste

um einen doppelten Espresso-Kaffee zuzubereiten. Der Zeiger bewegt sich dann in den Quadranten mit dem Symbol . Die

Ausgabe wird automatisch beendet.

Prima e solte o botão

para distribuir café expresso único; caso contrário, o botão para distribuir café expresso duplo.

PTDE HEISSWASSER-ZUBEREITUNG

Sollte die Düse montiert sein, diese wie nachstehend beschrieben

- Ziehen Sie das äußere Ende der Dampf-/Heißwasserlanze

- Ziehen Sie das innere Teil der Dampf-/Heißwasserlanze aus

dem Metallrohr heraus.

Stellen Sie einen Behälter unter die Dampf-/Heißwasserdüse und

drücken Sie die Taste

und lassen Sie diese los. Im Quadranten

der Anzeige bewegt sich der Zeiger auf das Symbol

Gerät beginnt mit der Ausgabe von heißem Wasser. Nach 200 ml

wird die Ausgabe automatisch beendet.

Se o marcador estiver montado, retire-o como descrito a seguir:

Após 200 ml a distribuição termina automaticamente.

ANMERKUNG: Die Maschine ermöglicht es Ihnen, wie beim Vorgang für den

Kaffee, die gewünschte Menge an heißem Wasser in der Tasse zu speichern,

und zwar bis maximal 100 Sekunden nach der Ausgabe.

PREPARAÇÃO DA ÁGUA QUENTE NOTA: a máquina permite armazenar a quantidade desejada de água

quente na chávena, seguindo o mesmo procedimento descrito para

bebidas de café, até um máximo de 100 segundos de distribuição.86

PTDE MILCHSCHAUM-ZUBEREITUNG ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass der Siebträger frei von Kaffee ist und der Dampf-

knopf auf OFF gestellt ist, bevor Sie folgende Arbeiten durchführen.

Die Maschine wurde entwickelt, um maximale Ergebnisse in der Tasse mit illy-ESE-

Pads und gemahlenem illy-Kaffee für Espresso zu erzielen.

ACHTUNG: Der Knopf ist ein Ein-/Ausschalter und kein Regler für die Intensität der

ACHTUNG: Die Dampferzeugung erfolgt sofort.

Sollte die Düse nicht montiert sein, diese wie nachstehend beschrie-

- Bauen Sie das innere Teil der Dampf-/Heißwasserlanze am Me-

- Bauen Sie das äußere Ende der Dampf-/Heißwasserlanze ein.

Füllen Sie einen Behälter (vorzugsweise aus Metall) mit kalter

Milch. Die Milchmenge darf die Hälfte des Behältervolumens nicht

überschreiten. Stellen Sie den Behälter unter die Dampf-/Heiß-

wasserlanze. Führen Sie die Dampf-/Heißwasserlanze ein, bis sie

den Boden des Behälters berührt und achten Sie darauf, dass das

Kunststoffteil der Dampf-/ Heißwasserlanze nicht vollständig ein-

getaucht ist. Achtend, dass der Kunststoffteil der Dampf-/Heißwas-

serlanze nicht vollständig eingetaucht ist.

Drehen Sie den Dampfabgabeknopf gegen den Uhrzeigersinn, um

die Dampfzufuhr zu aktivieren. Im Quadranten der Anzeige be-

wegt sich der Zeiger auf das Symbol .

Se o marcador não estiver montado, monte-o como descrito a se-

Für die Dampfzufuhr und ihre Unterbrechung muss der Dampfabga-

beknopf stets wie in der Abbildung dargestellt positioniert werden.

Wenn das gewünschte Ergebnis erreicht ist, drehen Sie den

Dampfabgabeknopf im Uhrzeigersinn, um die Dampfabgabe

Nach der Zubereitung der Milch die Kanne unter der Lanze weg-

nehmen, auf das Gitter stellen, eine kurze Dampfabgabe ausfüh-

ren und die Düse reinigen.

Para obter o vapor e para a pará-lo, o botão de distribuição do vapor

ACHTUNG: Der Kontakt mit dem Dampf und der Dampflanze kann zu Verbren-

ACHTUNG: Reinigen Sie den Dampf-/Heißwasserauslauf nach jeder Benutzung

mit einem feuchten Tuch, um Milchreste zu entfernen.

