ILLY Francis Francis X1 - Kaffeemaschine

Francis Francis X1 - Kaffeemaschine ILLY - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Francis Francis X1 ILLY als PDF.

📄 232 Seiten Deutsch DE 💬 KI-Frage
Notice ILLY Francis Francis X1 - page 74
Handbuch-Assistent
Unterstützt von ChatGPT
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : ILLY

Modell : Francis Francis X1

Kategorie : Kaffeemaschine

Laden Sie die Anleitung für Ihr Kaffeemaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Francis Francis X1 - ILLY und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Francis Francis X1 von der Marke ILLY.

BEDIENUNGSANLEITUNG Francis Francis X1 ILLY

ALLGEMEINE REGELN FÜR DEN

GEBRAUCH DER MASCHINE

Lesen Sie die Bedienungsanleitung und die Garantiebedingungen sorg- fältig durch. Die Maschine muss an eine normale Steckdose mit Erdung angeschlossen werden. ÍNDICE REGRAS GERAIS PARA A UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA ....................................... 70

ÄNDERUNG DER ZUBEREITUNGSMENGE IN DER TASSE .................................. 88

ÄNDERUNG DER ZUBEREITUNGSTEMPERATUR IN DER TASSE ........................ 89

Leia atentamente o manual de instruções e as limitações da garantia. A máquina deve ser conectada a uma tomada comum fornecida com ligação à terra. A máquina deve ser mantida limpa lavando com frequência a71 PTDE Die Maschine muss sauber gehalten werden. Dazu Gitter, Tropfschale, Siebträger, Filter, Wasserbehälter, Dampf-/Heißwasserlanze und Zubehör- teile (wie Kaffeepresser, Messlöffel und Bürste) regelmäßig reinigen. Die Wartung und Pflege erfolgt bei ausgeschalteter Maschine. WICHTIG: Niemals die Maschine in Wasser eintauchen oder ihre ab- nehmbaren Teile in die Spülmaschine legen. Das Wasser im Wassertank muss regelmäßig ausgetauscht werden. Ver

C BETRIEBSANZEIGE UND MASCHINENSTATUS

G TASTE FÜR HEISSWASSERAUSGABE

P DAMPFLANZE / HEISSWASSER

V WERKZEUG FÜR DEN AUSTAUSCH

DER FILTER (die Abbildung dient nur als Beispiel)

2 SPARBETRIEB (ECO MODE) ECO MODE 3 KAFFEETEMPERATURBEREICH

5 HEISSWASSERAUSGABE

PTDE WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN Bei der Verwendung von Elektrogeräten sind immer folgende Sicherheits- hinweise zu beachten. Verwendung des Geräts Alle Anweisungen lesen.

  • Diese Maschine ist für die Zubereitung von Espresso-Kaffee sowie für die Abgabe von Heißwasser und Dampf konzipiert: Achten Sie darauf, sich nicht mit heißen Wasserstrahlen oder durch unsachgemäßen Gebrauch zu verbrennen.
  • Das Gerät ist für den Gebrauch in Privathaushalten oder ähnliche Einsatz- orten bestimmt, wie z.B.: - Küchen für das Personal in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen; - Ferienwohnungen auf Bauernhöfen; - für Gäste in Hotels, Motels und anderen wohnungsähnlichen Unterkünften; - in Bereichen wie Bed&Breakfast-Pensionen.
  • Verwenden Sie das Gerät nur für den Zweck, für den es bestimmt ist. Jede andere Verwendung ist verboten und gilt als unsachgemäß und damit als gefährlich.
  • Das Gerät darf nur für den Zeitraum seines Gebrauchs eingeschaltet wer- den. Schalten Sie es danach aus, indem Sie den Hauptschalter auf "0" stellen und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
  • Niemals eine heiße Oberfläche berühren. Die Wasser-, Dampf- und Kaf- feeausgabedüsen der Maschine können zu Verbrennungen führen.
  • Das Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich
  • Nunca toque uma superfície quente. A distribuição de água, va- por e café da máquina pode causar queimaduras.75 PTDE Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder sensorischen Fähigkeiten oder mit unzureichender Erfahrung und/oder Fähigkeiten bestimmt, es sei denn, sie stehen unter der Aufsicht einer für ihre Sicher- heit verantwortlichen Person oder werden von einer solchen Person in die Benutzung des Gerätes eingewiesen.
  • Wird das Gerät durch Kinder im Alter von mehr als 8 Jahren verwendet, ihre Tätigkeit überwachen, um einen unsachgemäßen oder gefährlichen Gebrauch des Geräts zu vermeiden.
  • Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern durchge- führt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und unter Aufsicht. Bewahren Sie das Gerät und dessen Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
  • Verwenden Sie das Gerät nur in geschlossenen Räumen, die vor äußeren Witterungseinflüssen geschützt sind. Nicht im Freien verwenden.
  • Zum Schutz vor Feuer, Stromschlag oder Verletzungen das Kabel, den Stecker und den Maschinenkorpus nicht in Wasser oder sonstige Flüssig- keiten eintauchen.
  • Das Gerät nicht auf Elektro- oder Gasherde stellen, oder in einen heißen Ofen.
  • Die Verwendung von Zubehör, das vom Hersteller nicht empfohlen wird, kann einen Brand oder Stromschlag auslösen oder Verletzungen bewirken.
  • Bevor Sie den Stecker ziehen, sicherstellen, dass sich der Hauptschalter in der Position "0" befindet.
  • Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel heraus und berühren Sie ihn nicht mit nassen Händen.
  • Tragen oder ziehen Sie die Kaffeemaschine nicht am Kabel.
  • Um das Verletzungsrisiko zu verringern, dürfen Sie das Kabel nicht an Ti-
  • Verwenden Sie im Brandfall Kohlendioxid-(CO2)-Feuerlöscher. Verwen- den Sie keine Wasser- oder Pulverlöscher. Installation des Geräts
  • Lesen Sie sorgfältig die Anweisungen.
  • Installieren Sie die Maschine niemals in einer Umgebung, wo die Tem- peratur Werte von weniger als oder gleich 0°C (bei Gefrieren des Wassers kann das Gerät beschädigt werden) oder mehr als 40°C erreichen kann.
  • Überprüfen Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen übereinstimmt. Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose an, die eine Mindestkapazität von 6 A für die 230V-Mo- delle und 15 A für 120V-Modelle sowie ein effizientes Erdungssystem hat.
  • Wenn die Steckdose und der Stecker des Geräts nicht miteinander kom- patibel sind, lassen Sie den Stecker von einer autorisierten Servicestelle durch einen geeigneten ersetzen.
  • Stellen Sie das Gerät auf eine Arbeitsfläche, die nicht in der Nähe von Wasserhähnen und Waschbecken ist.
  • Vergewissern Sie sich nach dem Entfernen der Verpackung, dass das Ge- rät intakt ist, bevor es installiert wird.
  • Lassen Sie die zum Verpacken der Maschine verwendeten Materialien nicht in Reichweite von Kindern. Reinigung des Geräts
  • Ziehen Sie bei der Durchführung der Reinigung zuvor den Stecker aus der Steckdose. tropeçar involuntariamente.
  • Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung abkühlen.
  • Entfernen Sie den Wassertank, indem Sie ihn leicht nach oben und dann nach außen ziehen.
  • Reinigen Sie das Gehäuse und die Zubehörteile mit einem feuchten Lap- pen und trocknen Sie diese dann mit einem trockenen, nicht-scheuern- den Tuch ab. Es wird davon abgeraten, Reinigungsmittel zu verwenden.
  • Setzen Sie das Gerät keinen starken Wasserstrahlen oder einem teilwei- sen oder vollständigen Eintauchen in Wasser aus. Im Falle einer Störung Das Gerät nicht verwenden, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist, nach einer Fehlfunktion der Maschine oder einem Schaden jedweder Art. Bringen Sie das Gerät für eine Kontrolle, Reparatur oder Überprüfung des ordnungsgemäßen Betriebs zum nächstgelegenen autorisierten Kundendienstzentrum. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder seinem Kundendienst ausgetauscht werden. Im Falle eines Defekts oder einer Fehlfunktion das Gerät ausschalten und nicht selbst reparieren. Wenden Sie sich bei Reparaturen nur an einen vom Hersteller autorisier- ten technischen Kundendienst und fordern Sie die Verwendung von Origi- nal-Ersatzteilen an. Die Nichteinhaltung der oben genannten Punkte kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen und zum Verlust von Gewähr- leistungsansprüchen führen. ACHTUNG: DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN. Unsachgemäße Verwendung des Geräts e depois para fora.

