ILLY Francis Francis X1 - Macchina da caffè

Francis Francis X1 - Macchina da caffè ILLY - Manuale utente e istruzioni gratuiti

Trova gratuitamente il manuale del dispositivo Francis Francis X1 ILLY in formato PDF.

📄 232 pagine Italiano IT 💬 Domanda IA
Notice ILLY Francis Francis X1 - page 8
Assistente manuale
Powered by ChatGPT
In attesa del tuo messaggio
Informazioni sul prodotto

Marca : ILLY

Modello : Francis Francis X1

Categoria : Macchina da caffè

Scarica le istruzioni per il tuo Macchina da caffè in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale Francis Francis X1 - ILLY e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. Francis Francis X1 del marchio ILLY.

MANUALE UTENTE Francis Francis X1 ILLY

DELLA MACCHINA Leggere attentamente il libretto di istruzioni e le limitazioni sulla garanzia. La macchina deve essere allacciata ad una regolare presa di corren- te fornita di messa a terra. SUMMARY

H GRUPPO EROGAZIONE CAFFÈ

T CAVO ALIMENTAZIONE

FILTRI (l’immagine è riportata a titolo puramente esemplificativo) FILTER REPLACEMENT TOOL (the figure is for illustrative purposes only) MACHINE PARTS7 ENIT QUADRANTE OPERATIVITÀ

8 SPIA OPERAZIONI DECALCIFICAZIONE

Nell’utilizzo di apparecchiature elettriche devono essere sempre osservate le seguenti misure di sicurezza. Utilizzo dell’apparecchio Leggere tutte le istruzioni.

  • Questa macchina è costruita per fare il caffè espresso e per erogare acqua calda e vapore: fare attenzione a non scottarsi con getti d’ac- qua o con uso improprio della stessa.
  • L’apparecchio è inteso per uso domestico e per applicazioni simili, quali: - cucine per il personale di negozi, uffici ed altri ambienti lavorativi; - agriturismo; - clienti in alberghi, motel ed altri alloggi di tipo residenziale; - ambienti tipo bed & breakfast.
  • Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso a cui è destinato. Ogni altro uso è vietato e da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
  • L’apparecchio va acceso esclusivamente per il solo tempo neces- sario al suo utilizzo, dopodiché va spento portando l’interruttore generale su “0” e la spina va staccata dalla presa di corrente.
  • Non toccare mai una superficie calda. Le erogazioni di acqua, va- pore e caffè della macchina possono causare ustioni.
  • L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (com- presi i bambini) con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insufficienti, a meno che non si- ano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.
  • Durante l’utilizzo dell’apparecchio da parte di bambini di età
  • Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere esegui- te da bambini, a meno che non abbiano un’età superiore agli 8 anni e siano supervisionati. Tenere l’apparecchio e il relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni.
  • Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in luoghi chiusi e protetti da agenti atmosferici esterni. Non utilizzare all’aperto.
  • Per proteggersi dal fuoco, scosse elettriche o lesioni non immergere il cavo, la spina ed il corpo della macchina in acqua o altro liquido.
  • Non appoggiare l’apparecchio su fornelli elettrici o a gas, o den- tro un forno caldo.
  • L’utilizzo di accessori non raccomandati dal produttore può pro- vocare incendi, scosse elettriche o lesioni alle persone.
  • Prima di disinserire la spina accertarsi che l’interruttore generale sia sulla posizione “0”.
  • Non estrarre la spina tirandola per il cavo e non toccarla con le mani bagnate.
  • Non portare o tirare la macchina da caffè tenendola per il cavo.
  • Per ridurre il pericolo di ferite, non lasciare penzolare il cavo da tavoli o banconi in quanto i bambini potrebbero tirarlo o inciam- pare involontariamente.
  • In caso d’incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non utilizzare acqua o estintori a polvere. Installazione dell’apparecchio
  • Leggere attentamente le istruzioni.
  • Non installare mai la macchina in un ambiente che può rag- by such a person.
  • Read the instructions carefully.10 ENIT giungere una temperatura inferiore o uguale a 0°C (se l’acqua si ghiaccia, l’apparecchio può danneggiarsi) o superiore a 40°C.
  • Verificare che la tensione della rete elettrica corrisponda a quella indicata nella targa dati dell’apparecchio. Collegare l’apparecchio solo ad una presa di corrente avente una portata minima di 6 A per i modelli alimentati a 230 Vac e 15 A per i modelli a 120 Vac e dotati di un’efficiente messa a terra.
  • In caso di incompatibilità tra la presa di corrente e la spina dell’apparecchio, fare sostituire la spina con un’altra di tipo adat- to da un centro assistenza autorizzato.
  • Posizionare l’apparecchio sopra un piano di lavoro lontano da ru- binetti dell’acqua e lavelli.
  • Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità dell’appa- recchio prima della sua installazione.
  • Non lasciare alla portata dei bambini i materiali utilizzati per im- ballare la macchina. Pulizia dell’apparecchio
  • Disinserire la spina dall’impianto elettrico quando si esegue la pulizia.
  • Lasciare raffreddare l’apparecchio prima della pulizia.
  • Estrarre il serbatoio dell’acqua tirandolo leggermente verso l’alto e poi verso l’esterno.
  • Pulire la carrozzeria e gli accessori con un panno umido ed asciu- gare successivamente con un panno asciutto non abrasivo. È sconsigliato l’uso di detergenti.
  • Non sottoporre l’apparecchio ad abbondanti getti d’acqua o ad im- mersioni parziali o totali.
  • Do not expose the machine to extended jets of water or immerse it in water, partially or fully.11 ENIT In caso di guasto dell’apparecchio Non utilizzare l’apparecchio nel caso in cui il cavo o la spina siano danneggiati, dopo un malfunzionamento della macchina o dopo un danno di qualunque natura. Portare l’apparecchio al più vicino centro di assistenza autorizzato per un controllo, riparazione o una verifica sul corretto funzionamento. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza. In caso di guasto o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegner- lo e non manometterlo. Per eventuali riparazioni, rivolgersi solamente ad un Centro di Assisten- za Tecnica autorizzato dal costruttore e richiedere l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio e fare perdere il diritto alla garanzia. ATTENZIONE: CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. Uso improprio dell’apparecchio Il costruttore non può essere considerato responsabile per even- tuali incidenti causati dalla mancanza o dalla non conformità alle leggi vigenti dell’impianto di messa a terra. Il costruttore non può essere considerato responsabile per even- tuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli. Istruzioni per il cavo di alimentazione a) Utilizzare un cavo di alimentazione corto per evitare di rimanere impigliati o inciampare su un cavo più lungo. b) È possibile utilizzare prolunghe a condizione che si presti parti- If the appliance breaks down Do not use the appliance if the cord or plug are damaged or if the machine shows signs of malfunctioning or has been damaged in any way. Take the appliance to the nearest authorised service centre to be checked or repaired or to verify that it is operating correctly. If the power cord is damaged it must be replaced by the manufac- turer or an authorized service centre. In case of damage or malfunction, turn off the appliance and do not tamper with it. For repairs contact a service centre authorised by the manufacturer and request the use of original spare parts only. Failure to comply with these instructions may compromise the safe operation of the appliance and will result in the forfeiture of warranty rights. CAUTION: SAVE THESE INSTRUCTIONS. Improper use of the appliance The manufacturer may not be considered liable for any accidents caused by lack of earthing or earthing that is not compliant with applicable laws. The manufacturer may not be considered liable for possible dam- age caused by improper, incorrect or unreasonable use. Power supply cord instructions a) Use a short power supply cord to avoid becoming entangled in or tripping over a longer cord. b) Extension cords may be used if special care is exercised in their use.12 ENIT colare attenzione durante l’uso. c) Qualora venga utilizzata una prolunga:

1) Verificare che la potenza elettrica della prolunga sia almeno

pari a quella dell’apparecchio;

2) Se l’apparecchio è del tipo con messa a terra, verificare che la

prolunga sia a tre fili e provvista di messa a terra;

3) Posizionare il cavo più lungo in modo tale che non penda dal

piano di lavoro o dal tavolo per evitare che i bambini lo tirino o inciampino. ECO MODE La macchina è dotata di una tecnologia che la rende sempre pron- ta ad erogare caffè, vapore o acqua calda. Con questa tecnologia vengono annullati i tempi di attesa legati al raggiungimento della giusta temperatura di erogazione e la mac- china può andare istantaneamente in stand-by dopo ogni prepa- razione, consentendo così un risparmio energetico. c) Should an extension cord be used:

INSTALLAZIONE E MESSA IN

FUNZIONE DELLA MACCHINA

Per riattivare la macchina premere e rilasciare uno tra i pulsanti erogazione caffè espresso singolo , oppure erogazione caffè espresso doppio oppure erogazione acqua calda . La lancetta si posiziona istantaneamente sull’icona ECO MODE (luce verde e fissa). Una volta attivata la macchina, è necessario eseguire il lavaggio dei circuiti interni. Posizionare un contenitore di capienza adegua- ta sotto l’erogatore di caffè. Direzionare la lancia vapore/acqua calda nel contenitore. To reactivate the machine, press and release the dispensing button for a single espresso , double espresso or hot water . The indicator will automatically move to ECO MODE (steady green light). Once the machine has been activated, the internal circuits must be washed. Place an adequately sized container under the dis- pensing spout. Point the steam/hot water wand into the container.

Premere e rilasciare il pulsante . Nel quadrante la lancetta si sposta sull’icona e la macchina inizia l’erogazione di acqua calda dalla lancia. Dopo 200 ml l’erogazione termina automati- camente. Premere e rilasciare il pulsante . Nel quadrante la lancetta si sposta sull’icona e la macchina inizia l’erogazione di acqua calda dal gruppo erogazione caffè. L’erogazione termina automa- ticamente. Rimuovere il contenitore e svuotarlo. Press and release the button. The indicator in the dial moves to the icon and the machine begins dispensing hot water from the wand. After 200 ml, the machine will stop dispensing auto- matically. Press and release the button. The indicator in the dial moves to the icon and the machine begins dispensing hot water from the coffee dispensing unit. The machine will stop dis- pensing automatically. Remove the container and empty it.15 ENIT

