Francis Francis X1 - Kaffeemaschine ILLY - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Francis Francis X1 ILLY als PDF.
Laden Sie die Anleitung für Ihr Kaffeemaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Francis Francis X1 - ILLY und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Francis Francis X1 von der Marke ILLY.
BEDIENUNGSANLEITUNG Francis Francis X1 ILLY
BEDIENUNGSANLEITUNG - INSTRUÇÕES DE USO 70
sull’icona ECO MODE.
PTDE ALLGEMEINE REGELN FÜR DEN GEBRAUCH DER MASCHINE Lesen Sie die Bedienungsanleitung und die Garantiebedingungen sorg-
Die Maschine muss an eine normale Steckdose mit Erdung angeschlossen
INHALT ALLGEMEINE REGELN FÜR DEN GEBRAUCH DER MASCHINE 70
TECHNISCHE DATEN 71
TEILE DER MASCHINE 72
BETRIEBSANZEIGE UND MASCHINENSTATUS 73
WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN 74
SPARBETRIEB (ECO MODE) 78
INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DER MASCHINE 79
ESPRESSO ZUBEREITEN 82
HEISSWASSER-ZUBEREITUNG 85
MILCHSCHAUM-ZUBEREITUNG 86
ÄNDERUNG DER ZUBEREITUNGSMENGE IN DER TASSE 88
ÄNDERUNG DER ZUBEREITUNGSTEMPERATUR IN DER TASSE 89
REINIGUNG UND WARTUNG 90
GARANTIEEINSCHRÄNKUNGEN 96
ANZEIGEN - MASCHINENSTATUS 98
PROBLEM - URSACHE - ABHILFE 99
A máquina deve ser mantida limpa lavando com frequência a71
PTDE Die Maschine muss sauber gehalten werden. Dazu Gitter, Tropfschale,
Siebträger, Filter, Wasserbehälter, Dampf-/Heißwasserlanze und Zubehör-
teile (wie Kaffeepresser, Messlöffel und Bürste) regelmäßig reinigen. Die
Wartung und Pflege erfolgt bei ausgeschalteter Maschine.
Niemals die Maschine in Wasser eintauchen oder ihre ab-
nehmbaren Teile in die Spülmaschine legen.
Das Wasser im Wassertank muss regelmäßig ausgetauscht werden. Ver
wenden Sie die Maschine nicht ohne Wasser im Wassertank. Es wird
empfohlen, mindestens alle 2 Monate ein speziell für Espressomaschinen
entwickeltes Entkalkungsprodukt zu verwenden, wie im Kapitel ENTKAL-
TECHNISCHE DATEN Wassertank: 1 Liter
Gewicht ohne Verpackung: 7 kg
Spannung: 220-240 V , 50/60 Hz (EU); 120 V, 60 Hz (US)
Leistung: 1200 W (EU-US) - Mit sofortiger “Power Save”-Funktion
Abmessungen (L x B x H) (mm): 250 x 270 x 330
Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung,
Änderungen oder Verbesserungen vorzunehmen.
grelha, o tabuleiro de recolha de gotas, o porta-filtro, os filtros, o
(die Abbildung dient nur
PTDE BETRIEBSANZEIGE UND MASCHINENSTATUS POSITIONEN DES ZEIGERS:
POSIÇÕES DO PONTEIRO:
1 MASCHINE AUSGESCHALTET MÁQUINA DESLIGADA
2 SPARBETRIEB (ECO MODE)
MONITOR DE OPERAÇÃO E ESTADO DA MÁQUINA74
PTDE WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN Bei der Verwendung von Elektrogeräten sind immer folgende Sicherheits-
hinweise zu beachten.
Verwendung des Geräts
Alle Anweisungen lesen.
• Diese Maschine ist für die Zubereitung von Espresso-Kaffee sowie für die
Abgabe von Heißwasser und Dampf konzipiert: Achten Sie darauf, sich
nicht mit heißen Wasserstrahlen oder durch unsachgemäßen Gebrauch
• Das Gerät ist für den Gebrauch in Privathaushalten oder ähnliche Einsatz-
orten bestimmt, wie z.B.:
- Küchen für das Personal in Geschäften, Büros und anderen
- Ferienwohnungen auf Bauernhöfen;
- für Gäste in Hotels, Motels und anderen wohnungsähnlichen
- in Bereichen wie Bed&Breakfast-Pensionen.
• Verwenden Sie das Gerät nur für den Zweck, für den es bestimmt ist. Jede
andere Verwendung ist verboten und gilt als unsachgemäß und damit
• Das Gerät darf nur für den Zeitraum seines Gebrauchs eingeschaltet wer-
den. Schalten Sie es danach aus, indem Sie den Hauptschalter auf "0"
stellen und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
• Niemals eine heiße Oberfläche berühren. Die Wasser-, Dampf- und Kaf-
feeausgabedüsen der Maschine können zu Verbrennungen führen.
• Das Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich
MEDIDAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES Aquando da utilização de aparelhos elétricos, as seguintes medi-
por e café da máquina pode causar queimaduras.75
PTDE Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder sensorischen
Fähigkeiten oder mit unzureichender Erfahrung und/oder Fähigkeiten
bestimmt, es sei denn, sie stehen unter der Aufsicht einer für ihre Sicher-
heit verantwortlichen Person oder werden von einer solchen Person in
die Benutzung des Gerätes eingewiesen.
• Wird das Gerät durch Kinder im Alter von mehr als 8 Jahren verwendet,
ihre Tätigkeit überwachen, um einen unsachgemäßen oder gefährlichen
Gebrauch des Geräts zu vermeiden.
• Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern durchge-
führt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und unter Aufsicht.