i) Bei Verwendung eines Verlängerungskabels bitte Folgendes beachten:

7) Überprüfen Sie, ob die elektrische Leistung des Verlängerungskabels

mindestens gleich der des Gerätes ist.

8) Wenn das Gerät vom Typ geerdet ist, überprüfen Sie, ob das Verlänge-

rungskabel dreiadrig und geerdet ist.

9) Positionieren Sie das längere Kabel so, dass es nicht von der Arbeits-

platte oder am Tisch herunterhängt, um zu verhindern, dass Kinder daran ziehen oder darüber stolpern könnten. SPARBETRIEB (ECO MODE) Die Maschine ist mit einer Technologie ausgestattet, mit der sie jederzeit bereit ist, Kaffee, Dampf oder Heißwasser auszugeben. Mit dieser Technologie werden die zum Erreichen der richtigen Dosiertem- peratur verbundenen Wartezeiten aufgehoben und die Maschine kann nach jeder Zubereitung sofort in den Standby-Modus gehen, was Energie- einsparungen ermöglicht. O fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais danos derivados de usos impróprios, errados e irracionais. Instruções para o cabo de alimentação a) Utilize um cabo de alimentação curto para evitar enredamentos ou tropeçar num cabo mais longo. b) É possível utilizar extensões desde que sejam tomados cuidados especiais durante o uso. c) Caso uma extensão seja utilizada:

INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

Ziehen Sie den Wassertank heraus. Spülen Sie den Wassertank. Füllen Sie den Wassertank mit frischem Trinkwasser bis zum Max-Füllstand auf und setzen Sie ihn ganz in die Maschine ein. Retire o reservatório da água. Lave o reservatório da água. Encha o reservatório de água com água fresca potável até o nível MÁX e insira-o completamente na máquina.

Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Überprüfen Sie, ob sich der Dampfknopf in der Position OFF be- findet. Bringen Sie den EIN-AUS-Schalter auf “I”, um die Maschine ein- zuschalten. Der Quadrant leuchtet auf und der Zeiger positioniert sich sofort auf dem ECO-MODE-Symbol (grüne und dauerhafte Leuchte) und es ertönt ein akustisches Signal. Wenn die Maschine eingeschaltet, aber nicht benutzt wird (ca. 5 Minuten), schaltet sich das ECO-MODUS-Symbol aus und der Zei- ger geht auf die Maschine-Aus-Position. Insira a ficha na tomada. Verifique se o botão do vapor está na posição OFF. Coloque o interruptor ON/OFF em “I” para ligar a máquina. O mos- trador ilumina, o ponteiro é posicionado instantaneamente no ícone ECO MODE (luz verde e fixa) e um sinal acústico é emitido. Com a máquina ligada, mas não utilizada (cerca 5 minutos), o ícone ECO MODE apaga e o ponteiro passa à posição de máquina desligada.80 PTDE

Um die Maschine wieder zu aktivieren, drücken Sie eine der Tasten für einfachen Espresso-Kaffee oder einen doppelten Espres- so-Kaffee oder für die Heißwasserausgabe und lassen sie los. Der Zeiger positioniert sich sofort auf dem ECO-MODE-Sym- bol (grüne und dauerhafte Leuchte). Nachdem die Maschine aktiviert wurde, muss die Spülung der in- neren Kreisläufe durchgeführt werden. Stellen Sie einen Behälter mit geeignetem Fassungsvermögen unter den Kaffeeauslauf. Richten Sie die Dampf-/Heißwasserlanze in den Behälter. Para reativar a máquina, prima e solte um dos botões de distribui- ção de café expresso único , ou distribuição de café expresso duplo ou distribuição de água quente . O ponteiro é po- sicionado instantaneamente no ícone ECO MODE (luz verde e fixa). Uma vez que ativar a máquina, é necessário lavar os circuitos internos. Coloque um recipiente de capacidade adequada sob o distribuidor de café. Direcione a lança de vapor/água quente no recipiente.