EMPFEHLUNGEN Für einen optimalen Milchschaum verwenden Sie bitte kalte Milch mit einem Fettgehalt von 3,5%. Milch mit

einem Fettgehalt von 1,5%, Sojamilch oder laktosefreie Milch produzieren nicht die gleiche Menge an Schaum.

ATENÇÃO: o contacto com o vapor e com a lança de vapor pode provo-

ÄNDERUNG DER ZUBEREITUNGSMENGE IN DER TASSE ANMERKUNG: Sie können die Menge in der Tasse für einfachen Espresso-Kaffee,

doppelten Espresso-Kaffee und Heißwasserzubereitungen ändern.

Bereiten Sie die Maschine wie bei einer normalen Kaffeeabgabe

vor. Legen Sie das ESE-Pad oder den gemahlenen Kaffee in den

Zum Starten der Abgabe halten Sie die Zubereitungstaste, deren Menge in der Tasse Sie ändern möchten, nach unten gedrückt, ohne sie

loszulassen. Lassen Sie die Taste erst los, wenn die gewünschte Getränkemenge erreicht ist.

Der neue Tasseninhalt wird gespeichert. Die Maschine ist nun programmiert und wird bei der nächsten Zubereitung die soeben ge-

speicherte Menge liefern.

Prepare a máquina como para uma distribuição normal, inserindo

ÄNDERUNG DER ZUBEREITUNGSTEM-

PERATUR IN DER TASSE ANMERKUNG: Sie können die Temperatur in der Tasse für einfache oder dop-

pelte Espresso-Kaffeezubereitungen ändern.

Stellen Sie den Ein-/ Ausschalter auf “I”, um die Maschine einzuschal-

ten und halten Sie gleichzeitig die Taste gedrückt. Der Zei-

ger bewegt sich in der Anzeige zum Kaffeetemperaturbereich und

zeigt die zuletzt eingestellte Temperatur an.

Um die Temperatur zu senken, drücken Sie die Taste und lassen sie los.

Bei jedem Druck sinkt die Temperatur um 2 °C (max. 2 Mal drü-

cken), die Maschine gibt ein akustisches Signal aus und der Zeiger

bewegt sich auf die entsprechende Temperatur.

Um die Temperatur zu erhöhen, drücken Sie die Taste und

lassen sie los. Bei jedem Druck steigt die Temperatur um 2 °C (max.

2 Mal drücken), die Maschine gibt ein akustisches Signal aus und

der Zeiger bewegt sich auf die entsprechende Temperatur.

Coloque o interruptor ON/OFF em “I” para ligar a máquina e, ao mes-

Um die Werkseinstellungen wiederherzustellen,

schalten Sie die Maschine ein, indem Sie den

EIN/AUS-Schalter auf die Position „I“ stellen und

gleichzeitig die Taste

drücken und wieder los-

ANMERKUNG: Die Abgabetem-

peratur ändert sich um 2 °C bei

jedem Druck. Die Temperatur in

der Tasse hängt von Faktoren

wie Tassentemperatur und

Kaffeefluss je nach Pressung des

café expresso único e café expresso duplo.90

PTDE REINIGUNG UND WARTUNG Es wird empfohlen, den Wassertank täglich zu spülen und mit frischem

Trinkwasser zu füllen. Die Reinigung der Maschine und ihrer Komponenten

sollte vorzugsweise einmal pro Woche durchgeführt werden. Verwenden Sie

keinen Alkohol, keine Lösungsmittel, Scheuerschwämme und/oder aggressive

Chemikalien. Trocknen Sie die Maschine und/oder ihre Komponenten nicht in

einer Mikrowelle und/oder einem herkömmlichen Ofen.

Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker. Entfernen und spülen Sie den Wassertank. Entfernen Sie durch Anheben den Espressotassenhalter, ziehen Sie

diesen heraus und spülen ihn mit lauwarmem Wasser ab.

Desligue a máquina e remova a ficha. Remova e lave o reservatório de água. Eleve e remova o suporte das chávenas e lave-o com água morna. 4 5 6 Entfernen Sie die Tropfschale, entleeren Sie diese und spülen Sie

sie mit lauwarmem Wasser.

Entleeren Sie den Siebträger und spülen Sie ihn unter fließendem

Ziehen Sie das äußere Ende der Dampf-/Heißwasserlanze heraus.

