Francis Francis X1 - Macchina da caffè ILLY - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo Francis Francis X1 ILLY in formato PDF.
Scarica le istruzioni per il tuo Macchina da caffè in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale Francis Francis X1 - ILLY e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. Francis Francis X1 del marchio ILLY.
MANUALE UTENTE Francis Francis X1 ILLY
IT FR DE NL EL KO CH EN ES PT DA RU SA4
ENIT REGOLE GENERALI PER L’USO DELLA MACCHINA Leggere attentamente il libretto di istruzioni e le limitazioni sulla garanzia.
La macchina deve essere allacciata ad una regolare presa di corren-
te fornita di messa a terra.
SUMMARY GENERAL MACHINE OPERATING RULES 4
INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA 13
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ESPRESSO 16
PREPARAZIONE ACQUA CALDA 19
PREPARAZIONE LATTE MONTATO 20
MODIFICA DELLA QUANTITÀ DELLA PREPARAZIONE IN TAZZA 22
MODIFICA DELLA TEMPERATURA DELLA PREPARAZIONE IN TAZZA 23
PULIZIA E MANUTENZIONE 24
DECALCIFICAZIONE 26
LIMITAZIONI SULLA GARANZIA 30
ENIT La macchina deve essere mantenuta pulita lavando frequente-
mente la griglia, il cassetto raccogli gocce, il portafiltro, i filtri, il
serbatoio dell’acqua, la lancia vapore/acqua calda e gli accessori
(pressino, misurino e spazzolino). La manutenzione va eseguita a
Mai immergere la macchina o le sue componenti rimo-
vibili in acqua o introdurla in lavastoviglie.
L’acqua contenuta nel serbatoio deve essere regolarmente sostitu-
ita. Non usare la macchina senza acqua nel serbatoio. Si consiglia
di utilizzare almeno ogni 2 mesi un prodotto per la rimozione del
calcare appositamente studiato per le macchine per espresso se-
condo le indicazioni del capitolo DECALCIFICAZIONE.
DATI TECNICI Serbatoio acqua: 1 litro
Peso senza imballo: 7 Kg
Voltaggio: 220-240 V, 50/60 Hz (EU); 120 V, 60 Hz (US)
Potenza: 1200 W (EU-US) - Con funzionalità “Power Save”
Dimensioni (L x P x A) (mm): 250 x 270 x 330
Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche o
miglioramenti senza preavviso.
The machine must be kept clean by frequently washing the grid,
COFFEE DISPENSER I PRESSINO TAMPER J MISURINO DOSE SPOON K FILTRO PER CAFFÈ ESPRESSO SINGOLO FILTER FOR SINGLE ESPRESSO L FILTRO PER CAFFÈ ESPRESSO DOPPIO FILTER FOR DOUBLE ESPRESSO M BECCUCCIO PER CAFFÈ ESPRESSO DOPPIO SPOUT FOR DOUBLE ESPRESSO N REGGI TAZZE CUP RACK O MANOPOLA ON/OFF VAPORE STEAM ON/OFF KNOB P LANCIA VAPORE / ACQUA CALDA STEAM / HOT WATER WAND Q SUPPORTO TAZZINE SMALL CUP SUPPORT R GRIGLIA POGGIA TAZZA CUP SUPPORT GRID S SERBATOIO TANK T CAVO ALIMENTAZIONE POWER SUPPLY CORD U SPAZZOLINO BRUSH V UTENSILE PER SOSTITUZIONE FILTRI
(l’immagine è riportata a
titolo puramente esemplificativo)
FILTER REPLACEMENT TOOL (the figure is for illustrative
DIAL AND MACHINE STATUS8
ENIT IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA Nell’utilizzo di apparecchiature elettriche devono essere sempre
osservate le seguenti misure di sicurezza.
Utilizzo dell’apparecchio
Leggere tutte le istruzioni.
• Questa macchina è costruita per fare il caffè espresso e per erogare
acqua calda e vapore: fare attenzione a non scottarsi con getti d’ac-
qua o con uso improprio della stessa.
• L’apparecchio è inteso per uso domestico e per applicazioni simili, quali:
- cucine per il personale di negozi, uffici ed altri ambienti lavorativi;
- clienti in alberghi, motel ed altri alloggi di tipo residenziale;
- ambienti tipo bed & breakfast.
• Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso a cui è destinato. Ogni altro
uso è vietato e da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
• L’apparecchio va acceso esclusivamente per il solo tempo neces-
sario al suo utilizzo, dopodiché va spento portando l’interruttore
generale su “0” e la spina va staccata dalla presa di corrente.
• Non toccare mai una superficie calda. Le erogazioni di acqua, va-
pore e caffè della macchina possono causare ustioni.
• L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (com-
presi i bambini) con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o
con esperienza e/o competenze insufficienti, a meno che non si-
ano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro
sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.
• Durante l’utilizzo dell’apparecchio da parte di bambini di età
IMPORTANT SAFETY MEASURES When using electrical appliances, the following safety measures
superiore agli 8 anni, supervisionare le operazioni per evitare
venga fatto un uso improprio o pericoloso dello stesso.
• Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere esegui-
te da bambini, a meno che non abbiano un’età superiore agli 8 anni
e siano supervisionati. Tenere l’apparecchio e il relativo cavo fuori
dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in luoghi chiusi e protetti
da agenti atmosferici esterni. Non utilizzare all’aperto.
• Per proteggersi dal fuoco, scosse elettriche o lesioni non immergere
il cavo, la spina ed il corpo della macchina in acqua o altro liquido.
• Non appoggiare l’apparecchio su fornelli elettrici o a gas, o den-
• L’utilizzo di accessori non raccomandati dal produttore può pro-
vocare incendi, scosse elettriche o lesioni alle persone.
• Prima di disinserire la spina accertarsi che l’interruttore generale
sia sulla posizione “0”.
• Non estrarre la spina tirandola per il cavo e non toccarla con le
• Non portare o tirare la macchina da caffè tenendola per il cavo.
• Per ridurre il pericolo di ferite, non lasciare penzolare il cavo da
tavoli o banconi in quanto i bambini potrebbero tirarlo o inciam-
pare involontariamente.
• In caso d’incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2).
Non utilizzare acqua o estintori a polvere.
Installazione dell’apparecchio
• Leggere attentamente le istruzioni.
• Non installare mai la macchina in un ambiente che può rag-
giungere una temperatura inferiore o uguale a 0°C (se l’acqua si
ghiaccia, l’apparecchio può danneggiarsi) o superiore a 40°C.
• Verificare che la tensione della rete elettrica corrisponda a quella
indicata nella targa dati dell’apparecchio. Collegare l’apparecchio
solo ad una presa di corrente avente una portata minima di 6 A
per i modelli alimentati a 230 Vac e 15 A per i modelli a 120 Vac e
dotati di un’efficiente messa a terra.
• In caso di incompatibilità tra la presa di corrente e la spina
dell’apparecchio, fare sostituire la spina con un’altra di tipo adat-
to da un centro assistenza autorizzato.
• Posizionare l’apparecchio sopra un piano di lavoro lontano da ru-
binetti dell’acqua e lavelli.
• Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità dell’appa-
recchio prima della sua installazione.
• Non lasciare alla portata dei bambini i materiali utilizzati per im-
ballare la macchina.
Pulizia dell’apparecchio
• Disinserire la spina dall’impianto elettrico quando si esegue la pulizia.
• Lasciare raffreddare l’apparecchio prima della pulizia.
• Estrarre il serbatoio dell’acqua tirandolo leggermente verso l’alto
e poi verso l’esterno.
• Pulire la carrozzeria e gli accessori con un panno umido ed asciu-
gare successivamente con un panno asciutto non abrasivo. È
sconsigliato l’uso di detergenti.
• Non sottoporre l’apparecchio ad abbondanti getti d’acqua o ad im-
mersioni parziali o totali.
• Never install the machine in an area where temperatures may
ENIT In caso di guasto dell’apparecchio
Non utilizzare l’apparecchio nel caso in cui il cavo o la spina siano
danneggiati, dopo un malfunzionamento della macchina o dopo
un danno di qualunque natura. Portare l’apparecchio al più vicino
centro di assistenza autorizzato per un controllo, riparazione o una
verifica sul corretto funzionamento.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato
dal produttore o dal suo servizio assistenza.
In caso di guasto o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegner-
lo e non manometterlo.
Per eventuali riparazioni, rivolgersi solamente ad un Centro di Assisten-
za Tecnica autorizzato dal costruttore e richiedere l’utilizzo di ricambi
originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio e fare perdere il diritto alla garanzia.