Bewahren Sie das Gerät und dessen Kabel außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren auf.
• Verwenden Sie das Gerät nur in geschlossenen Räumen, die vor äußeren
Witterungseinflüssen geschützt sind. Nicht im Freien verwenden.
• Zum Schutz vor Feuer, Stromschlag oder Verletzungen das Kabel, den
Stecker und den Maschinenkorpus nicht in Wasser oder sonstige Flüssig-
• Das Gerät nicht auf Elektro- oder Gasherde stellen, oder in einen heißen
• Die Verwendung von Zubehör, das vom Hersteller nicht empfohlen
wird, kann einen Brand oder Stromschlag auslösen oder Verletzungen
• Bevor Sie den Stecker ziehen, sicherstellen, dass sich der Hauptschalter in
der Position "0" befindet.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel heraus und berühren Sie ihn nicht
• Tragen oder ziehen Sie die Kaffeemaschine nicht am Kabel.
• Um das Verletzungsrisiko zu verringern, dürfen Sie das Kabel nicht an Ti-
• O aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo
schen oder Theken hängen lassen, da Kinder versehentlich daran ziehen
oder darüber stolpern könnten.
• Verwenden Sie im Brandfall Kohlendioxid-(CO2)-Feuerlöscher. Verwen-
den Sie keine Wasser- oder Pulverlöscher.
Installation des Geräts
• Lesen Sie sorgfältig die Anweisungen.
• Installieren Sie die Maschine niemals in einer Umgebung, wo die Tem-
peratur Werte von weniger als oder gleich 0°C (bei Gefrieren des Wassers
kann das Gerät beschädigt werden) oder mehr als 40°C erreichen kann.
• Überprüfen Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des
Gerätes angegebenen übereinstimmt. Schließen Sie das Gerät nur an
eine Steckdose an, die eine Mindestkapazität von 6 A für die 230V-Mo-
delle und 15 A für 120V-Modelle sowie ein effizientes Erdungssystem
• Wenn die Steckdose und der Stecker des Geräts nicht miteinander kom-
patibel sind, lassen Sie den Stecker von einer autorisierten Servicestelle
durch einen geeigneten ersetzen.
• Stellen Sie das Gerät auf eine Arbeitsfläche, die nicht in der Nähe von
Wasserhähnen und Waschbecken ist.
• Vergewissern Sie sich nach dem Entfernen der Verpackung, dass das Ge-
rät intakt ist, bevor es installiert wird.
• Lassen Sie die zum Verpacken der Maschine verwendeten Materialien
nicht in Reichweite von Kindern.
Reinigung des Geräts
• Ziehen Sie bei der Durchführung der Reinigung zuvor den Stecker aus der
• Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung abkühlen.
• Entfernen Sie den Wassertank, indem Sie ihn leicht nach oben und dann
• Reinigen Sie das Gehäuse und die Zubehörteile mit einem feuchten Lap-
pen und trocknen Sie diese dann mit einem trockenen, nicht-scheuern-
den Tuch ab. Es wird davon abgeraten, Reinigungsmittel zu verwenden.
• Setzen Sie das Gerät keinen starken Wasserstrahlen oder einem teilwei-
sen oder vollständigen Eintauchen in Wasser aus.
Im Falle einer Störung
Das Gerät nicht verwenden, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt
ist, nach einer Fehlfunktion der Maschine oder einem Schaden jedweder
Art. Bringen Sie das Gerät für eine Kontrolle, Reparatur oder Überprüfung
des ordnungsgemäßen Betriebs zum nächstgelegenen autorisierten
Kundendienstzentrum.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder seinem
Kundendienst ausgetauscht werden.
Im Falle eines Defekts oder einer Fehlfunktion das Gerät ausschalten und
nicht selbst reparieren.
Wenden Sie sich bei Reparaturen nur an einen vom Hersteller autorisier-
ten technischen Kundendienst und fordern Sie die Verwendung von Origi-
nal-Ersatzteilen an. Die Nichteinhaltung der oben genannten Punkte kann
die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen und zum Verlust von Gewähr-
leistungsansprüchen führen.
ACHTUNG: DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN.
Unsachgemäße Verwendung des Geräts
leis em vigor do sistema de ligação à terra.78
PTDE Der Hersteller kann nicht für Unfälle haftbar gemacht werden, die durch
ein Fehlen oder eine Nichtübereinstimmung des Erdungssystems mit den
geltenden Gesetzen verursacht werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen, fal-
schen oder unangemessenen Gebrauch entstehen.
Hinweise zum Netzkabel
g) Verwenden Sie ein kurzes Netzkabel, um zu vermeiden, dass Sie an
einem längeren Kabel hängen bleiben oder darüber stolpern.
h) Verlängerungen können verwendet werden, sofern man während der
Verwendung besondere Sorgfalt walten lässt.
i) Bei Verwendung eines Verlängerungskabels bitte Folgendes beachten:
7) Überprüfen Sie, ob die elektrische Leistung des Verlängerungskabels
mindestens gleich der des Gerätes ist.
8) Wenn das Gerät vom Typ geerdet ist, überprüfen Sie, ob das Verlänge-
rungskabel dreiadrig und geerdet ist.
9) Positionieren Sie das längere Kabel so, dass es nicht von der Arbeits-
platte oder am Tisch herunterhängt, um zu verhindern, dass Kinder
daran ziehen oder darüber stolpern könnten.
SPARBETRIEB (ECO MODE)
Die Maschine ist mit einer Technologie ausgestattet, mit der sie jederzeit
bereit ist, Kaffee, Dampf oder Heißwasser auszugeben.