Montare la parte interna della lancia vapore/acqua calda sul tubo metallico. Montare la parte terminale esterna della lancia vapore/acqua calda. Dopo aver terminato le operazioni di lavaggio dei circuiti interni, la macchina è pronta per erogare la preparazione desiderata. Fit the internal part of the steam/hot water wand on the metal tube. Fit the outer end part of the steam/hot water wand. After washing the internal circuits, the machine is ready to dis- pense the desired beverage. NOTA: nel caso di inattività per più giorni, si suggerisce di ripetere il lavaggio dei circuiti interni. NOTE: if the machine is not used for several days, we recommend rewashing the internal circuits.16 ENIT

PREPARAZIONE DEL CAFFÈ

ESPRESSO ATTENZIONE: assicurarsi che il portafiltro sia inserito correttamente prima di erogare caffè. Non disinserirlo mai durante l’erogazione di caffè, aspettare la fine della preparazione e il ritorno della lancetta sull’icona ECO MODE. La macchina è stata concepita per fornire il massimo risultato in tazza utilizzando cialde ESE illy e caffè macinato illy per espresso.

2 3CLICKCLICKCLICK Portare l’interruttore ON/OFF su “I” per accende- re la macchina. Il quadrante si accende, la lan- cetta si posiziona istantaneamente sull’icona ECO MODE (luce verde e fissa) e viene emesso un segnale acustico. Posizionare il supporto tazzine sulla griglia poggia tazza assicurandola alle apposite feritoie. Inserire nel portafiltro: - il filtro per caffè espresso singolo in caso di utilizzo di cialda ESE o di caffè macinato in quantità monodose. - il filtro ed il beccuccio per caffè espresso doppio in caso di utilizzo di caffè macinato in quantità doppia dose. NOTA: Per montare il bec- cuccio per caffè espresso doppio, allinearlo alla sua apposita sede sul portafiltro. Move the ON/OFF switch to 'I' to turn on the machine. The dial switches on, the indicator instantly moves to the ECO MODE icon (steady green light) and an audible signal is emitted. Slot the cup support into the cup support grid. Use the filter holder with: - the single espresso filter for ESE pods or if using a single dose of ground coffee; - the double espresso filter and spout if using a double dose of ground coffee. NOTE: To assemble the dou- ble espresso coffee spout, align it with the special housing on the filter holder. MAKING AN ESPRESSO CAUTION: be sure that the filter holder is inserted correctly before dispensing coffee. Never remove it while dispensing coffee, wait until the beverage is ready and the indicator returns to the ECO MODE icon. The machine was designed to offer the best coffee using ESE illy pods and illy ground coffee for espresso.17 ENIT

Per rimuovere il filtro montato sul portafiltro, scalzarlo facendo leva con l’apposito utensile in dotazione. In caso di preparazioni con cialda ESE (solo con filtro per caffè espres- so singolo), piegare la linguetta della cialda ESE verso l’alto e inserire la cialda ESE premendola all’interno del filtro utilizzando il pressino in dotazione (le cialde ESE illy devono essere inserite con il logo illy rivolto verso l’alto). In caso di preparazioni con caffè macinato, versare nel filtro per caffè espresso singolo un misurino raso di caffè (equivalente a 7 grammi), o due misurini in caso di utilizzo del filtro per caffè espresso doppio. To remove the filter from the filter holder, detach the filter by using the supplied screwdriver to prise it off. For beverages made using ESE pods (with the single espresso coffee filter only), turn the ESE pod tab up and insert the ESE pod by press- ing it into the filter using the supplied press (illy ESE pods must be placed with the illy logo facing up). When using ground coffee, place a single level spoon (7 grams) of coffee in the single espresso filter, or two spoons if using the double espresso filter.

Pressare in modo deciso ed uniforme il caffè nel filtro utilizzando il pressino in dotazione. Inserire il portafiltro nel gruppo erogazione caffè e ruotarlo verso destra fino al blocco in corrispondenza dell’asola. Se a fine corsa il portafiltro non è nella posizione indicata, è necessario regolare la dosatura di caffè, aumentandola se il portafiltro si chiude troppo, o diminuendola se si chiude troppo poco. Posizionare il supporto tazzine sopra alla griglia poggia tazza e sotto il gruppo erogazione caffè. Posizionare sul supporto tazzine una tazzina in caso di erogazione caffè espresso singolo o due taz- zine in caso di erogazione caffè espresso doppio. Use the tamper provided to press down firmly and evenly on the coffee in the filter. Insert the filter holder in the dispensing spout and rotate to the right until it locks near the slot. If the filter is unable to lock into the proper position the amount of coffee needs to be adjusted, add more coffee if the filter holder rotates past the locking position or remove coffee if it is unable to reach the locking position. Place the small cup support over the cup support grid and under the coffee dispensing spout. If dispensing a single espresso place one espresso cup on the small cup support, or two espresso cups if dispensing a double espresso.18 ENIT