ATTENZIONE: CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Uso improprio dell’apparecchio
Il costruttore non può essere considerato responsabile per even-
tuali incidenti causati dalla mancanza o dalla non conformità alle
leggi vigenti dell’impianto di messa a terra.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per even-
tuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
Istruzioni per il cavo di alimentazione
a) Utilizzare un cavo di alimentazione corto per evitare di rimanere
impigliati o inciampare su un cavo più lungo.
b) È possibile utilizzare prolunghe a condizione che si presti parti-
If the appliance breaks down
colare attenzione durante l’uso.
c) Qualora venga utilizzata una prolunga:
1) Verificare che la potenza elettrica della prolunga sia almeno
pari a quella dell’apparecchio;
2) Se l’apparecchio è del tipo con messa a terra, verificare che la
prolunga sia a tre fili e provvista di messa a terra;
3) Posizionare il cavo più lungo in modo tale che non penda dal
piano di lavoro o dal tavolo per evitare che i bambini lo tirino
ECO MODE La macchina è dotata di una tecnologia che la rende sempre pron-
ta ad erogare caffè, vapore o acqua calda.
Con questa tecnologia vengono annullati i tempi di attesa legati al
raggiungimento della giusta temperatura di erogazione e la mac-
china può andare istantaneamente in stand-by dopo ogni prepa-
razione, consentendo così un risparmio energetico.
c) Should an extension cord be used:
livello MAX e inserirlo completamente nella macchina.
Inserire la spina nella presa.
Verificare che la manopola vapore sia in posizione OFF.
Portare l’interruttore ON/OFF su “I” per accendere la macchina. Il
quadrante si accende, la lancetta si posiziona istantaneamente
sull’icona ECO MODE (luce verde e fissa) e viene emesso un segna-
Con macchina accesa ma inutilizzata (circa 5 minuti), l’icona ECO MODE si spegne e la lancetta si posiziona in posizione macchina
Per riattivare la macchina premere e rilasciare uno tra i pulsanti
erogazione caffè espresso singolo , oppure erogazione caffè
oppure erogazione acqua calda . La
lancetta si posiziona istantaneamente sull’icona ECO MODE (luce
Una volta attivata la macchina, è necessario eseguire il lavaggio
dei circuiti interni. Posizionare un contenitore di capienza adegua-
ta sotto l’erogatore di caffè.
Direzionare la lancia vapore/acqua calda nel contenitore.
To reactivate the machine, press and release the dispensing button
Premere e rilasciare il pulsante . Nel quadrante la lancetta si
e la macchina inizia l’erogazione di acqua
calda dalla lancia. Dopo 200 ml l’erogazione termina automati-
Premere e rilasciare il pulsante
. Nel quadrante la lancetta
si sposta sull’icona
e la macchina inizia l’erogazione di acqua
calda dal gruppo erogazione caffè. L’erogazione termina automa-
Rimuovere il contenitore e svuotarlo.
Montare la parte interna della lancia vapore/acqua calda sul tubo
Montare la parte terminale esterna della lancia vapore/acqua
Dopo aver terminato le operazioni di lavaggio dei circuiti interni, la
macchina è pronta per erogare la preparazione desiderata.
Fit the internal part of the steam/hot water wand on the metal
pense the desired beverage.
NOTA: nel caso di inattività per più giorni, si suggerisce di ripetere il
lavaggio dei circuiti interni.
NOTE: if the machine is not used for several days, we recommend
rewashing the internal circuits.16
ENIT PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
ESPRESSO ATTENZIONE: assicurarsi che il portafiltro sia inserito correttamente
prima di erogare caffè. Non disinserirlo mai durante l’erogazione di
caffè, aspettare la fine della preparazione e il ritorno della lancetta
sull’icona ECO MODE.
La macchina è stata concepita per fornire il massimo risultato in tazza
utilizzando cialde ESE illy e caffè macinato illy per espresso.
ON 2 3CLICKCLICKCLICK Portare l’interruttore ON/OFF su “I” per accende-
re la macchina. Il quadrante si accende, la lan-
cetta si posiziona istantaneamente sull’icona
ECO MODE (luce verde e fissa) e viene emesso
un segnale acustico.
Posizionare il supporto tazzine sulla griglia poggia tazza
assicurandola alle apposite feritoie.
Inserire nel portafiltro:
- il filtro per caffè espresso singolo in caso di utilizzo di
cialda ESE o di caffè macinato in quantità monodose.
- il filtro ed il beccuccio per caffè espresso doppio in caso
di utilizzo di caffè macinato in quantità doppia dose.