Mit dieser Technologie werden die zum Erreichen der richtigen Dosiertem-
peratur verbundenen Wartezeiten aufgehoben und die Maschine kann
nach jeder Zubereitung sofort in den Standby-Modus gehen, was Energie-
einsparungen ermöglicht.
O fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais
ção, permitindo assim uma poupança de energia.79
PTDE INSTALAÇÃO E ENTRADA EM FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DER MASCHINE 1 2 3 Ziehen Sie den Wassertank heraus. Spülen Sie den Wassertank. Füllen Sie den Wassertank mit frischem Trinkwasser bis zum
Max-Füllstand auf und setzen Sie ihn ganz in die Maschine ein.
Retire o reservatório da água. Lave o reservatório da água. Encha o reservatório de água com água fresca potável até o nível
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Überprüfen Sie, ob sich der Dampfknopf in der Position OFF be-
Bringen Sie den EIN-AUS-Schalter auf “I”, um die Maschine ein-
zuschalten. Der Quadrant leuchtet auf und der Zeiger positioniert
sich sofort auf dem ECO-MODE-Symbol (grüne und dauerhafte
Leuchte) und es ertönt ein akustisches Signal.
Wenn die Maschine eingeschaltet, aber nicht benutzt wird (ca. 5
Minuten), schaltet sich das ECO-MODUS-Symbol aus und der Zei-
ger geht auf die Maschine-Aus-Position.
Insira a ficha na tomada.
Um die Maschine wieder zu aktivieren, drücken Sie eine der Tasten
für einfachen Espresso-Kaffee oder einen doppelten Espres-
oder für die Heißwasserausgabe und lassen
sie los. Der Zeiger positioniert sich sofort auf dem ECO-MODE-Sym-
bol (grüne und dauerhafte Leuchte).
Nachdem die Maschine aktiviert wurde, muss die Spülung der in-
neren Kreisläufe durchgeführt werden. Stellen Sie einen Behälter
mit geeignetem Fassungsvermögen unter den Kaffeeauslauf.
Richten Sie die Dampf-/Heißwasserlanze in den Behälter.
Para reativar a máquina, prima e solte um dos botões de distribui-
Die Taste drücken und wieder loslassen. Im Quadranten der
Anzeige bewegt sich der Zeiger auf das Symbol
beginnt mit der Ausgabe von heißem Wasser aus der Lanze. Nach
200 ml wird die Ausgabe automatisch beendet.
drücken und wieder loslassen. Im Quadranten
der Anzeige bewegt sich der Zeiger auf das Symbol
Gerät beginnt mit der Ausgabe von heißem Wasser aus der Kaf-
feeausgabeeinheit. Die Ausgabe wird automatisch beendet.
Den Behälter entfernen und entleeren.
Prima e solte o botão
Bauen Sie das innere Teil der Dampf-/Heißwasserlanze am Metall-
Bauen Sie das äußere Ende der Dampf-/Heißwasserlanze ein. Nachdem die Spülvorgänge der inneren Kreisläufe beendet wur-
den, ist die Maschine bereit, das gewünschte Getränk zuzuberei-
máquina está pronta para a preparação desejada.
ANMERKUNG: Bei mehrtägiger Inaktivität wird empfohlen, die Spülung
der inneren Kreisläufe zu wiederholen.
NOTA: Em caso de inatividade durante vários dias, sugerimos que repita
a lavagem dos circuitos internos.82
PTDE ESPRESSO ZUBEREITEN ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass der Siebträger richtig eingesetzt ist,
bevor Sie Kaffee zubereiten. Nicht den Siebträger während der Kaffeeaus-
gabe entriegeln, sondern auf das Ende der Zubereitung warten und auf die
Rückkehr des Zeigers zum Symbol ECO MODE.
Die Maschine wurde entwickelt, um maximale Ergebnisse in der Tasse mit
illy-ESE-Pads und gemahlenem illy-Kaffee für Espresso zu erzielen.
2 3 CLICKCLICKCLICK Bringen Sie den EIN-/AUSSCHALTER auf “I”,
um die Maschine einzuschalten. Der Quadrant
leuchtet auf und der Zeiger positioniert sich
sofort auf dem ECO-MODE-Symbol (grüne und
dauerhafte Leuchte) und es ertönt ein akusti-
Den Tassenhalter auf dem Tassenabstellgitter positionie-
ren und an den entsprechenden Schlitzen sichern.
In den Siebträger Folgendes einsetzen:
- den Filter für einen Espresso-Kaffee bei Ver-
wendung von ESE-Pads oder gemahlenem
Kaffee in Einzeldosismenge.
- den Filter und den Auslass für doppelten
Espressokaffee bei Verwendung von ge-
mahlenem Kaffee in doppelter Dosismenge.
ANMERKUNG: Zum Montieren des Aus-
laufs für doppelten Espresso-Kaffee
diesen auf seinen Sitz am Siebträger
Zum Entfernen des Filters aus dem Siebträger den montierten
Filter durch Aushebeln mit dem mitgelieferten Schraubenzieher
Bei Zubereitungen mit ESE-Pads (nur für Einzel-Espressofilter) biegen
Sie die Lasche des ESE-Pads nach oben und setzen Sie den ESE-Pad in
den Filter ein, indem Sie ihn mit dem mitgelieferten Presser in den
Filter hineindrücken (die ESE-Pads von Illy müssen mit dem Illy-Logo
nach oben zeigend eingesetzt werden).
Bei Zubereitungen mit gemahlenem Kaffee geben Sie einen ge-
strichenen Messlöffel Kaffee (entspricht 7 Gramm) in den Filter für
einen einfachen Espresso, oder zwei Messlöffel im Falle des Filters
für doppelten Espresso.
Para remover o filtro do porta-filtro, remova o filtro montado
Drücken Sie den Kaffee mit dem mitgelieferten Presser in dem
Filter gleichmäßig fest.