Premere e rilasciare il pulsante per erogare caffè espresso singolo, altrimenti il pulsante per erogare caffè espresso doppio. La lancetta si sposta nel quadrante in corrispondenza dell’icona . L’erogazione termina automaticamente. Press and release the button for a single espresso or the button for a double espresso. The indicator will move over the icon in the dial. The machine will stop dispensing automatically. È possibile fermare l’erogazione prima dell’arresto automatico premendo nuovamente il tasto della preparazione precedentemente selezionata. NOTA: le impostazioni di fabbrica rispecchiano i volumi e le temperature ideali per avere il miglior caffè espresso. La macchina consente comunque di memorizzare il volume e la tempera- tura di caffè desiderato in tazza (vedi paragrafi MODIFICA DELLA QUANTITÀ DELLA PREPARAZIONE IN TAZZA e MODIFICA DELLA TEMPERATURA DELLA PREPARAZIONE IN TAZZA). RACCOMANDAZIONI Per gustare un caffè di elevata qualità ricordare di: - Cambiare giornalmente l’acqua nel serbatoio. - Utilizzare tazzine calde. Se il caffè erogato risulta poco corposo, in fase di preparazione si consiglia di aumentare la dose di caffè macinato e/o la pressatura del pannello di caffè. Per erogare altri caffè ripetere la sequenza dall’inizio. Si raccomanda, prima di spegnere la macchina o alla fine di ogni utilizzo, di vuotare e riagganciare il portafiltro e di far scorrere acqua calda, in modo da rimuovere i residui di bevanda presenti. Tra un’erogazione e l’altra non vi è nessun intervallo di attesa, la macchina è sempre pronta all’uso. The machine can be interrupted before it automatically stops dispensing coffee by pressing on the button for the selected beverage a second time. NOTE: Factory settings offer the ideal quantity and temperature for the best espresso. The appliance also allows the user to set and memorise his/her end quanti- ty and temperature preferences for coffee (see paragraphs on CHANGING THE QUANTITY OF THE BEVERAGE and CHANGING THE TEMPERATURE OF THE BEVERAGE). SUGGESTIONS To enjoy a high quality coffee remember to: - change the water in the tank daily; - use hot cups. If the coffee is too watery, increase the dose of ground coffee and/or the pressing of the coffee panel. To make more coffee, repeat the sequence from the start. It is advisable to empty the filter holder, reattach it and let hot water flow through, to remove any residue present before switching off the machine. There's no wait period between the preparation of one beverage and the next, the machine is always ready for use.19 ENIT

Qualora fosse montato il pannarello, procedere alla sua rimozione come descritto di seguito: - Estrarre la parte terminale esterna della lancia vapore/acqua calda. - Estrarre la parte interna della lancia vapore/acqua calda dal tubo metallico. Posizionare un contenitore sotto la lancia erogazione vapore/ac- qua calda e premere e rilasciare il pulsante . Nel quadrante la lancetta si sposta sull’icona e la macchina inizia l’erogazione di acqua calda. Dopo 200 ml l’erogazione termina automaticamente. If the Pannarello wand is fitted, remove it as described below: - Remove the outer end part of the steam/hot water wand. - Remove the internal part of the steam/hot water wand from the metal tube. Place a container under the steam/hot water wand and press and release the button. The indicator in the dial moves to the icon and the machine begins dispensing hot water. After 200 ml, the machine will stop dispensing automatically. NOTA: la macchina consente di memorizzare la quantità di acqua calda desiderata in tazza, seguendo la stessa procedura descritta per le bevande caffè, fino a un massimo di 100 secondi di erogazione.

ATTENZIONE: accertarsi che il portafiltro sia privo di caffè e che la ma- nopola vapore sia in posizione OFF prima di intraprendere le seguenti operazioni. La macchina è stata concepita per fornire il massimo risultato in tazza utilizzando cialde ESE illy e caffè macinato illy per espresso. ATTENZIONE: la manopola è un on/off e non un regolatore dell’intensi- tà di fuoriuscita del vapore. ATTENZIONE: la fuoriuscita del vapore è istantanea.

Qualora non fosse montato il pannarello, procedere al suo mon- taggio come descritto di seguito: - Montare la parte interna della lancia vapore/acqua calda sul tubo metallico. - Montare la parte terminale esterna della lancia vapore/acqua calda. Riempire un contenitore (preferibilmente metallico) con latte fred- do. La quantità di latte non deve essere superiore alla metà del volu- me del contenitore. Posizionare il contenitore sotto la lancia vapore/ acqua calda. Inserire la lancia vapore/acqua calda fino a toccare il fondo del contenitore, facendo attenzione che non venga immersa tutta la parte plastica della lancia vapore/acqua calda. Ruotare la manopola erogazione vapore in senso antiorario per azionare l’erogazione del vapore. Nel quadrante la lancetta si spo- sta sull’icona . If the Pannarello wand is not fitted, fit it as described below: - Fit the internal part of the steam/hot water wand on the metal tube. - Fit the outer end part of the steam/hot water wand. Fill a - preferably metal - container with cold milk. The quantity of milk should not exceed half the volume of the container. Place the container under the steam wand. Insert the steam wand until it touches the base of the container, being careful not to immerse the plastic portion of the steam wand. Turn the dispensing knob anticlockwise to begin dispensing steam. The indicator in the dial moves to the icon.