Die Taste drücken und wieder loslassen. Im Quadranten der Anzeige bewegt sich der Zeiger auf das Symbol und das Gerät beginnt mit der Ausgabe von heißem Wasser aus der Lanze. Nach 200 ml wird die Ausgabe automatisch beendet. Die Taste drücken und wieder loslassen. Im Quadranten der Anzeige bewegt sich der Zeiger auf das Symbol und das Gerät beginnt mit der Ausgabe von heißem Wasser aus der Kaf- feeausgabeeinheit. Die Ausgabe wird automatisch beendet. Den Behälter entfernen und entleeren. Prima e solte o botão . No mostrador, o ponteiro se move no ícone e a máquina começa a distribuir água quente pela lança. Após 200 ml a distribuição termina automaticamente. Prima e solte o botão . No mostrador, o ponteiro se move no ícone e a máquina começa a distribuir água quente pelo grupo de distribuição de café . A distribuição finaliza automati- camente. Remova o recipiente e o esvazie.81 PTDE

Bauen Sie das innere Teil der Dampf-/Heißwasserlanze am Metall- rohr ein. Bauen Sie das äußere Ende der Dampf-/Heißwasserlanze ein. Nachdem die Spülvorgänge der inneren Kreisläufe beendet wur- den, ist die Maschine bereit, das gewünschte Getränk zuzuberei- ten. Monte a parte interna da lança de vapor/água quente do tubo metálico. Monte a extremidade externa da lança de vapor/água quente. Após completar as operações de lavagem dos circuitos internos, a máquina está pronta para a preparação desejada. ANMERKUNG: Bei mehrtägiger Inaktivität wird empfohlen, die Spülung der inneren Kreisläufe zu wiederholen. NOTA: Em caso de inatividade durante vários dias, sugerimos que repita a lavagem dos circuitos internos.82 PTDE ESPRESSO ZUBEREITEN ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass der Siebträger richtig eingesetzt ist, bevor Sie Kaffee zubereiten. Nicht den Siebträger während der Kaffeeaus- gabe entriegeln, sondern auf das Ende der Zubereitung warten und auf die Rückkehr des Zeigers zum Symbol ECO MODE. Die Maschine wurde entwickelt, um maximale Ergebnisse in der Tasse mit illy-ESE-Pads und gemahlenem illy-Kaffee für Espresso zu erzielen.

CLICKCLICKCLICK Bringen Sie den EIN-/AUSSCHALTER auf “I”, um die Maschine einzuschalten. Der Quadrant leuchtet auf und der Zeiger positioniert sich sofort auf dem ECO-MODE-Symbol (grüne und dauerhafte Leuchte) und es ertönt ein akusti- sches Signal. Den Tassenhalter auf dem Tassenabstellgitter positionie- ren und an den entsprechenden Schlitzen sichern. In den Siebträger Folgendes einsetzen: - den Filter für einen Espresso-Kaffee bei Ver- wendung von ESE-Pads oder gemahlenem Kaffee in Einzeldosismenge. - den Filter und den Auslass für doppelten Espressokaffee bei Verwendung von ge- mahlenem Kaffee in doppelter Dosismenge. ANMERKUNG: Zum Montieren des Aus- laufs für doppelten Espresso-Kaffee diesen auf seinen Sitz am Siebträger ausrichten. Coloque o interruptor ON/OFF em “I” para ligar a máquina. O mostrador ilumina, o ponteiro é posicionado instantaneamente no ícone ECO MODE (luz verde e fixa) e um sinal acústico é emitido. Coloque o suporte para chávenas na grelha de apoio da chávena, encaixando-a nas ranhuras apropriadas. Insira no porta-filtro: - o filtro de café expresso único no caso de utilização de cápsulas ESE, ou de café moído na quantidade de dose única. - o filtro e o bico para café expresso duplo no caso de utilização de café moído na quanti- dade de dose dupla. NOTA: Para montar o bico para café ex- presso duplo, alinhe-o com o local espe- cífico no porta-filtro.

Zum Entfernen des Filters aus dem Siebträger den montierten Filter durch Aushebeln mit dem mitgelieferten Schraubenzieher anheben. Bei Zubereitungen mit ESE-Pads (nur für Einzel-Espressofilter) biegen Sie die Lasche des ESE-Pads nach oben und setzen Sie den ESE-Pad in den Filter ein, indem Sie ihn mit dem mitgelieferten Presser in den Filter hineindrücken (die ESE-Pads von Illy müssen mit dem Illy-Logo nach oben zeigend eingesetzt werden). Bei Zubereitungen mit gemahlenem Kaffee geben Sie einen ge- strichenen Messlöffel Kaffee (entspricht 7 Gramm) in den Filter für einen einfachen Espresso, oder zwei Messlöffel im Falle des Filters für doppelten Espresso. Para remover o filtro do porta-filtro, remova o filtro montado utilizando como alavanca a chave de parafusos fornecida. Em caso de preparações com cápsula ESE (apenas com filtro para café ex- presso único), dobre a lingueta da cápsula ESE para cima e insira a cápsula ESE, premindo-a dentro do filtro. utilizando o calcador fornecido (as cápsu- las ESE devem ser inseridas com o logótipo Illy virado para cima). Em caso de preparações com café moído, deite uma medida rasa de café (equivalente a 7 gramas) no filtro para um café expresso, ou duas medidas no caso de filtro para café expresso duplo.