Setzen Sie den Siebträger in die Kaffeeausgabeeinheit und nach rechts
drehen, bis er auf Höhe der Schlitzöffnung verriegelt. Wenn sich der Sieb-
träger am Anschlag nicht in der angegebenen Position befindet, muss die
Kaffeedosierung geregelt werden. Erhöhen, wenn sich der Siebträger zu
weit schließt, oder vermindern, wenn er sich zu wenig schließt.
Setzen Sie den Espressotassenhalter auf das Tassenabstellgitter
und unter die Kaffeeausgabeeinheit. Stellen Sie bei Einzelausgabe
eines normalen Espressos eine Espressotasse und bei Doppelaus-
gabe zwei Espressotassen auf den Tassenhalter.
Prense o café com firmeza e uniformidade no filtro utilizando o
duas chávenas no caso de distribuição de café expresso duplo.84
PTDE Sie können die Ausgabe vor dem automatischen Stopp anhalten, indem Sie die
Taste der zuvor ausgewählten Zubereitung erneut drücken.
ANMERKUNG: Die Werkseinstellungen spiegeln die idealen Mengen und Tempe-
raturen für den besten Espresso-Kaffee wider.
Die Maschine ermöglicht es Ihnen aber auch, die Menge und die Temperatur
des Kaffees in der Tasse zu speichern (siehe Abschnitt ÄNDERUNG DER ZUBEREI-
TUNGSMENGE IN DER TASSE und ÄNDERUNG DER ZUBEREITUNGSTEMPERATUR IN DER TASSE).
EMPFEHLUNGEN Um einen hochwertigen Kaffee zu genießen:
- Täglich das Wasser im Tank wechseln.
- Vorgewärmte Tassen verwenden.
Wenn der ausgegebene Kaffee wenig körperreich ist, wird in der Zubereitungsphase empfohlen, die Dosis an
gemahlenem Kaffee und/oder die Pressung der Kaffeeschicht zu erhöhen.
Um andere Kaffees zuzubereiten, wiederholen Sie die Sequenz von Anfang
an. Es wird empfohlen, vor dem Abschalten der Maschine oder am Ende
jedes Gebrauchs den Siebträger zu entleeren und wieder einzusetzen und
heißes Wasser durchfließen zu lassen, um eventuell vorhandene Ablagerun-
Es gibt keine Wartezeit zwischen einer Ausgabe und der nächsten, die
Maschine ist immer einsatzbereit.
É possível parar a distribuição antes da paragem automática ao premir
Drücken Sie die Taste und lassen Sie diese los, um einen einfachen Espresso-Kaffee zuzubereiten, ansonsten die Taste
um einen doppelten Espresso-Kaffee zuzubereiten. Der Zeiger bewegt sich dann in den Quadranten mit dem Symbol . Die
Ausgabe wird automatisch beendet.
Prima e solte o botão
para distribuir café expresso único; caso contrário, o botão para distribuir café expresso duplo.
PTDE HEISSWASSER-ZUBEREITUNG
Sollte die Düse montiert sein, diese wie nachstehend beschrieben
- Ziehen Sie das äußere Ende der Dampf-/Heißwasserlanze
- Ziehen Sie das innere Teil der Dampf-/Heißwasserlanze aus
dem Metallrohr heraus.
Stellen Sie einen Behälter unter die Dampf-/Heißwasserdüse und
drücken Sie die Taste
und lassen Sie diese los. Im Quadranten
der Anzeige bewegt sich der Zeiger auf das Symbol
Gerät beginnt mit der Ausgabe von heißem Wasser. Nach 200 ml
wird die Ausgabe automatisch beendet.
Se o marcador estiver montado, retire-o como descrito a seguir:
Após 200 ml a distribuição termina automaticamente.
ANMERKUNG: Die Maschine ermöglicht es Ihnen, wie beim Vorgang für den
Kaffee, die gewünschte Menge an heißem Wasser in der Tasse zu speichern,
und zwar bis maximal 100 Sekunden nach der Ausgabe.
PREPARAÇÃO DA ÁGUA QUENTE NOTA: a máquina permite armazenar a quantidade desejada de água
quente na chávena, seguindo o mesmo procedimento descrito para
bebidas de café, até um máximo de 100 segundos de distribuição.86
PTDE MILCHSCHAUM-ZUBEREITUNG ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass der Siebträger frei von Kaffee ist und der Dampf-
knopf auf OFF gestellt ist, bevor Sie folgende Arbeiten durchführen.
Die Maschine wurde entwickelt, um maximale Ergebnisse in der Tasse mit illy-ESE-
Pads und gemahlenem illy-Kaffee für Espresso zu erzielen.
ACHTUNG: Der Knopf ist ein Ein-/Ausschalter und kein Regler für die Intensität der
ACHTUNG: Die Dampferzeugung erfolgt sofort.
Sollte die Düse nicht montiert sein, diese wie nachstehend beschrie-
- Bauen Sie das innere Teil der Dampf-/Heißwasserlanze am Me-
- Bauen Sie das äußere Ende der Dampf-/Heißwasserlanze ein.
Füllen Sie einen Behälter (vorzugsweise aus Metall) mit kalter
Milch. Die Milchmenge darf die Hälfte des Behältervolumens nicht
überschreiten. Stellen Sie den Behälter unter die Dampf-/Heiß-
wasserlanze. Führen Sie die Dampf-/Heißwasserlanze ein, bis sie
den Boden des Behälters berührt und achten Sie darauf, dass das
Kunststoffteil der Dampf-/ Heißwasserlanze nicht vollständig ein-
getaucht ist. Achtend, dass der Kunststoffteil der Dampf-/Heißwas-
serlanze nicht vollständig eingetaucht ist.