Per l’erogazione del vapore e per il suo arresto, la manopola eroga- zione vapore deve essere sempre posizionata come rappresentato nell’illustrazione. Quando si è raggiunto il risultato desiderato, ruotare la manopola erogazione vapore in senso orario per interrompere l’erogazione di vapore. Dopo la preparazione del latte, togliere subito il bricco da sotto la lancia, posizionarla sopra la griglia, eseguire una breve erogazione di vapore e pulire il pannarello. The steam dispensing knob must always be positioned as shown in the illustration to dispense steam and to stop dispensing. Once the desired result has been reached, turn the dispensing knob clockwise to stop dispensing steam. After preparing the milk, immediately remove the jug from under the steam wand, place the wand over the grid, dispense a little steam and clean the frother. ATTENZIONE: il contatto con il vapore e con la lancia vapore può provo- care ustioni. ATTENZIONE: pulire con un panno umido la lancia erogazione vapore/ acqua calda dopo ogni erogazione per rimuovere residui di latte. RACCOMANDAZIONI Per ottenere una schiuma di latte ottimale, utilizzare latte freddo con contenuto di grasso pari al 3,5%. Il latte con contenuto di grasso pari all’1,5%, il latte di soia o il latte privo di lattosio non produ- cono la stessa quantità di schiuma. CAUTION: Contact with the steam or the steam wand can cause burns. CAUTION: Clean the steam wand area with a damp cloth after each dispensing session to remove any milk residue. SUGGESTIONS For optimal frothed milk, use cold milk with 3.5% fat. Milk with 1.5% fat, soy milk or lactose-free milk will not produce the same amount of froth.22 ENIT

MODIFICA DELLA QUANTITÀ DELLA

PREPARAZIONE IN TAZZA

NOTA: è possibile modificare il volume in tazza delle preparazioni caffè espresso singolo, caffè espresso doppio e acqua calda.

Preparare la macchina come per una normale erogazione inseren- do la cialda ESE o il caffè macinato nel portafiltro. Per iniziare l’erogazione, tenere premuto verso il basso, senza rilasciarlo, il pulsante della preparazione di cui si desidera modificare il volume in tazza. Rilasciare il pulsante solo al raggiungimento del volume di bevanda desiderata. Il nuovo volume in tazza è memorizzato. La macchina è ora programmata e alla prossima preparazione verrà erogato il volume appena memorizzato. Prepare the machine as you normally would for a beverage insert- ing the ESE pod or the ground coffee in the filter holder. To begin dispensing, press and hold the button of the beverage for which you wish to change the end quantity. Only release the button once you have reached the desired quantity for the given beverage. The new end quantity has been memorised. The machine has now been programmed and the next beverage will be dispensed using the quantity that was just set.

DELLA PREPARAZIONE IN TAZZA

NOTA: è possibile modificare la temperatura in tazza delle preparazio- ni caffè espresso singolo e caffè espresso doppio.

Portare l’interruttore ON/OFF su “I” per accendere la macchina e con- temporaneamente mantenere premuto il pulsante . La lan- cetta si sposta nel quadrante sull’area temperatura caffè indicando l’ultima temperatura impostata. Per diminuire la temperatura premere e rilasciare il pulsante

Ad ogni pressione la temperatura scende di 2°C circa (max 2 pres- sioni), la macchina emette un segnale acustico e la lancetta si sposta sulla temperatura corrispondente. Per aumentare la temperatura premere e rilasciare il pulsante . Ad ogni pressione la temperatura sale di 2°C circa (max 2 pressioni), la macchina emette un segnale acustico e la lancetta si sposta sulla temperatura corrispondente. Move the ON/OFF switch to “I” to switch on the machine and press and hold the button at the same time. The indicator in the dial will move to the temperature area indicating the last tempera- ture setting. To lower the temperature press and release

Per ripristinare le impostazioni di fabbrica accen- dere la macchina spostando l’interruttore ON/OFF verso la posizione “I” e contemporaneamente pre- mere e rilasciare il tasto

PULIZIA E MANUTENZIONE

È consigliato lavare giornalmente il serbatoio e riempirlo con acqua fresca potabile. La pulizia della macchina e dei suoi componenti deve essere eseguita preferibilmente una volta alla settimana. Non utilizzare alcool etilico, solventi, spugne abrasive e/o agenti chimici aggressivi. Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti in un forno a microonde e/o un forno convenzionale.

Spegnere la macchina e staccare la spina. Estrarre e lavare il serbatoio dell’acqua. Sollevare ed estrarre il supporto tazzine e lavarlo con acqua tiepida. Switch off the machine and remove the plug. Remove and wash the water tank. Lift and extract the cup support grid, wash with warm water. Estrarre il cassetto raccogli gocce, svuotarlo e lavarlo con acqua tiepida. Vuotare il portafiltro e lavarlo con acqua corrente. Estrarre la parte terminale esterna della lancia vapore/acqua calda. Remove the drip tray, empty it out and wash it with warm water. Empty the filter holder and wash it under running water. Remove the outer end part of the steam wand.

Estrarre la parte interna della lancia vapore/acqua calda dal tubo metallico. Dopo aver separato i due componenti, lavarli separatamente con acqua tiepida. Lavare anche gli accessori (filtro per caffè espresso singolo, filtro per caffè espresso doppio, beccuccio per caffè espresso doppio, pressino e misurino) in acqua tiepida. Pulire quotidianamente il gruppo di erogazione con lo spazzolino in dotazione. Remove the internal part of the steam wand from the metal tube. After separating the two components, wash them individually with warm water. Also wash the accessories (single espresso filter, double espresso filter, double espresso spout, tamper and dose spoon) in warm water. Clean all the parts every day with the brush provided.