Ziehen Sie das innere Teil der Dampf-/Heißwasserlanze aus dem

Nachdem Sie die beiden Komponenten voneinander getrennt ha-

ben, waschen Sie sie separat mit lauwarmem Wasser.

Spülen Sie auch das Zubehör (einfacher Espressofilter, doppelter

Espressofilter, doppelter Espressoauslauf, Presser und Messlöffel)

in lauwarmem Wasser.

Reinigen Sie die Brühgruppe täglich mit der mitgelieferten Bürs-

ANMERKUNG: Reinigen Sie die Komponenten

des Siebträgers regelmäßig von etwaigen Kaf-

qualquer resíduo de café.92

PTDE ENTKALKUNG Wenn die Kontrollleuchte aufleuchtet (orangefarbenes Licht) und langsam

blinkt, muss die Maschine entkalkt werden. Lesen Sie alle Anweisungen

sorgfältig durch, bevor Sie den Zyklus durchführen. DAUER: zirka 20 Minuten.

ANMERKUNG: Wenn die Vorgänge nicht innerhalb der angegebenen Zeit

durchgeführt werden, startet die Maschine nicht den Entkalkungsprozess: Es

ist daher notwendig, die Maschine auszuschalten und die Vorgänge zu wieder-

holen. Die Bildung von Kalk ist die natürliche Folge der Nutzung der Maschine.

Mit der Entkalkung können Sie die Reinigung optimieren und Kalkrückstände

aus dem Inneren der Maschine entfernen. Wird der Entkalkungszyklus durch

einen Stromausfall oder durch irrtümliches Abschalten der Maschine unterbro-

chen, muss der gesamte Vorgang wiederholt werden, bevor die Maschine wieder

genutzt werden kann. ANMERKUNG: Der Entkalkungszyklus kann durch Drücken

der Taste angehalten werden. Um fortzufahren, drücken Sie nach der Pause

erneut. Verwenden Sie nur Entkalkungsprodukte für Espressoma-

schinen, die entsprechend der Bedienungsanleitung des Produkts zur Verdünnung

1 L Schalten Sie die Maschine aus und entfernen Sie den

Entfernen und befüllen Sie den Wassertank mit frischem Trink-

wasser bis zum MAX-Füllstand, geben Sie dann die Entkalkerlö-

sung hinzu und mischen alles.

Stellen Sie einen Behälter mit mindestens 1 Liter Inhalt unter den Kaffee-

auslauf und richten Sie die Dampf-/Heißwasserlanze in den gleichen Be-

Halten Sie gleichzeitig die Tasten ON/OFF und mindestens 3

Sekunden lang gedrückt. Beim Loslassen der Tasten wird ein akusti-

sches Signal abgegeben und die Kontrolllampe schaltet sich ein

(orangefarbenes Licht) und blinkt.

Die Taste drücken und loslassen, um den Entkalkungszyklus

zu starten. Die Kontrollleuchte

leuchtet auf (orangefarbenes

Licht) und blinkt sehr schnell. Die Maschine beginnt mit Unterbre-

chungen, Wasser mit der Entkalkungslösung abzugeben.

Am Ende der Ausgabe des Wassers mit Entkalkungslösung gibt die

Maschine eine Reihe von akustischen Signalen ab. Die Kontroll-

leuchtet auf (blaues Licht) und blinkt schnell. Jetzt ist

die Spülphase erforderlich.

Mantenha premidos, ao mesmo tempo, os botões ON/OFF

enxague é então necessária.

HINWEIS: Wird die Taste erneut gedrückt, wird der Entkalkungs-

zyklus in einen Pausenzustand versetzt. In diesem Fall leuchtet die

Kontrollleuchte auf (orangefarbenes Licht) und blinkt schnell. Bei

erneutem Drücken der Taste wird der Entkalkungszyklus wieder

gestartet. Die Kontrollleuchte leuchtet auf (orangefarbenes Licht)

und blinkt sehr schnell.

NOTA: se o botão for premido novamente, o ciclo de descalcificação

1 L Entfernen und entleeren Sie den Behälter und die Tropfschale.

Setzen Sie die Tropfschale danach wieder in die Maschine ein.

Spülen Sie den Wassertank gründlich aus, füllen Sie ihn mit fri-

schem Wasser bis zur MAX-Markierung und setzen Sie ihn danach

wieder in die Maschine ein.