Drehen Sie den Dampfabgabeknopf gegen den Uhrzeigersinn, um
die Dampfzufuhr zu aktivieren. Im Quadranten der Anzeige be-
wegt sich der Zeiger auf das Symbol .
Se o marcador não estiver montado, monte-o como descrito a se-
Für die Dampfzufuhr und ihre Unterbrechung muss der Dampfabga-
beknopf stets wie in der Abbildung dargestellt positioniert werden.
Wenn das gewünschte Ergebnis erreicht ist, drehen Sie den
Dampfabgabeknopf im Uhrzeigersinn, um die Dampfabgabe
Nach der Zubereitung der Milch die Kanne unter der Lanze weg-
nehmen, auf das Gitter stellen, eine kurze Dampfabgabe ausfüh-
ren und die Düse reinigen.
Para obter o vapor e para a pará-lo, o botão de distribuição do vapor
ACHTUNG: Der Kontakt mit dem Dampf und der Dampflanze kann zu Verbren-
ACHTUNG: Reinigen Sie den Dampf-/Heißwasserauslauf nach jeder Benutzung
mit einem feuchten Tuch, um Milchreste zu entfernen.
EMPFEHLUNGEN Für einen optimalen Milchschaum verwenden Sie bitte kalte Milch mit einem Fettgehalt von 3,5%. Milch mit
einem Fettgehalt von 1,5%, Sojamilch oder laktosefreie Milch produzieren nicht die gleiche Menge an Schaum.
ATENÇÃO: o contacto com o vapor e com a lança de vapor pode provo-
ÄNDERUNG DER ZUBEREITUNGSMENGE IN DER TASSE ANMERKUNG: Sie können die Menge in der Tasse für einfachen Espresso-Kaffee,
doppelten Espresso-Kaffee und Heißwasserzubereitungen ändern.
Bereiten Sie die Maschine wie bei einer normalen Kaffeeabgabe
vor. Legen Sie das ESE-Pad oder den gemahlenen Kaffee in den
Zum Starten der Abgabe halten Sie die Zubereitungstaste, deren Menge in der Tasse Sie ändern möchten, nach unten gedrückt, ohne sie
loszulassen. Lassen Sie die Taste erst los, wenn die gewünschte Getränkemenge erreicht ist.
Der neue Tasseninhalt wird gespeichert. Die Maschine ist nun programmiert und wird bei der nächsten Zubereitung die soeben ge-
speicherte Menge liefern.
Prepare a máquina como para uma distribuição normal, inserindo
ÄNDERUNG DER ZUBEREITUNGSTEM-
PERATUR IN DER TASSE ANMERKUNG: Sie können die Temperatur in der Tasse für einfache oder dop-
pelte Espresso-Kaffeezubereitungen ändern.
Stellen Sie den Ein-/ Ausschalter auf “I”, um die Maschine einzuschal-
ten und halten Sie gleichzeitig die Taste gedrückt. Der Zei-
ger bewegt sich in der Anzeige zum Kaffeetemperaturbereich und
zeigt die zuletzt eingestellte Temperatur an.
Um die Temperatur zu senken, drücken Sie die Taste und lassen sie los.
Bei jedem Druck sinkt die Temperatur um 2 °C (max. 2 Mal drü-
cken), die Maschine gibt ein akustisches Signal aus und der Zeiger
bewegt sich auf die entsprechende Temperatur.
Um die Temperatur zu erhöhen, drücken Sie die Taste und
lassen sie los. Bei jedem Druck steigt die Temperatur um 2 °C (max.
2 Mal drücken), die Maschine gibt ein akustisches Signal aus und
der Zeiger bewegt sich auf die entsprechende Temperatur.
Coloque o interruptor ON/OFF em “I” para ligar a máquina e, ao mes-
Um die Werkseinstellungen wiederherzustellen,
schalten Sie die Maschine ein, indem Sie den
EIN/AUS-Schalter auf die Position „I“ stellen und
gleichzeitig die Taste
drücken und wieder los-
ANMERKUNG: Die Abgabetem-
peratur ändert sich um 2 °C bei
jedem Druck. Die Temperatur in
der Tasse hängt von Faktoren
wie Tassentemperatur und
Kaffeefluss je nach Pressung des
café expresso único e café expresso duplo.90
PTDE REINIGUNG UND WARTUNG Es wird empfohlen, den Wassertank täglich zu spülen und mit frischem
Trinkwasser zu füllen. Die Reinigung der Maschine und ihrer Komponenten
sollte vorzugsweise einmal pro Woche durchgeführt werden. Verwenden Sie
keinen Alkohol, keine Lösungsmittel, Scheuerschwämme und/oder aggressive
Chemikalien. Trocknen Sie die Maschine und/oder ihre Komponenten nicht in
einer Mikrowelle und/oder einem herkömmlichen Ofen.
Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker. Entfernen und spülen Sie den Wassertank. Entfernen Sie durch Anheben den Espressotassenhalter, ziehen Sie
diesen heraus und spülen ihn mit lauwarmem Wasser ab.
Desligue a máquina e remova a ficha. Remova e lave o reservatório de água. Eleve e remova o suporte das chávenas e lave-o com água morna. 4 5 6 Entfernen Sie die Tropfschale, entleeren Sie diese und spülen Sie
sie mit lauwarmem Wasser.
Entleeren Sie den Siebträger und spülen Sie ihn unter fließendem
Ziehen Sie das äußere Ende der Dampf-/Heißwasserlanze heraus.
Ziehen Sie das innere Teil der Dampf-/Heißwasserlanze aus dem
Nachdem Sie die beiden Komponenten voneinander getrennt ha-
ben, waschen Sie sie separat mit lauwarmem Wasser.