Drücken Sie den Kaffee mit dem mitgelieferten Presser in dem Filter gleichmäßig fest. Setzen Sie den Siebträger in die Kaffeeausgabeeinheit und nach rechts drehen, bis er auf Höhe der Schlitzöffnung verriegelt. Wenn sich der Sieb- träger am Anschlag nicht in der angegebenen Position befindet, muss die Kaffeedosierung geregelt werden. Erhöhen, wenn sich der Siebträger zu weit schließt, oder vermindern, wenn er sich zu wenig schließt. Setzen Sie den Espressotassenhalter auf das Tassenabstellgitter und unter die Kaffeeausgabeeinheit. Stellen Sie bei Einzelausgabe eines normalen Espressos eine Espressotasse und bei Doppelaus- gabe zwei Espressotassen auf den Tassenhalter. Prense o café com firmeza e uniformidade no filtro utilizando o calcador fornecido. Insira o porta-filtro no grupo de distribuição de café e gire-o para a direita até bloquear e coincidir com a ranhura. Se no fim de curso o porta-filtro não esti- ver na posição indicada, é necessário ajustar a dosagem do café, aumentan- do-a se o porta-filtro fechar demais ou diminuindo-a se fechar muito pouco. Posicione o suporte para chávenas pequenas sobre a grelha de apoio de chávenas e sob o grupo de distribuição de café. Posicione uma chávena pequena no suporte, no caso de distribuição de café expresso único, ou duas chávenas no caso de distribuição de café expresso duplo.84 PTDE Sie können die Ausgabe vor dem automatischen Stopp anhalten, indem Sie die Taste der zuvor ausgewählten Zubereitung erneut drücken. ANMERKUNG: Die Werkseinstellungen spiegeln die idealen Mengen und Tempe- raturen für den besten Espresso-Kaffee wider. Die Maschine ermöglicht es Ihnen aber auch, die Menge und die Temperatur des Kaffees in der Tasse zu speichern (siehe Abschnitt ÄNDERUNG DER ZUBEREI- TUNGSMENGE IN DER TASSE und ÄNDERUNG DER ZUBEREITUNGSTEMPERATUR IN DER TASSE). EMPFEHLUNGEN Um einen hochwertigen Kaffee zu genießen: - Täglich das Wasser im Tank wechseln. - Vorgewärmte Tassen verwenden. Wenn der ausgegebene Kaffee wenig körperreich ist, wird in der Zubereitungsphase empfohlen, die Dosis an gemahlenem Kaffee und/oder die Pressung der Kaffeeschicht zu erhöhen. Um andere Kaffees zuzubereiten, wiederholen Sie die Sequenz von Anfang an. Es wird empfohlen, vor dem Abschalten der Maschine oder am Ende jedes Gebrauchs den Siebträger zu entleeren und wieder einzusetzen und heißes Wasser durchfließen zu lassen, um eventuell vorhandene Ablagerun- gen zu entfernen. Es gibt keine Wartezeit zwischen einer Ausgabe und der nächsten, die Maschine ist immer einsatzbereit. É possível parar a distribuição antes da paragem automática ao premir novamente a tecla da preparação selecionada anteriormente. NOTA: as configurações de fábrica refletem os volumes e temperaturas ideais para obter o melhor café expresso. De qualquer forma, a máquina permite memorizar o volume e a tempera- tura do café desejado na chávena (consulte os parágrafos MODIFICAÇÃO DA QUANTIDADE DA PREPARAÇÃO NA CHÁVENA e MODIFICAÇÃO DA TEMPERATU- RA DA PREPARAÇÃO NA CHÁVENA). RECOMENDAÇÕES Para desfrutar de um café de alta qualidade, lembre-se de: - Trocar a água do reservatório diariamente. - Utilizar chávenas aquecidas. Se o café distribuído não for muito encorpado, durante a preparação, é recomendável aumentar a dose de café moído e/ou premir no painel de café. Para preparar mais café, repetir a sequência desde o início. É reco- mendável, antes de desligar a máquina ou ao final de cada utilização, esvaziar e voltar a encaixar o porta-filtro e deixar a água quente fluir, de modo a remover os resíduos de bebida presentes. Não há nenhum intervalo de espera entre uma distribuição e outra, a máquina está sempre pronta para o uso.

Drücken Sie die Taste und lassen Sie diese los, um einen einfachen Espresso-Kaffee zuzubereiten, ansonsten die Taste um einen doppelten Espresso-Kaffee zuzubereiten. Der Zeiger bewegt sich dann in den Quadranten mit dem Symbol . Die Ausgabe wird automatisch beendet. Prima e solte o botão para distribuir café expresso único; caso contrário, o botão para distribuir café expresso duplo. O ponteiro se move no mostrador em correspondência com o ícone . A distribuição finaliza automaticamente.85 PTDE HEISSWASSER-ZUBEREITUNG

Sollte die Düse montiert sein, diese wie nachstehend beschrieben entfernen: - Ziehen Sie das äußere Ende der Dampf-/Heißwasserlanze heraus. - Ziehen Sie das innere Teil der Dampf-/Heißwasserlanze aus dem Metallrohr heraus. Stellen Sie einen Behälter unter die Dampf-/Heißwasserdüse und drücken Sie die Taste und lassen Sie diese los. Im Quadranten der Anzeige bewegt sich der Zeiger auf das Symbol und das Gerät beginnt mit der Ausgabe von heißem Wasser. Nach 200 ml wird die Ausgabe automatisch beendet. Se o marcador estiver montado, retire-o como descrito a seguir: - Remova a extremidade externa da lança de vapor/água quente. - Remova a parte interna da lança de vapor/água quente do tubo metálico. Coloque um recipiente sob a lança de distribuição de vapor/água quente e prima e solte o botão . No mostrador, o ponteiro se move no ícone e a máquina começa a distribuir água quente. Após 200 ml a distribuição termina automaticamente. ANMERKUNG: Die Maschine ermöglicht es Ihnen, wie beim Vorgang für den Kaffee, die gewünschte Menge an heißem Wasser in der Tasse zu speichern, und zwar bis maximal 100 Sekunden nach der Ausgabe.

PREPARAÇÃO DA ÁGUA QUENTE

NOTA: a máquina permite armazenar a quantidade desejada de água quente na chávena, seguindo o mesmo procedimento descrito para bebidas de café, até um máximo de 100 segundos de distribuição.86 PTDE MILCHSCHAUM-ZUBEREITUNG ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass der Siebträger frei von Kaffee ist und der Dampf- knopf auf OFF gestellt ist, bevor Sie folgende Arbeiten durchführen. Die Maschine wurde entwickelt, um maximale Ergebnisse in der Tasse mit illy-ESE- Pads und gemahlenem illy-Kaffee für Espresso zu erzielen. ACHTUNG: Der Knopf ist ein Ein-/Ausschalter und kein Regler für die Intensität der Dampfabgabe. ACHTUNG: Die Dampferzeugung erfolgt sofort.

Sollte die Düse nicht montiert sein, diese wie nachstehend beschrie- ben einbauen: - Bauen Sie das innere Teil der Dampf-/Heißwasserlanze am Me- tallrohr ein. - Bauen Sie das äußere Ende der Dampf-/Heißwasserlanze ein. Füllen Sie einen Behälter (vorzugsweise aus Metall) mit kalter Milch. Die Milchmenge darf die Hälfte des Behältervolumens nicht überschreiten. Stellen Sie den Behälter unter die Dampf-/Heiß- wasserlanze. Führen Sie die Dampf-/Heißwasserlanze ein, bis sie den Boden des Behälters berührt und achten Sie darauf, dass das Kunststoffteil der Dampf-/ Heißwasserlanze nicht vollständig ein- getaucht ist. Achtend, dass der Kunststoffteil der Dampf-/Heißwas- serlanze nicht vollständig eingetaucht ist. Drehen Sie den Dampfabgabeknopf gegen den Uhrzeigersinn, um die Dampfzufuhr zu aktivieren. Im Quadranten der Anzeige be- wegt sich der Zeiger auf das Symbol . Se o marcador não estiver montado, monte-o como descrito a se- guir: - Monte a parte interna da lança de vapor/água quente do tubo metálico. - Monte a extremidade externa da lança de vapor/água quente. Encha um recipiente (de preferência metálico) com leite frio. A quantidade de leite não deve exceder a metade do volume do re- cipiente. Coloque o recipiente sob a lança de vapor/água quente. Insira a lança de vapor/água quente até que toque o fundo do re- cipiente, prestando atenção para que a parte de plástico da lança de vapor/água quente não esteja imersa. Rode o botão de distribuição de vapor no sentido anti-horário para acionar a distribuição do vapor. No mostrador a lança se move no ícone