Stellen Sie wieder einen Behälter mit mindestens 1 Liter Inhalt

unter den Kaffeeauslauf und richten Sie die Dampf-/Heißwasser-

lanze in den gleichen Behälter.

Retire e esvazie o recipiente e o tabuleiro recolhe gotas, a seguir

Die Taste drücken und loslassen, um den Spülzyklus zu starten. Die Maschine lässt ein akustisches Signal ertönen und die Kontrolllampe leuchtet

auf (blaues Licht) und blinkt sehr schnell. Die Maschine beginnt, Wasser abzugeben.

Am Ende der Wasserabgabe lässt die Maschine ein akustisches Signal ertönen. Die Kontrolllampe

schaltet sich aus und das Symbol ECO MODE (grünes

Licht) leuchtet auf.

Prima e solte o botão

apaga e o ícone ECO MODE (luz verde) acende.

HINWEIS: Wird die Taste erneut gedrückt, wird der Spülzyklus in

einen Pausenzustand versetzt. In diesem Fall leuchtet die Kontroll-

leuchte auf (blaues Licht) und blinkt schnell. Bei erneutem Drücken

wird der Spülzyklus wieder gestartet. Die Kontrollleuchte

leuchtet auf (blaues Licht) und blinkt sehr schnell.

NOTA: se o botão for premido novamente, o ciclo de enxague é

Entfernen und entleeren Sie den Behälter und die Tropfschale. Set-

zen Sie die Tropfschale danach wieder in die Maschine ein.

Das Gerät kehrt zum normalen Betrieb zurück und das Symbol

HINWEIS: Überprüfen Sie, ob es notwendig ist, den Wassertank nach-

NOTA: verifique se é necessário encher novamente o reservatório de

PTDE GARANTIEEINSCHRÄNKUNGEN ACHTUNG: Wenn keine Entkalkung durchgeführt wird, kön-

nen Kalkablagerungen zu Fehlfunktionen führen, die nicht

unter die Garantie fallen.

Verwenden Sie keine Mittel wie Essig, Lauge, Salz oder

Ameisensäure, da diese das Gerät beschädigen können.

Verwenden Sie nur für Kaffeemaschinen geeignete Ent-

kalkungsprodukte. Die Entkalkungslösung ist gemäß den

geltenden Vorschriften zu entsorgen. Trinken Sie nicht die

Flüssigkeit, die während des Entkalkungsprozesses abgege

ben wird. Die Maschine kann nur dann zur Kaffeeausgabe

verwendet werden, wenn der Entkalkungsprozess abge

Die Garantie deckt keine Mängel ab, die verursacht wurden durch:

• nur unregelmässige Entkalkung;

• Betrieb mit einer anderen als der auf dem Typenschild angegebenen

• unsachgemäße oder nicht bestimmungsgemäße Verwendung;

• intern am Gerät vorgenommene Änderungen.

Die Garantie deckt nicht die Kosten für die Reparatur von Maschinen, die

von nicht autorisierten Servicezentren verändert wurden.

Diese Kosten gehen vollständig zu Lasten des Kunden. Es wird empfohlen:

• Maschinenteile nicht in der Geschirrspülmaschine zu waschen;

• Tropfschalen sauber zu halten.

LIMITAÇÕES DA GARANTIA ATENÇÃO: se a descalcificação não for realizada, o

• não lavar os componentes da máquina em lava-loiça;97

PTDE Die Nichtbeachtung dieser Punkte kann zu Maschinenproblemen führen,

die nicht unter die Garantie fallen.

Es ist ratsam, die Originalverpackung (zumindest für die

Garantiezeit) für den eventuellen Versand der Maschine an

autorisierte Servicezentren aufzubewahren. Schäden, die

durch den Transport ohne ordnungsgemäße Verpackung

verursacht werden, fallen nicht unter die Garantie.

• manter os tabuleiros de recolha sempre limpos.

PTDE ANZEIGEN - MASCHINENSTATUS

grün und ausgeschaltet bei Ein-/ Ausschalter

auf EIN Die Maschine befindet sich im erweiterten STANDBY.

verde e apagado com interruptor ON/OFF em

ON A máquina está em STAND-BY prolongado.

grün und dauerhaft leuchtend Die Maschine ist einsatzbereit.

verde e aceso fixo A máquina está pronta para o uso.