Spülen Sie auch das Zubehör (einfacher Espressofilter, doppelter
Espressofilter, doppelter Espressoauslauf, Presser und Messlöffel)
in lauwarmem Wasser.
Reinigen Sie die Brühgruppe täglich mit der mitgelieferten Bürs-
ANMERKUNG: Reinigen Sie die Komponenten
des Siebträgers regelmäßig von etwaigen Kaf-
qualquer resíduo de café.92
PTDE ENTKALKUNG Wenn die Kontrollleuchte aufleuchtet (orangefarbenes Licht) und langsam
blinkt, muss die Maschine entkalkt werden. Lesen Sie alle Anweisungen
sorgfältig durch, bevor Sie den Zyklus durchführen. DAUER: zirka 20 Minuten.
ANMERKUNG: Wenn die Vorgänge nicht innerhalb der angegebenen Zeit
durchgeführt werden, startet die Maschine nicht den Entkalkungsprozess: Es
ist daher notwendig, die Maschine auszuschalten und die Vorgänge zu wieder-
holen. Die Bildung von Kalk ist die natürliche Folge der Nutzung der Maschine.
Mit der Entkalkung können Sie die Reinigung optimieren und Kalkrückstände
aus dem Inneren der Maschine entfernen. Wird der Entkalkungszyklus durch
einen Stromausfall oder durch irrtümliches Abschalten der Maschine unterbro-
chen, muss der gesamte Vorgang wiederholt werden, bevor die Maschine wieder
genutzt werden kann. ANMERKUNG: Der Entkalkungszyklus kann durch Drücken
der Taste angehalten werden. Um fortzufahren, drücken Sie nach der Pause
erneut. Verwenden Sie nur Entkalkungsprodukte für Espressoma-
schinen, die entsprechend der Bedienungsanleitung des Produkts zur Verdünnung
1 L Schalten Sie die Maschine aus und entfernen Sie den
Entfernen und befüllen Sie den Wassertank mit frischem Trink-
wasser bis zum MAX-Füllstand, geben Sie dann die Entkalkerlö-
sung hinzu und mischen alles.
Stellen Sie einen Behälter mit mindestens 1 Liter Inhalt unter den Kaffee-
auslauf und richten Sie die Dampf-/Heißwasserlanze in den gleichen Be-
Halten Sie gleichzeitig die Tasten ON/OFF und mindestens 3
Sekunden lang gedrückt. Beim Loslassen der Tasten wird ein akusti-
sches Signal abgegeben und die Kontrolllampe schaltet sich ein
(orangefarbenes Licht) und blinkt.
Die Taste drücken und loslassen, um den Entkalkungszyklus
zu starten. Die Kontrollleuchte
leuchtet auf (orangefarbenes
Licht) und blinkt sehr schnell. Die Maschine beginnt mit Unterbre-
chungen, Wasser mit der Entkalkungslösung abzugeben.
Am Ende der Ausgabe des Wassers mit Entkalkungslösung gibt die
Maschine eine Reihe von akustischen Signalen ab. Die Kontroll-
leuchtet auf (blaues Licht) und blinkt schnell. Jetzt ist
die Spülphase erforderlich.
Mantenha premidos, ao mesmo tempo, os botões ON/OFF
enxague é então necessária.
HINWEIS: Wird die Taste erneut gedrückt, wird der Entkalkungs-
zyklus in einen Pausenzustand versetzt. In diesem Fall leuchtet die
Kontrollleuchte auf (orangefarbenes Licht) und blinkt schnell. Bei
erneutem Drücken der Taste wird der Entkalkungszyklus wieder
gestartet. Die Kontrollleuchte leuchtet auf (orangefarbenes Licht)
und blinkt sehr schnell.
NOTA: se o botão for premido novamente, o ciclo de descalcificação
1 L Entfernen und entleeren Sie den Behälter und die Tropfschale.
Setzen Sie die Tropfschale danach wieder in die Maschine ein.
Spülen Sie den Wassertank gründlich aus, füllen Sie ihn mit fri-
schem Wasser bis zur MAX-Markierung und setzen Sie ihn danach
wieder in die Maschine ein.
Stellen Sie wieder einen Behälter mit mindestens 1 Liter Inhalt
unter den Kaffeeauslauf und richten Sie die Dampf-/Heißwasser-
lanze in den gleichen Behälter.
Retire e esvazie o recipiente e o tabuleiro recolhe gotas, a seguir
Die Taste drücken und loslassen, um den Spülzyklus zu starten. Die Maschine lässt ein akustisches Signal ertönen und die Kontrolllampe leuchtet
auf (blaues Licht) und blinkt sehr schnell. Die Maschine beginnt, Wasser abzugeben.
Am Ende der Wasserabgabe lässt die Maschine ein akustisches Signal ertönen. Die Kontrolllampe
schaltet sich aus und das Symbol ECO MODE (grünes
Licht) leuchtet auf.
Prima e solte o botão
apaga e o ícone ECO MODE (luz verde) acende.
HINWEIS: Wird die Taste erneut gedrückt, wird der Spülzyklus in
einen Pausenzustand versetzt. In diesem Fall leuchtet die Kontroll-
leuchte auf (blaues Licht) und blinkt schnell. Bei erneutem Drücken
wird der Spülzyklus wieder gestartet. Die Kontrollleuchte
leuchtet auf (blaues Licht) und blinkt sehr schnell.
NOTA: se o botão for premido novamente, o ciclo de enxague é
Entfernen und entleeren Sie den Behälter und die Tropfschale. Set-
zen Sie die Tropfschale danach wieder in die Maschine ein.