Für die Dampfzufuhr und ihre Unterbrechung muss der Dampfabga- beknopf stets wie in der Abbildung dargestellt positioniert werden. Wenn das gewünschte Ergebnis erreicht ist, drehen Sie den Dampfabgabeknopf im Uhrzeigersinn, um die Dampfabgabe zu stoppen. Nach der Zubereitung der Milch die Kanne unter der Lanze weg- nehmen, auf das Gitter stellen, eine kurze Dampfabgabe ausfüh- ren und die Düse reinigen. Para obter o vapor e para a pará-lo, o botão de distribuição do vapor deve sempre estar posicionado conforme mostrado na ilustração. Após alcançar o resultado desejado, rode o botão de distribui- ção de vapor no sentido horário para interromper a distribuição de vapor. Após preparar o leite, retire imediatamente o jarro debaixo da lança, coloque-o sobre a grelha, faça um pouco de vapor e limpe a escova. ACHTUNG: Der Kontakt mit dem Dampf und der Dampflanze kann zu Verbren- nungen führen. ACHTUNG: Reinigen Sie den Dampf-/Heißwasserauslauf nach jeder Benutzung mit einem feuchten Tuch, um Milchreste zu entfernen. EMPFEHLUNGEN Für einen optimalen Milchschaum verwenden Sie bitte kalte Milch mit einem Fettgehalt von 3,5%. Milch mit einem Fettgehalt von 1,5%, Sojamilch oder laktosefreie Milch produzieren nicht die gleiche Menge an Schaum. ATENÇÃO: o contacto com o vapor e com a lança de vapor pode provo- car queimaduras. ATENÇÃO: limpe a lança de distribuição de vapor/água quente com um pano húmido após cada distribuição para remover os resíduos de leite. RECOMENDAÇÕES Para obter uma espuma de leite ideal, use leite frio com um teor de gordura de 3,5%. O leite com um teor de gordura de 1,5%, o leite de soja ou o leite sem lactose não produzem a mesma quantidade de espuma.88 PTDE ÄNDERUNG DER

ZUBEREITUNGSMENGE IN DER TASSE

ANMERKUNG: Sie können die Menge in der Tasse für einfachen Espresso-Kaffee, doppelten Espresso-Kaffee und Heißwasserzubereitungen ändern.

Bereiten Sie die Maschine wie bei einer normalen Kaffeeabgabe vor. Legen Sie das ESE-Pad oder den gemahlenen Kaffee in den Siebträger ein. Zum Starten der Abgabe halten Sie die Zubereitungstaste, deren Menge in der Tasse Sie ändern möchten, nach unten gedrückt, ohne sie loszulassen. Lassen Sie die Taste erst los, wenn die gewünschte Getränkemenge erreicht ist. Der neue Tasseninhalt wird gespeichert. Die Maschine ist nun programmiert und wird bei der nächsten Zubereitung die soeben ge- speicherte Menge liefern. Prepare a máquina como para uma distribuição normal, inserindo a cápsula ESE ou o café moído no porta-filtro. Para iniciar a distribuição, mantenha premido para baixo, sem soltá-lo, o botão da preparação que deseja alterar a quantidade na chávena. Solte o botão somente ao atingir o volume da bebida desejada. O novo volume na chávena é armazenado. A máquina está agora programada e na próxima preparação o volume armazenado será distribuído.

ÄNDERUNG DER ZUBEREITUNGSTEM-

PERATUR IN DER TASSE

ANMERKUNG: Sie können die Temperatur in der Tasse für einfache oder dop- pelte Espresso-Kaffeezubereitungen ändern.

Stellen Sie den Ein-/ Ausschalter auf “I”, um die Maschine einzuschal- ten und halten Sie gleichzeitig die Taste gedrückt. Der Zei- ger bewegt sich in der Anzeige zum Kaffeetemperaturbereich und zeigt die zuletzt eingestellte Temperatur an. Um die Temperatur zu senken, drücken Sie die Taste und lassen sie los. Bei jedem Druck sinkt die Temperatur um 2 °C (max. 2 Mal drü- cken), die Maschine gibt ein akustisches Signal aus und der Zeiger bewegt sich auf die entsprechende Temperatur. Um die Temperatur zu erhöhen, drücken Sie die Taste und lassen sie los. Bei jedem Druck steigt die Temperatur um 2 °C (max. 2 Mal drücken), die Maschine gibt ein akustisches Signal aus und der Zeiger bewegt sich auf die entsprechende Temperatur. Coloque o interruptor ON/OFF em “I” para ligar a máquina e, ao mes- mo tempo, matenha premido o botão . O ponteiro se move no mostrador na área de temperatura do café a indicar a última tem- peratura configurada. Para diminuir a temperatura, prima e solte o botão

REINIGUNG UND WARTUNG

Es wird empfohlen, den Wassertank täglich zu spülen und mit frischem Trinkwasser zu füllen. Die Reinigung der Maschine und ihrer Komponenten sollte vorzugsweise einmal pro Woche durchgeführt werden. Verwenden Sie keinen Alkohol, keine Lösungsmittel, Scheuerschwämme und/oder aggressive Chemikalien. Trocknen Sie die Maschine und/oder ihre Komponenten nicht in einer Mikrowelle und/oder einem herkömmlichen Ofen.

Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker. Entfernen und spülen Sie den Wassertank. Entfernen Sie durch Anheben den Espressotassenhalter, ziehen Sie diesen heraus und spülen ihn mit lauwarmem Wasser ab. Desligue a máquina e remova a ficha. Remova e lave o reservatório de água. Eleve e remova o suporte das chávenas e lave-o com água morna. Entfernen Sie die Tropfschale, entleeren Sie diese und spülen Sie sie mit lauwarmem Wasser. Entleeren Sie den Siebträger und spülen Sie ihn unter fließendem Wasser. Ziehen Sie das äußere Ende der Dampf-/Heißwasserlanze heraus. Remova o tabuleiro de recolha de gotas, esvazie-o e lave-o com água morna. Esvazie o porta-filtro e lave-o em água corrente. Remova a extremidade externa da lança de vapor/água quente.