NOTA: Periodicamente pulire a fondo i com- ponenti del portafiltro da eventuali residui di caffè. NOTE: Clean the components of the filter hold- er thoroughly from time to time to remove any coffee residue.26 ENIT DECALCIFICAZIONE Quando la spia è accesa (luce arancione) e lampeggia lentamente, la macchina richiede che venga eseguita la decalcificazione. Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di eseguire il ciclo. DURATA: circa 20 minuti. NOTA: Se le operazioni non vengono eseguite nei tempi indicati, la macchina non avvia il processo di decalcificazione: è necessario, quindi, spegnere la macchina e ripetere le operazioni. La formazione di calcare è la naturale conseguenza dell’utilizzo della macchina. La decalcificazione consente di ottimizzare la pulizia e di rimuovere i residui di calcare dal suo interno. Se il ciclo di decalcifica- zione viene interrotto per mancanza di corrente elettrica, o perché la macchina viene spenta erroneamente, si deve ripetere l’intera operazione prima di poter utilizzare la macchina. NOTA: il ciclo di decalcificazione può essere messo in pausa premendo il tasto ; per riprendere, dopo la pausa, premere nuovamente il tasto . Utilizzare solo prodotti decalcificanti per macchine da caffè, disciolti secondo le modalità di diluizione riportate sulle istruzioni del prodotto.

Tenere premuti contemporaneamente i pulsanti ON/OFF e per almeno 3 secondi. Al rilascio dei pulsanti viene emesso un segnale acustico e la spia si accende (luce arancione) e lampeggia a in- termittenza. Premere e rilasciare il pulsante per avviare il ciclo di decalcifi- cazione. La spia è accesa (luce arancione) e lampeggia molto velocemente. La macchina comincia ad erogare ad intermittenza acqua con la soluzione decalcificante. Al termine dell’erogazione di acqua con soluzione decalcificante la macchina emette una serie di segnali acustici. La spia è acce- sa (luce blu) e lampeggia velocemente. È adesso richiesta la fase risciacquo. Press and hold down the ON/OFF and buttons for at least 3 sec- onds. When the buttons are released, an audible signal is emitted and the light comes on (orange light) and flashes intermittently. Press and release the button to start the descaling cycle. The light is on (orange light) and blinking very fast. The machine begins dispensing water with the descaling solution intermittent- ly. Once the dispensing of water with descaling solution is over, the machine emits a series of audible signals. The light is on (blue light) and blinking fast. It's now time for the rinsing phase. NOTA BENE: se viene nuovamente premuto il pulsante , il ciclo di decalcificazione viene messo in stato di pausa. In questo caso la spia è accesa (luce arancione) e lampeggia velocemente. La successiva pressione del pulsante riavvia il ciclo di decalcificazione. La spia è accesa (luce arancione) e lampeggia molto velocemente. PLEASE NOTE: If the button is pressed again, the descaling cycle will be paused. In this case, the light is on (orange light) and blink- ing fast. Pressing the button will restart the descaling cycle. The light is on (orange light) and blinking very fast.28 ENIT 1 L

1 L Rimuovere e svuotare il contenitore e il cassetto raccogli gocce, dopodiché reinserire il cassetto raccogli gocce nella macchina. Lavare bene il serbatoio, riempirlo con acqua fresca fino al livello MAX, dopodiché reinserirlo nella macchina. Riposizionare un contenitore di almeno 1 litro di capacità sotto l’erogatore di caffè e direzionare la lancia vapore/acqua calda nello stesso contenitore. Remove and empty the container and drip tray, then put the drip tray back in the machine. Wash the tank well and fill it with fresh water up to the MAX level, then put it back in the machine. Place a container of at least 1 litre capacity under the coffee dis- pensing spout again and point the steam wand into the container.

Premere e rilasciare il tasto per avviare il ciclo di risciacquo. La macchina emette un lungo segnale acustico e la spia è accesa (luce blu) e lampeg- gia molto velocemente. La macchina comincia ad erogare acqua. Al termine dell’erogazione di acqua la macchina emette un segnale acustico. La spia si spegne e si accende l’icona ECO MODE (luce verde). Press and release the button to start the rinse cycle. The appliance emits a long audible signal and the light is on (blue light) and blinking very fast. The machine begins dispensing water. Once the machine has finished dispensing water, it emits an audible signal. The light switches off and the ECO MODE icon comes on (green light). NOTA BENE: se viene nuovamente premuto il pulsante , il ciclo di risciacquo viene messo in stato di pausa. In questo caso la spia è accesa (luce blu) e lampeggia velocemente. La successiva pressione del pulsante riavvia il ciclo di risciacquo. La spia è accesa (luce blu) e lampeggia molto velocemente. PLEASE NOTE: If the button is pressed again, the rinse cycle will be paused. In this case, the light is on (blue light) and blinking fast. Pressing the button will restart the rinse cycle. The light is on (blue light) and blinking very fast.29 ENIT 1 L

Rimuovere e svuotare il contenitore e il cassetto raccogli gocce, dopodiché reinserire il cassetto raccogli gocce nella macchina. La macchina si riporta nella condizione di normale utilizzo e l’icona risulta spenta. Remove and empty the container and drip tray, then put the drip tray back in the machine. The machine returns to normal operating mode and the icon is off. NOTA BENE: verificare se è necessario riempire nuovamente il serbato- io dell’acqua. PLEASE NOTE: Check if the water tank needs to be filled again.30 ENIT