Das Gerät kehrt zum normalen Betrieb zurück und das Symbol
HINWEIS: Überprüfen Sie, ob es notwendig ist, den Wassertank nach-
NOTA: verifique se é necessário encher novamente o reservatório de
PTDE GARANTIEEINSCHRÄNKUNGEN ACHTUNG: Wenn keine Entkalkung durchgeführt wird, kön-
nen Kalkablagerungen zu Fehlfunktionen führen, die nicht
unter die Garantie fallen.
Verwenden Sie keine Mittel wie Essig, Lauge, Salz oder
Ameisensäure, da diese das Gerät beschädigen können.
Verwenden Sie nur für Kaffeemaschinen geeignete Ent-
kalkungsprodukte. Die Entkalkungslösung ist gemäß den
geltenden Vorschriften zu entsorgen. Trinken Sie nicht die
Flüssigkeit, die während des Entkalkungsprozesses abgege
ben wird. Die Maschine kann nur dann zur Kaffeeausgabe
verwendet werden, wenn der Entkalkungsprozess abge
Die Garantie deckt keine Mängel ab, die verursacht wurden durch:
• nur unregelmässige Entkalkung;
• Betrieb mit einer anderen als der auf dem Typenschild angegebenen
• unsachgemäße oder nicht bestimmungsgemäße Verwendung;
• intern am Gerät vorgenommene Änderungen.
Die Garantie deckt nicht die Kosten für die Reparatur von Maschinen, die
von nicht autorisierten Servicezentren verändert wurden.
Diese Kosten gehen vollständig zu Lasten des Kunden. Es wird empfohlen:
• Maschinenteile nicht in der Geschirrspülmaschine zu waschen;
• Tropfschalen sauber zu halten.
LIMITAÇÕES DA GARANTIA ATENÇÃO: se a descalcificação não for realizada, o
• não lavar os componentes da máquina em lava-loiça;97
PTDE Die Nichtbeachtung dieser Punkte kann zu Maschinenproblemen führen,
die nicht unter die Garantie fallen.
Es ist ratsam, die Originalverpackung (zumindest für die
Garantiezeit) für den eventuellen Versand der Maschine an
autorisierte Servicezentren aufzubewahren. Schäden, die
durch den Transport ohne ordnungsgemäße Verpackung
verursacht werden, fallen nicht unter die Garantie.
• manter os tabuleiros de recolha sempre limpos.
PTDE ANZEIGEN - MASCHINENSTATUS
grün und ausgeschaltet bei Ein-/ Ausschalter
auf EIN Die Maschine befindet sich im erweiterten STANDBY.
verde e apagado com interruptor ON/OFF em
ON A máquina está em STAND-BY prolongado.
grün und dauerhaft leuchtend Die Maschine ist einsatzbereit.
verde e aceso fixo A máquina está pronta para o uso.
Die Maschine muss abkühlen oder hat eine Störung.
Schalten Sie die Maschine ab, warten Sie einige Minuten und schalten Sie sie wieder an. Wenn das Problem weiterhin
besteht, wenden Sie sich an die Servicestelle.
vermelho e intermitente
orange und blinkend Die Maschine muss entkalkt werden.
laranja e intermitente A máquina requer a execução da descalcificação.
orange und schnell blinkend Die Maschine führt die Entkalkung durch.
laranja e intermitente rápido A máquina está em processo de descalcificação.
blau und blinkend Die Maschine ist bereit für den Spülvorgang.
azul e intermitente A máquina está pronta para o início do enxague.
blau und schnell blinkend Die Maschine führt den Spülvorgang durch.
Die Maschine schaltet sich nicht
Netzkabel nicht an der Steckdose angeschlossen.
Cabo de alimentação não ligado à tomada elétrica.
Schließen Sie den Stecker an eine Steckdose an, die den technischen Daten auf
dem Typenschild unter der Maschine entspricht.
Ligue a ficha a uma tomada de corrente em conformidade com os dados técnicos
indicados na placa de dados sob a base da máquina.
Kontaktieren Sie eine autorisierte
Kundendienst-Stelle.
Entre em contacto com um centro
de assistência autorizado.
Hauptschalter auf “0”.
Interruptor geral posicionado em "0".
Stellen Sie den Hauptschalter auf “I”.
Coloque o interruptor geral em "I".
Der Hauptschalter ist auf “I”, aber
die Maschine ist abgeschaltet.
O interruptor geral está posiciona-
Schalten Sie die Maschine wieder an durch Druck auf eine der Tasten
Die Maschine gibt keinen
A máquina não distribui
Kein Wasser im Tank.
Falta água no reservatório.
Füllen Sie den Tank mit Wasser.
Encha o reservatório com água.
Wassertank nicht richtig eingesetzt.
Engate incorreto do reservatório de água.
Kontrollieren Sie, ob der Wassertank korrekt eingesetzt ist.
Verifique se o reservatório da água está completamente inserido.
Es wurde keine Taste für die Abgabe gedrückt.
Nenhum botão foi premido para a distribuição.
Drücken Sie die gewünschte Taste: (
) oder ( ) für Kaffee, ( )
Prima na tecla desejada: (
Die Innenteile sind stark verkalkt.
Componentes internos com excesso de calcário.
Entkalken Sie die Maschine wie im entsprechenden Absatz beschrieben.
Descalcifique a máquina conforme descrito no parágrafo dedicado.
Wasserverlust aus der Gruppe
Fuga de água do grupo durante a
Der Filter für gemahlenen Kaffee ist voll.
O filtro para café moído está cheio.
Stellen Sie sicher, dass nicht zu viel Kaffee im Filter ist.
Verifique se não há muito café no filtro.
Der Filterhalter wurde nicht einwandfrei
O porta-filtro não foi engatado corretamente.