Die Maschine muss abkühlen oder hat eine Störung.

Schalten Sie die Maschine ab, warten Sie einige Minuten und schalten Sie sie wieder an. Wenn das Problem weiterhin

besteht, wenden Sie sich an die Servicestelle.

vermelho e intermitente

orange und blinkend Die Maschine muss entkalkt werden.

laranja e intermitente A máquina requer a execução da descalcificação.

orange und schnell blinkend Die Maschine führt die Entkalkung durch.

laranja e intermitente rápido A máquina está em processo de descalcificação.

blau und blinkend Die Maschine ist bereit für den Spülvorgang.

azul e intermitente A máquina está pronta para o início do enxague.

blau und schnell blinkend Die Maschine führt den Spülvorgang durch.

Die Maschine schaltet sich nicht

Netzkabel nicht an der Steckdose angeschlossen.

Cabo de alimentação não ligado à tomada elétrica.

Schließen Sie den Stecker an eine Steckdose an, die den technischen Daten auf

dem Typenschild unter der Maschine entspricht.

Ligue a ficha a uma tomada de corrente em conformidade com os dados técnicos

indicados na placa de dados sob a base da máquina.

Kontaktieren Sie eine autorisierte

Kundendienst-Stelle.

Entre em contacto com um centro

de assistência autorizado.

Hauptschalter auf “0”.

Interruptor geral posicionado em "0".

Stellen Sie den Hauptschalter auf “I”.

Coloque o interruptor geral em "I".

Der Hauptschalter ist auf “I”, aber

die Maschine ist abgeschaltet.

O interruptor geral está posiciona-

Schalten Sie die Maschine wieder an durch Druck auf eine der Tasten

Die Maschine gibt keinen

A máquina não distribui

Kein Wasser im Tank.

Falta água no reservatório.

Füllen Sie den Tank mit Wasser.

Encha o reservatório com água.

Wassertank nicht richtig eingesetzt.

Engate incorreto do reservatório de água.

Kontrollieren Sie, ob der Wassertank korrekt eingesetzt ist.

Verifique se o reservatório da água está completamente inserido.

Es wurde keine Taste für die Abgabe gedrückt.

Nenhum botão foi premido para a distribuição.

Drücken Sie die gewünschte Taste: (

) oder ( ) für Kaffee, ( )

Prima na tecla desejada: (

Die Innenteile sind stark verkalkt.

Componentes internos com excesso de calcário.

Entkalken Sie die Maschine wie im entsprechenden Absatz beschrieben.

Descalcifique a máquina conforme descrito no parágrafo dedicado.

Wasserverlust aus der Gruppe

Fuga de água do grupo durante a

Der Filter für gemahlenen Kaffee ist voll.

O filtro para café moído está cheio.

Stellen Sie sicher, dass nicht zu viel Kaffee im Filter ist.

Verifique se não há muito café no filtro.

Der Filterhalter wurde nicht einwandfrei

O porta-filtro não foi engatado corretamente.

Kontrollieren Sie, ob der Filterhalter richtig geschlossen ist.

Verifique se o porta-filtro foi fechado corretamente.

Mögliche Kaffeerückstände.

Possíveis resíduos de café.

Kontrollieren Sie, ob Kaffeerückstände auf der Dichtung sind.

Verifique se a junta de vedação está limpa sem resíduos de café.

PROBLEMA - CAUSA - SOLUÇÃO100

PTDE PROBLEM URSACHE ABHILFE Bestehen des Problems

PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO Permanência do problema

Die Maschine gibt keinen Dampf

A máquina não distribui vapor.

Kein Wasser im Tank.

Falta água no reservatório.

Füllen Sie den Tank mit Wasser.

Encha o reservatório com água.

Kontaktieren Sie eine autorisierte

Kundendienst-Stelle.

Entre em contacto com um centro

de assistência autorizado.

Die Innenteile sind verkalkt.

Componentes internos com calcário.

Entkalken Sie die Maschine wie im entsprechenden Absatz beschrieben.

Descalcifique a máquina conforme descrito no parágrafo dedicado.

Dampflanze schmutzig oder verstopft.

Lança do vapor suja ou obstruída.

Bauen Sie die Lanze aus und reinigen Sie sie wie beschrieben unter “Reini-

Desmonte e lave a lança de vapor conforme ilustrado no parágrafo "limpeza

Es tritt Dampf aus, aber die Milch

O vapor sai, mas o leite não é

Verstopfte Dampflanze.