LIMITAZIONI SULLA GARANZIA

ATTENZIONE: se la decalcificazione non viene eseguita il calcare può provocare difetti di funzionamento non coperti da garanzia. Non usare aceto, lisciva, sale, acido formico poiché danneggiano la macchina. Usare solo prodotti decalcificanti idonei per le mac- chine da caffè. La soluzione decalcificante deve essere smaltita secondo quanto previsto dalle norme in vigore. Non bere il liquido erogato durante il processo di decalcificazione; la macchina può essere utilizzata per erogare caffè solo quando il processo di decalcifi- cazione è terminato. La garanzia non copre guasti causati da:

  • una non periodica decalcificazione;
  • funzionamento con voltaggio diverso da quello prescritto sulla targa dati;
  • uso improprio o non conforme alle istruzioni;
  • modifiche apportate internamente. La garanzia non copre i costi di riparazione su macchine manipola- te da centri d’assistenza non autorizzati. Tali costi saranno totalmente a carico del cliente. Si consiglia di:
  • non lavare i componenti della macchina in lavastoviglie;
  • keep the drip trays clean.31 ENIT La mancata osservazione di questi punti potrebbe creare dei pro- blemi alla macchina non coperti da garanzia. ATTENZIONE: Si consiglia di conservare l’imballo originale (alme- no per il periodo di garanzia) per l’eventuale invio della macchina a centri di assistenza autorizzati. Gli eventuali danni dovuti ad un trasporto senza imballo adeguato non sono coperti da garanzia. Failure to follow these instructions may cause problems to the ma- chine that are not covered by the warranty. CAUTION: Saving the original packaging (at least over the warranty period) is advisable in the event that the machine needs to be sent to an authorised service centre. Any damage caused due to transport without proper packaging is not covered by the warranty.32 ENIT

SEGNALAZIONI - STATO MACCHINA

verde e spenta con interruttore ON/OFF su ON La macchina è in STAND BY prolungato. green and off with ON/OFF switch in the ON position The machine is in extended STAND BY mode. verde e accesa fissa La macchina è pronta all’uso. green and steady The machine is ready for use. rossa e lampeggiante La macchina richiede raffreddamento o è in avaria. Spegnere la macchina, attendere alcuni minuti e riaccenderla. Se il problema persiste contattare il centro assistenza. red and blinking The machine needs to cool or has malfunctioned. Switch off the machine, wait a few minutes and switch it back on. If the problem persists contact the service centre. arancione e lampeggiante La macchina richiede l’esecuzione della decalcificazione. orange and blinking The machine requires a descaling cycle. arancione e lampeggiante velocemente La macchina è in decalcificazione. orange and blinking rapidly The machine is descaling. blu e lampeggiante La macchina è pronta per l’avvio risciacquo. blue and blinking The machine is ready to begin the rinse cycle. blu e lampeggiante velocemente La macchina è in risciacquo. blue and blinking rapidly The machine is rinsing.

PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE Permanenza del problema PROBLEM CAUSE SOLUTION Persisting problem La macchina non si accende. The machines does not turn on. Cavo di alimentazione non collegato alla presa di corrente. Power cable not connected to socket. Collegare la spina ad una presa di corrente conforme ai dati tecnici indicati nella targa dati sotto la base della macchina. Connect the plug to a socket that conforms to the technical specifications on the plate on the base of the machine. Contattare un centro assistenza autorizzato. Contact an authorised help centre. Interruttore generale posizionato su “0”. Power switch on '0'. Posizionare l’interruttore generale su “I”. Power switch on 'I'. L’interruttore generale è posizio- nato su “I” ma la macchina risulta spenta. The power switch is on 'I' but the machine is turned off. Funzione stand-by. Stand-by function. Riattivare la macchina azionando uno dei pulsanti (

La macchina non eroga caffè/acqua. The machine does not produce coffee/water. Manca acqua nel serbatoio. There is no water in the tank. Riempire d’acqua il serbatoio. Fill the tank with water. Innesto non corretto del serbatoio dell’acqua. Water tank not fitted properly. Verificare che il serbatoio dell’acqua sia completamente inserito. Check that the water tank is fully in. Non è stato premuto nessun tasto per l’erogazione. No dispensing button has been pressed. Premere il tasto desiderato: ( ) o ( ) per caffè, ( ) per acqua. Press the right button: ( ) or ( ) for coffee, ( ) for water. Componenti interni con presenza eccessiva di calcare. Internal components with excessive limescale. Decalcificare la macchina come descritto nel paragrafo dedicato. Descale the machine as described in the relevant paragraph. Perdita acqua dal gruppo durante l’erogazione. Water leaks from the parts during use. Il filtro per caffè macinato è colmo. The filter for ground coffee is overfilled. Verificare che non vi sia troppo caffè nel filtro. Check there is not too much coffee in the filter. Il portafiltro non è stato agganciato correttamente. The filter holder has not been properly connected. Verificare la corretta chiusura del portafiltro. Check the filter holder is properly closed. Possibili residui di caffè. There is coffee residue. Verificare che la guarnizione di tenuta sia pulita da residui di caffè. Check that the seal is clean of coffee residue.