Kontrollieren Sie, ob der Filterhalter richtig geschlossen ist.
Verifique se o porta-filtro foi fechado corretamente.
Mögliche Kaffeerückstände.
Possíveis resíduos de café.
Kontrollieren Sie, ob Kaffeerückstände auf der Dichtung sind.
Verifique se a junta de vedação está limpa sem resíduos de café.
PROBLEMA - CAUSA - SOLUÇÃO100
PTDE PROBLEM URSACHE ABHILFE Bestehen des Problems
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO Permanência do problema
Die Maschine gibt keinen Dampf
A máquina não distribui vapor.
Kein Wasser im Tank.
Falta água no reservatório.
Füllen Sie den Tank mit Wasser.
Encha o reservatório com água.
Kontaktieren Sie eine autorisierte
Kundendienst-Stelle.
Entre em contacto com um centro
de assistência autorizado.
Die Innenteile sind verkalkt.
Componentes internos com calcário.
Entkalken Sie die Maschine wie im entsprechenden Absatz beschrieben.
Descalcifique a máquina conforme descrito no parágrafo dedicado.
Dampflanze schmutzig oder verstopft.
Lança do vapor suja ou obstruída.
Bauen Sie die Lanze aus und reinigen Sie sie wie beschrieben unter “Reini-
Desmonte e lave a lança de vapor conforme ilustrado no parágrafo "limpeza
Es tritt Dampf aus, aber die Milch
O vapor sai, mas o leite não é
Verstopfte Dampflanze.
Obstrução da lança de vapor.
Schalten Sie die Maschine aus und lassen Sie sie abkühlen. Bauen Sie die
Dampflanze aus und beseitigen eventuelle Verstopfungen der Dampflöcher.
Bauen Sie die Dampflanze wieder ein.
Desligue a máquina e deixe-a arrefecer. Desmonte a lança de vapor e remova
quaisquer obstruções dos orifícios de saída de vapor. Volte a montar a lança
Die Maschine ist zu laut.
A máquina faz muito barulho.
Kein Wasser im Tank.
Falta água no reservatório.
Füllen Sie den Tank mit Wasser.
Encha o reservatório com água.
Wassertank nicht richtig eingesetzt.
Engate incorreto do reservatório de água.
Kontrollieren Sie, ob der Wassertank korrekt eingesetzt ist.
Verifique se o reservatório de água está inserido corretamente.
Wasser unter der Maschine.
Presença de água sob a máquina.
Wassertank nicht richtig eingesetzt.
Engate incorreto do reservatório de água.
Kontrollieren Sie, ob der Wassertank korrekt eingesetzt ist.
Entleeren Sie die Auffangschale.
Esvazie o tabuleiro de recolha de gotas.
Die Maschine gibt zu langsam/zu
A máquina distribui café muito
Kaffee nicht korrekt dosiert.
Café não dosado corretamente.
Kontrollieren Sie, ob Kaffeedosis und Pressung korrekt sind.
Verifique se a dose a café está correta e a calcadura é adequada.
Mögliche Kalkablagerungen.
Possíveis depósitos de calcário.
Entkalken Sie die Maschine wie im entsprechenden Absatz beschrieben.
Erhitzen Sie die Tasse.
Temperatur zu niedrig.
Temperatura muito baixa.
Lesen Sie den Abschnitt über die Temperaturregelung.
Consulte o parágrafo sobre como alterar a temperatura.101
PTDE PROBLEM URSACHE ABHILFE Bestehen des Problems
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO Permanência do problema
Der Kaffee schmeckt schlecht.
Überprüfen Sie das Ablaufdatum des Kaffees.
Verifique a data de validade do café.
Kontaktieren Sie eine autorisierte
Kundendienst-Stelle.
Entre em contacto com um centro
Lesen Sie den Abschnitt “Reinigung und Wartung”.
Consulte o parágrafo "limpeza e manutenção".
Wasser tritt im Inneren der
Fuga de água do interior da
Wasserverlust aus einem Innenteil.
Fuga de água do componente interno.
Schalten Sie die Maschine aus, ziehen Sie den Netzstecker und wenden Sie
sich an eine Servicestelle.
Desligue a máquina, desligue a ficha da rede elétrica e entre em contato com
um centro de assistência.
Der Entkalkungszyklus startet
O ciclo de descalcificação não
Die Vorgänge werden nicht korrekt ausgeführt.
Operações não executadas corretamente.
Lesen Sie den entsprechenden Abschnitt.
Consulte o parágrafo dedicado.102
PTDE ENTSORGUNG Entsorgung von gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräten durch Privat-
personen in der Europäischen Union.
Das für dieses Produkt verwendete WEEE-Symbol weist darauf hin, dass
es nicht zusammen mit anderen Haushaltsabfällen entsorgt werden darf,
sondern getrennt entsorgt werden muss. Der Privatbenutzer hat die Mög-
lichkeit, das alte Gerät bei Kauf eines neuen Gerätes gratis beim Händler
Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihre Altgeräte entsorgen kön-
nen, empfehlen wir Ihnen, sich an Ihre örtliche Gemeinde, Ihren örtli-
chen Entsorgungsdienst oder an das Geschäft zu wenden, in dem Sie das
Produkt gekauft haben. Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, das
Produkt gemäß den geltenden Vorschriften zu entsorgen. Eine Nichtein-
haltung der gesetzlichen Bestimmungen kann geahndet werden.
Die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produkts trägt zum Schutz der
Umwelt, der natürlichen Ressourcen und der menschlichen Gesundheit
TECHNISCHE GEGEVENS 104
TECHNISCHE GEGEVENS Waterreservoir: 1 liter
Notice-Facile