Ziehen Sie das innere Teil der Dampf-/Heißwasserlanze aus dem Metallrohr heraus. Nachdem Sie die beiden Komponenten voneinander getrennt ha- ben, waschen Sie sie separat mit lauwarmem Wasser. Spülen Sie auch das Zubehör (einfacher Espressofilter, doppelter Espressofilter, doppelter Espressoauslauf, Presser und Messlöffel) in lauwarmem Wasser. Reinigen Sie die Brühgruppe täglich mit der mitgelieferten Bürs- te. Remova a parte interna da lança de vapor/água quente do tubo metálico. Após separar os dois componentes, lave-os separadamente com água morna. Lave também os acessórios (filtro para café expresso único, filtro para café expresso duplo, bico para café expresso duplo, calcador e medidor) em água morna. Limpe diariamente o grupo de distribuição com a escova forne- cida.

ANMERKUNG: Reinigen Sie die Komponenten des Siebträgers regelmäßig von etwaigen Kaf- feerückständen. NOTA: Periodicamente, limpe completamente os componentes do porta-filtro para eliminar qualquer resíduo de café.92 PTDE ENTKALKUNG Wenn die Kontrollleuchte aufleuchtet (orangefarbenes Licht) und langsam blinkt, muss die Maschine entkalkt werden. Lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie den Zyklus durchführen. DAUER: zirka 20 Minuten. ANMERKUNG: Wenn die Vorgänge nicht innerhalb der angegebenen Zeit durchgeführt werden, startet die Maschine nicht den Entkalkungsprozess: Es ist daher notwendig, die Maschine auszuschalten und die Vorgänge zu wieder- holen. Die Bildung von Kalk ist die natürliche Folge der Nutzung der Maschine. Mit der Entkalkung können Sie die Reinigung optimieren und Kalkrückstände aus dem Inneren der Maschine entfernen. Wird der Entkalkungszyklus durch einen Stromausfall oder durch irrtümliches Abschalten der Maschine unterbro- chen, muss der gesamte Vorgang wiederholt werden, bevor die Maschine wieder genutzt werden kann. ANMERKUNG: Der Entkalkungszyklus kann durch Drücken der Taste angehalten werden. Um fortzufahren, drücken Sie nach der Pause die Taste erneut. Verwenden Sie nur Entkalkungsprodukte für Espressoma- schinen, die entsprechend der Bedienungsanleitung des Produkts zur Verdünnung aufgelöst wurden.

Halten Sie gleichzeitig die Tasten ON/OFF und mindestens 3 Sekunden lang gedrückt. Beim Loslassen der Tasten wird ein akusti- sches Signal abgegeben und die Kontrolllampe schaltet sich ein (orangefarbenes Licht) und blinkt. Die Taste drücken und loslassen, um den Entkalkungszyklus zu starten. Die Kontrollleuchte leuchtet auf (orangefarbenes Licht) und blinkt sehr schnell. Die Maschine beginnt mit Unterbre- chungen, Wasser mit der Entkalkungslösung abzugeben. Am Ende der Ausgabe des Wassers mit Entkalkungslösung gibt die Maschine eine Reihe von akustischen Signalen ab. Die Kontroll- leuchte leuchtet auf (blaues Licht) und blinkt schnell. Jetzt ist die Spülphase erforderlich. Mantenha premidos, ao mesmo tempo, os botões ON/OFF por ao menos por menos 3 segundos . Ao soltar os botões, é emitido um sinal acústico e o indicador luminoso acende (luz laranja) intermitente. Prima e solte o botão para iniciar o ciclo de descalcificação. O indicador luminoso está aceso (luz laranja) intermitente muito rápido. A máquina começa a distribuir água de forma inter- mitente com a solução de descalcificação. Ao término da distribuição da água com a solução de descalcifi- cação, a máquina emite uma série de sinais acústicos. O indicador luminoso está aceso (luz azul) e intermitente rápido. A fase de enxague é então necessária. HINWEIS: Wird die Taste erneut gedrückt, wird der Entkalkungs- zyklus in einen Pausenzustand versetzt. In diesem Fall leuchtet die Kontrollleuchte auf (orangefarbenes Licht) und blinkt schnell. Bei erneutem Drücken der Taste wird der Entkalkungszyklus wieder gestartet. Die Kontrollleuchte leuchtet auf (orangefarbenes Licht) und blinkt sehr schnell. NOTA: se o botão for premido novamente, o ciclo de descalcificação é colocado em estado de pausa. Neste caso o indicador luminoso está aceso (luz laranja) intermitente rápido. A pressão subsequente do botão reinicia o ciclo de descalcificação. O indicador luminoso está aceso (luz laranja) intermitente muito rápido.94 PTDE 1 L

1 L Entfernen und entleeren Sie den Behälter und die Tropfschale. Setzen Sie die Tropfschale danach wieder in die Maschine ein. Spülen Sie den Wassertank gründlich aus, füllen Sie ihn mit fri- schem Wasser bis zur MAX-Markierung und setzen Sie ihn danach wieder in die Maschine ein. Stellen Sie wieder einen Behälter mit mindestens 1 Liter Inhalt unter den Kaffeeauslauf und richten Sie die Dampf-/Heißwasser- lanze in den gleichen Behälter. Retire e esvazie o recipiente e o tabuleiro recolhe gotas, a seguir volte a inserir o tabuleiro recolhe gotas na máquina. Lave bem o reservatório, encha-o com água fresca até o nível MÁX, em seguida reinsira-o na máquina. Reposicione um recipiente com pelo menos 1 litro de capacidade sob o distribuidor de café e direcione a lança de vapor/água quente para o mesmo recipiente.

Die Taste drücken und loslassen, um den Spülzyklus zu starten. Die Maschine lässt ein akustisches Signal ertönen und die Kontrolllampe leuchtet auf (blaues Licht) und blinkt sehr schnell. Die Maschine beginnt, Wasser abzugeben. Am Ende der Wasserabgabe lässt die Maschine ein akustisches Signal ertönen. Die Kontrolllampe schaltet sich aus und das Symbol ECO MODE (grünes Licht) leuchtet auf. Prima e solte o botão para iniciar o ciclo de enxaguadura. A máquina emite um sinal acústico longo e o indicador luminoso está aceso (luz azul) intermitente muito rápido. A máquina começa a distribuir água. Ao término da distribuição de água, a máquina emite um sinal acústico. O indicador luminoso apaga e o ícone ECO MODE (luz verde) acende. HINWEIS: Wird die Taste erneut gedrückt, wird der Spülzyklus in einen Pausenzustand versetzt. In diesem Fall leuchtet die Kontroll- leuchte auf (blaues Licht) und blinkt schnell. Bei erneutem Drücken der Taste wird der Spülzyklus wieder gestartet. Die Kontrollleuchte leuchtet auf (blaues Licht) und blinkt sehr schnell. NOTA: se o botão for premido novamente, o ciclo de enxague é colocado em estado de pausa. Neste caso o indicador luminoso está aceso (luz laranja) intermitente rápido. A pressão subsequente do botão reinicia o ciclo de enxague. O indicador luminoso está aceso (luz laranja) intermitente muito rápido.95 PTDE 1 L