Obstrução da lança de vapor.

Schalten Sie die Maschine aus und lassen Sie sie abkühlen. Bauen Sie die

Dampflanze aus und beseitigen eventuelle Verstopfungen der Dampflöcher.

Bauen Sie die Dampflanze wieder ein.

Desligue a máquina e deixe-a arrefecer. Desmonte a lança de vapor e remova

quaisquer obstruções dos orifícios de saída de vapor. Volte a montar a lança

Die Maschine ist zu laut.

A máquina faz muito barulho.

Kein Wasser im Tank.

Falta água no reservatório.

Füllen Sie den Tank mit Wasser.

Encha o reservatório com água.

Wassertank nicht richtig eingesetzt.

Engate incorreto do reservatório de água.

Kontrollieren Sie, ob der Wassertank korrekt eingesetzt ist.

Verifique se o reservatório de água está inserido corretamente.

Wasser unter der Maschine.

Presença de água sob a máquina.

Wassertank nicht richtig eingesetzt.

Engate incorreto do reservatório de água.

Kontrollieren Sie, ob der Wassertank korrekt eingesetzt ist.

Entleeren Sie die Auffangschale.

Esvazie o tabuleiro de recolha de gotas.

Die Maschine gibt zu langsam/zu

A máquina distribui café muito

Kaffee nicht korrekt dosiert.

Café não dosado corretamente.

Kontrollieren Sie, ob Kaffeedosis und Pressung korrekt sind.

Verifique se a dose a café está correta e a calcadura é adequada.

Mögliche Kalkablagerungen.

Possíveis depósitos de calcário.

Entkalken Sie die Maschine wie im entsprechenden Absatz beschrieben.

Erhitzen Sie die Tasse.

Temperatur zu niedrig.

Temperatura muito baixa.

Lesen Sie den Abschnitt über die Temperaturregelung.

Consulte o parágrafo sobre como alterar a temperatura.101

PTDE PROBLEM URSACHE ABHILFE Bestehen des Problems

PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO Permanência do problema

Der Kaffee schmeckt schlecht.

Überprüfen Sie das Ablaufdatum des Kaffees.

Verifique a data de validade do café.

Kontaktieren Sie eine autorisierte

Kundendienst-Stelle.

Entre em contacto com um centro

Lesen Sie den Abschnitt “Reinigung und Wartung”.

Consulte o parágrafo "limpeza e manutenção".

Wasser tritt im Inneren der

Fuga de água do interior da

Wasserverlust aus einem Innenteil.

Fuga de água do componente interno.

Schalten Sie die Maschine aus, ziehen Sie den Netzstecker und wenden Sie

sich an eine Servicestelle.

Desligue a máquina, desligue a ficha da rede elétrica e entre em contato com

um centro de assistência.

Der Entkalkungszyklus startet

O ciclo de descalcificação não

Die Vorgänge werden nicht korrekt ausgeführt.

Operações não executadas corretamente.

Lesen Sie den entsprechenden Abschnitt.

Consulte o parágrafo dedicado.102

PTDE ENTSORGUNG Entsorgung von gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräten durch Privat-

personen in der Europäischen Union.

Das für dieses Produkt verwendete WEEE-Symbol weist darauf hin, dass

es nicht zusammen mit anderen Haushaltsabfällen entsorgt werden darf,

sondern getrennt entsorgt werden muss. Der Privatbenutzer hat die Mög-

lichkeit, das alte Gerät bei Kauf eines neuen Gerätes gratis beim Händler

Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihre Altgeräte entsorgen kön-

nen, empfehlen wir Ihnen, sich an Ihre örtliche Gemeinde, Ihren örtli-

chen Entsorgungsdienst oder an das Geschäft zu wenden, in dem Sie das

Produkt gekauft haben. Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, das

Produkt gemäß den geltenden Vorschriften zu entsorgen. Eine Nichtein-

haltung der gesetzlichen Bestimmungen kann geahndet werden.

Die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produkts trägt zum Schutz der

Umwelt, der natürlichen Ressourcen und der menschlichen Gesundheit

TECHNISCHE GEGEVENS 104

TECHNISCHE GEGEVENS Waterreservoir: 1 liter