PROBLEM - CAUSE - SOLUTION34

ENIT PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE Permanenza del problema PROBLEM CAUSE SOLUTION Persisting problem La macchina non eroga vapore. The machine does not produce steam. Manca acqua nel serbatoio. There is no water in the tank. Riempire d’acqua il serbatoio. Fill the tank with water. Contattare un centro assistenza autorizzato. Contact an authorised help centre. Componenti interni con presenza di calcare. Internal components with limescale. Decalcificare la macchina come descritto nel paragrafo dedicato. Descale the machine as described in the relevant paragraph. Lancia vapore sporca od ostruita. The steam wand is dirty or blocked. Smontare e lavare la lancia vapore come illustrato nel paragrafo “pulizia e manutenzione”. Remove and wash the steam wand as described in the paragraph 'Cleaning and maintenance'. Il vapore esce, ma il latte non viene montato. Steam comes out but the milk is not foamy. Ostruzione della lancia vapore. Obstruction of the steam wand. Spegnere la macchina e lasciarla raffreddare. Smontare la lancia vapore e rimuovere eventuali ostruzioni dai fori di uscita del vapore. Rimontare la lancia vapore. Turn off the machine and let it cool down. Remove the steam wand and remove any obstructions from the steam outlet holes. Reattach the steam wand. La macchina fa troppo rumore. The machine makes too much noise. Manca acqua nel serbatoio. There is no water in the tank. Riempire d’acqua il serbatoio. Fill the tank with water. Innesto non corretto del serbatoio dell’acqua. Water tank not fitted properly. Verificare che il serbatoio dell’acqua sia inserito correttamente. Check that the water tank is fully in. Presenza d’acqua sotto la macchina. There is water under the machine. Innesto non corretto del serbatoio dell’acqua. Water tank not fitted properly. Verificare che il serbatoio dell’acqua sia inserito correttamente. Check that the water tank is fully in. Vaschetta raccogli gocce piena. Drip tray is full. Svuotare la vaschetta raccogli gocce. Empty the drip tray. La macchina eroga caffè troppo lentamente/velocemente. The machine produces coffee too slowly/too fast. Caffè non dosato correttamente. Not right amount of coffee. Verificare la corretta dose di caffè ed un’adeguata pressatura. Check the amount of coffee and pressure are right. Possibili depositi di calcare. There is limescale. Decalcificare la macchina come descritto nel paragrafo dedicato. Descale the machine as described in the relevant paragraph. Il caffè è freddo. The coffee is cold. La tazzina è fredda. The cup is cold. Riscaldare la tazzina. Warm up the cup. Temperatura troppo bassa. Temperature is too low. Consultare il paragrafo relativo alla modifica della temperatura. Read the paragraph about changing the temperature.35 ENIT PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE Permanenza del problema PROBLEM CAUSE SOLUTION Persisting problem Il caffè ha un gusto cattivo. The coffee tastes bad. Caffè scaduto. The coffee is out of date. Verificare la data scadenza del caffè. Check the expiry date of the coffee. Contattare un centro assistenza autorizzato. Contact an authorised help centre. Macchina sporca. Machine is dirty. Consultare paragrafo “pulizia e manutenzione”. Check the 'Cleaning and maintenance' paragraph. Fuoriuscita di acqua dall’interno della macchina. Water leaks from the inside of the machine. Perdita d’acqua da componente interno. Water leaks from an internal component. Spegnere la macchina e staccare la spina dalla rete e contattare un centro di assistenza . Turn off the machine, remove the plug from the socket and contact a help centre. Il ciclo di decalcificazione non parte. The descaling cycle does not start. Operazioni non eseguite correttamente. Operations not carried out properly. Consultare il paragrafo dedicato. Read the relevant paragraph.36 ENIT SMALTIMENTO Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche usate, da parte di privati nell’Unione Europea. Il simbolo RAEE utilizzato per questo prodotto indica che quest’ul- timo non deve essere smaltito assieme agli altri rifiuti domestici, ma deve essere oggetto di “raccolta separata”. L’utente privato ha la possibilità di riconsegnare gratuitamente al distributore, in ra- gione di uno contro uno, l’apparecchiatura usata all’atto dell’ac- quisto di una nuova. Per ulteriori informazioni sui punti di raccolta delle apparecchiature da rottamare, si consiglia di contattare il proprio comune di resi- denza, il servizio di smaltimento dei rifiuti locale o il negozio presso il quale è stato acquistato il prodotto. È responsabilità dell’utente provvedere allo smaltimento secondo le normative vigenti, ed il non rispetto delle disposizioni di legge può essere sanzionato. Lo smaltimento corretto di questo prodotto contribuirà a proteg- gere l’ambiente, le risorse naturali e la salute umana. WASTE DISPOSAL Disposal of used electric and electronic appliances, by private per- sons in the European Union. The WEEE symbol used on this product means that it must not be disposed of together with other domestic waste but must be col- lected separately. Consumers have the option of handing in used appliances to distributors, free-of-charge on a 1:1 basis, when they purchase a new product. For further information about the collection of appliances to be scrapped, please contact the local authority in your town of res- idence, the local waste disposal service or the retailer where the product was purchased. Consumers are responsible for disposing of appliances in accordance with applicable law, and non-compliance may be subject to penalties. The correct disposal of this product will contribute to protecting the environment, natural resources and human health.37 ESFR