Entfernen und entleeren Sie den Behälter und die Tropfschale. Set- zen Sie die Tropfschale danach wieder in die Maschine ein. Das Gerät kehrt zum normalen Betrieb zurück und das Symbol ist ausgeschaltet. Retire e esvazie o recipiente e o tabuleiro recolhe gotas, a seguir volte a inserir o tabuleiro recolhe gotas na máquina. A máquina retorna à condição normal de utilização e o ícone está apagado. HINWEIS: Überprüfen Sie, ob es notwendig ist, den Wassertank nach- zufüllen. NOTA: verifique se é necessário encher novamente o reservatório de água.96 PTDE GARANTIEEINSCHRÄNKUNGEN ACHTUNG: Wenn keine Entkalkung durchgeführt wird, kön- nen Kalkablagerungen zu Fehlfunktionen führen, die nicht unter die Garantie fallen. Verwenden Sie keine Mittel wie Essig, Lauge, Salz oder Ameisensäure, da diese das Gerät beschädigen können. Verwenden Sie nur für Kaffeemaschinen geeignete Ent- kalkungsprodukte. Die Entkalkungslösung ist gemäß den geltenden Vorschriften zu entsorgen. Trinken Sie nicht die Flüssigkeit, die während des Entkalkungsprozesses abgege

ben wird. Die Maschine kann nur dann zur Kaffeeausgabe verwendet werden, wenn der Entkalkungsprozess abge

schlossen ist. Die Garantie deckt keine Mängel ab, die verursacht wurden durch:

  • nur unregelmässige Entkalkung;
  • Betrieb mit einer anderen als der auf dem Typenschild angegebenen Spannung;
  • unsachgemäße oder nicht bestimmungsgemäße Verwendung;
  • intern am Gerät vorgenommene Änderungen. Die Garantie deckt nicht die Kosten für die Reparatur von Maschinen, die von nicht autorisierten Servicezentren verändert wurden. Diese Kosten gehen vollständig zu Lasten des Kunden. Es wird empfohlen:
  • Maschinenteile nicht in der Geschirrspülmaschine zu waschen;
  • Tropfschalen sauber zu halten.
  • não lavar os componentes da máquina em lava-loiça;97 PTDE Die Nichtbeachtung dieser Punkte kann zu Maschinenproblemen führen, die nicht unter die Garantie fallen. ACHTUNG: Es ist ratsam, die Originalverpackung (zumindest für die Garantiezeit) für den eventuellen Versand der Maschine an autorisierte Servicezentren aufzubewahren. Schäden, die durch den Transport ohne ordnungsgemäße Verpackung verursacht werden, fallen nicht unter die Garantie.
  • manter os tabuleiros de recolha sempre limpos. A não observação desses pontos poderia criar problemas na má- quina não cobertos pela garantia. ATENÇÃO: É aconselhável manter a embalagem original (pelo menos durante o período de garantia) para o eventual envio da máquina para centros de assistência auto- rizados. Os eventuais danos devido a um transporte sem embalagem adequada não são abrangidos pela garantia.98 PTDE

ANZEIGEN - MASCHINENSTATUS

grün und ausgeschaltet bei Ein-/ Ausschalter auf EIN Die Maschine befindet sich im erweiterten STANDBY. verde e apagado com interruptor ON/OFF em

PROBLEM URSACHE ABHILFE Bestehen des Problems PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO Permanência do problema Die Maschine schaltet sich nicht ein. A máquina não liga. Netzkabel nicht an der Steckdose angeschlossen. Cabo de alimentação não ligado à tomada elétrica. Schließen Sie den Stecker an eine Steckdose an, die den technischen Daten auf dem Typenschild unter der Maschine entspricht. Ligue a ficha a uma tomada de corrente em conformidade com os dados técnicos indicados na placa de dados sob a base da máquina. Kontaktieren Sie eine autorisierte Kundendienst-Stelle. Entre em contacto com um centro de assistência autorizado. Hauptschalter auf “0”. Interruptor geral posicionado em "0". Stellen Sie den Hauptschalter auf “I”. Coloque o interruptor geral em "I". Der Hauptschalter ist auf “I”, aber die Maschine ist abgeschaltet. O interruptor geral está posiciona- do em "I", mas a máquina resulta desligada. Standby-Funktion. Função stand-by. Schalten Sie die Maschine wieder an durch Druck auf eine der Tasten

Die Maschine gibt keinen Kaffee/Wasser aus. A máquina não distribui café / água. Kein Wasser im Tank. Falta água no reservatório. Füllen Sie den Tank mit Wasser. Encha o reservatório com água. Wassertank nicht richtig eingesetzt. Engate incorreto do reservatório de água. Kontrollieren Sie, ob der Wassertank korrekt eingesetzt ist. Verifique se o reservatório da água está completamente inserido. Es wurde keine Taste für die Abgabe gedrückt. Nenhum botão foi premido para a distribuição. Drücken Sie die gewünschte Taste: ( ) oder ( ) für Kaffee, ( ) für Wasser. Prima na tecla desejada: ( ) ou ( ) para café, ( ) para água. Die Innenteile sind stark verkalkt. Componentes internos com excesso de calcário. Entkalken Sie die Maschine wie im entsprechenden Absatz beschrieben. Descalcifique a máquina conforme descrito no parágrafo dedicado. Wasserverlust aus der Gruppe während der Abgabe. Fuga de água do grupo durante a distribuição. Der Filter für gemahlenen Kaffee ist voll. O filtro para café moído está cheio. Stellen Sie sicher, dass nicht zu viel Kaffee im Filter ist. Verifique se não há muito café no filtro. Der Filterhalter wurde nicht einwandfrei eingehängt. O porta-filtro não foi engatado corretamente. Kontrollieren Sie, ob der Filterhalter richtig geschlossen ist. Verifique se o porta-filtro foi fechado corretamente. Mögliche Kaffeerückstände. Possíveis resíduos de café. Kontrollieren Sie, ob Kaffeerückstände auf der Dichtung sind. Verifique se a junta de vedação está limpa sem resíduos de café.

PROBLEMA - CAUSA - SOLUÇÃO100

PTDE PROBLEM URSACHE ABHILFE Bestehen des Problems PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO Permanência do problema Die Maschine gibt keinen Dampf aus. A máquina não distribui vapor. Kein Wasser im Tank. Falta água no reservatório. Füllen Sie den Tank mit Wasser. Encha o reservatório com água. Kontaktieren Sie eine autorisierte Kundendienst-Stelle. Entre em contacto com um centro de assistência autorizado. Die Innenteile sind verkalkt. Componentes internos com calcário. Entkalken Sie die Maschine wie im entsprechenden Absatz beschrieben. Descalcifique a máquina conforme descrito no parágrafo dedicado. Dampflanze schmutzig oder verstopft. Lança do vapor suja ou obstruída. Bauen Sie die Lanze aus und reinigen Sie sie wie beschrieben unter “Reini- gung und Wartung”. Desmonte e lave a lança de vapor conforme ilustrado no parágrafo "limpeza e manutenção". Es tritt Dampf aus, aber die Milch schäumt nicht auf. O vapor sai, mas o leite não é montado. Verstopfte Dampflanze. Obstrução da lança de vapor. Schalten Sie die Maschine aus und lassen Sie sie abkühlen. Bauen Sie die Dampflanze aus und beseitigen eventuelle Verstopfungen der Dampflöcher. Bauen Sie die Dampflanze wieder ein. Desligue a máquina e deixe-a arrefecer. Desmonte a lança de vapor e remova quaisquer obstruções dos orifícios de saída de vapor. Volte a montar a lança de vapor. Die Maschine ist zu laut. A máquina faz muito barulho. Kein Wasser im Tank. Falta água no reservatório. Füllen Sie den Tank mit Wasser. Encha o reservatório com água. Wassertank nicht richtig eingesetzt. Engate incorreto do reservatório de água. Kontrollieren Sie, ob der Wassertank korrekt eingesetzt ist. Verifique se o reservatório de água está inserido corretamente. Wasser unter der Maschine. Presença de água sob a máquina. Wassertank nicht richtig eingesetzt. Engate incorreto do reservatório de água. Kontrollieren Sie, ob der Wassertank korrekt eingesetzt ist. Verifique se o reservatório de água está inserido corretamente. Auffangschale voll. Tabuleiro de recolha de gotas cheio. Entleeren Sie die Auffangschale. Esvazie o tabuleiro de recolha de gotas. Die Maschine gibt zu langsam/zu schnell Kaffee aus. A máquina distribui café muito lentamente/rapidamente. Kaffee nicht korrekt dosiert. Café não dosado corretamente. Kontrollieren Sie, ob Kaffeedosis und Pressung korrekt sind. Verifique se a dose a café está correta e a calcadura é adequada. Mögliche Kalkablagerungen. Possíveis depósitos de calcário. Entkalken Sie die Maschine wie im entsprechenden Absatz beschrieben. Descalcifique a máquina conforme descrito no parágrafo dedicado. Der Kaffee ist kalt. O café está frio. Die Tasse ist kalt. A chávena está fria. Erhitzen Sie die Tasse. Aqueça a chávena. Temperatur zu niedrig. Temperatura muito baixa. Lesen Sie den Abschnitt über die Temperaturregelung. Consulte o parágrafo sobre como alterar a temperatura.101 PTDE PROBLEM URSACHE ABHILFE Bestehen des Problems PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO Permanência do problema Der Kaffee schmeckt schlecht. O café tem um gosto ruim. Kaffee abgelaufen. Café vencido. Überprüfen Sie das Ablaufdatum des Kaffees. Verifique a data de validade do café. Kontaktieren Sie eine autorisierte Kundendienst-Stelle. Entre em contacto com um centro de assistência autorizado. Schmutzige Maschine. Máquina suja. Lesen Sie den Abschnitt “Reinigung und Wartung”. Consulte o parágrafo "limpeza e manutenção". Wasser tritt im Inneren der Maschine aus. Fuga de água do interior da máquina. Wasserverlust aus einem Innenteil. Fuga de água do componente interno. Schalten Sie die Maschine aus, ziehen Sie den Netzstecker und wenden Sie sich an eine Servicestelle. Desligue a máquina, desligue a ficha da rede elétrica e entre em contato com um centro de assistência. Der Entkalkungszyklus startet nicht. O ciclo de descalcificação não inicia. Die Vorgänge werden nicht korrekt ausgeführt. Operações não executadas corretamente. Lesen Sie den entsprechenden Abschnitt. Consulte o parágrafo dedicado.102 PTDE ENTSORGUNG Entsorgung von gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräten durch Privat- personen in der Europäischen Union. Das für dieses Produkt verwendete WEEE-Symbol weist darauf hin, dass es nicht zusammen mit anderen Haushaltsabfällen entsorgt werden darf, sondern getrennt entsorgt werden muss. Der Privatbenutzer hat die Mög- lichkeit, das alte Gerät bei Kauf eines neuen Gerätes gratis beim Händler abzugeben. Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihre Altgeräte entsorgen kön- nen, empfehlen wir Ihnen, sich an Ihre örtliche Gemeinde, Ihren örtli- chen Entsorgungsdienst oder an das Geschäft zu wenden, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, das Produkt gemäß den geltenden Vorschriften zu entsorgen. Eine Nichtein- haltung der gesetzlichen Bestimmungen kann geahndet werden. Die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produkts trägt zum Schutz der Umwelt, der natürlichen Ressourcen und der menschlichen Gesundheit bei. ELIMINAÇÃO Eliminação de equipamentos elétricos e eletrónicos utilizados por indivíduos na União Europeia. O símbolo RAEE utilizado para este produto indica que este o mesmo não deve ser eliminado com outros resíduos domésticos, mas deve estar sujeito a uma "recolha seletiva". O utilizador privado tem a pos- sibilidade de devolver o aparelho utilizado gratuitamente ao distri- buidor, à razão de um por um, após a compra de um novo. Para obter mais informações sobre os pontos de recolha dos equi- pamentos a desmantelar, é aconselhável entrar em contacto com o município de residência, o serviço local de eliminação de resíduos ou a loja onde adquiriu o produto. É de responsabilidade do utilizador providenciar a eliminação de acordo com os regulamentos em vigor, e não cumprimento das disposições legais pode ser sancionado. A eliminação correta deste produto irá ajudar a proteger o meio am- biente, os recursos naturais e a saúde humana.103 DANL

ALGEMENE REGELS VOOR HET