NOTA: Per montare il bec-
cuccio per caffè espresso
doppio, allinearlo alla sua
apposita sede sul portafiltro.
Move the ON/OFF switch to 'I' to turn on the
Per rimuovere il filtro montato sul portafiltro, scalzarlo facendo
leva con l’apposito utensile in dotazione.
In caso di preparazioni con cialda ESE (solo con filtro per caffè espres-
so singolo), piegare la linguetta della cialda ESE verso l’alto e inserire
la cialda ESE premendola all’interno del filtro utilizzando il pressino
in dotazione (le cialde ESE illy devono essere inserite con il logo illy
rivolto verso l’alto).
In caso di preparazioni con caffè macinato, versare nel filtro per
caffè espresso singolo un misurino raso di caffè (equivalente a
7 grammi), o due misurini in caso di utilizzo del filtro per caffè
Pressare in modo deciso ed uniforme il caffè nel filtro utilizzando
il pressino in dotazione.
Inserire il portafiltro nel gruppo erogazione caffè e ruotarlo verso
destra fino al blocco in corrispondenza dell’asola. Se a fine corsa il
portafiltro non è nella posizione indicata, è necessario regolare la
dosatura di caffè, aumentandola se il portafiltro si chiude troppo, o
diminuendola se si chiude troppo poco.
Posizionare il supporto tazzine sopra alla griglia poggia tazza e
sotto il gruppo erogazione caffè. Posizionare sul supporto tazzine
una tazzina in caso di erogazione caffè espresso singolo o due taz-
zine in caso di erogazione caffè espresso doppio.
Use the tamper provided to press down firmly and evenly on the
Premere e rilasciare il pulsante per erogare caffè espresso singolo, altrimenti il pulsante per erogare caffè espresso doppio.
La lancetta si sposta nel quadrante in corrispondenza dell’icona . L’erogazione termina automaticamente.
Press and release the
button for a single espresso or the button for a double espresso. The indicator will move over the
icon in the dial. The machine will stop dispensing automatically.
È possibile fermare l’erogazione prima dell’arresto automatico premendo
nuovamente il tasto della preparazione precedentemente selezionata.
NOTA: le impostazioni di fabbrica rispecchiano i volumi e le temperature
ideali per avere il miglior caffè espresso.
La macchina consente comunque di memorizzare il volume e la tempera-
tura di caffè desiderato in tazza (vedi paragrafi MODIFICA DELLA QUANTITÀ
DELLA PREPARAZIONE IN TAZZA e MODIFICA DELLA TEMPERATURA DELLA PREPARAZIONE IN TAZZA).
RACCOMANDAZIONI Per gustare un caffè di elevata qualità ricordare di:
- Cambiare giornalmente l’acqua nel serbatoio.
- Utilizzare tazzine calde.
Se il caffè erogato risulta poco corposo, in fase di preparazione si consiglia di aumentare la dose di
caffè macinato e/o la pressatura del pannello di caffè.
Per erogare altri caffè ripetere la sequenza dall’inizio. Si raccomanda,
prima di spegnere la macchina o alla fine di ogni utilizzo, di vuotare
e riagganciare il portafiltro e di far scorrere acqua calda, in modo da
rimuovere i residui di bevanda presenti.
Tra un’erogazione e l’altra non vi è nessun intervallo di attesa, la
macchina è sempre pronta all’uso.
The machine can be interrupted before it automatically stops dispensing
ENIT PREPARAZIONE ACQUA CALDA
Qualora fosse montato il pannarello, procedere alla sua rimozione
come descritto di seguito:
- Estrarre la parte terminale esterna della lancia vapore/acqua
- Estrarre la parte interna della lancia vapore/acqua calda dal
Posizionare un contenitore sotto la lancia erogazione vapore/ac-
qua calda e premere e rilasciare il pulsante
lancetta si sposta sull’icona
e la macchina inizia l’erogazione di
acqua calda. Dopo 200 ml l’erogazione termina automaticamente.
If the Pannarello wand is fitted, remove it as described below:
the machine will stop dispensing automatically.
NOTA: la macchina consente di memorizzare la quantità di acqua calda
desiderata in tazza, seguendo la stessa procedura descritta per le
bevande caffè, fino a un massimo di 100 secondi di erogazione.
DISPENSING HOT WATER NOTE: The machine allows you to save your hot water quantity prefer-
ences by following the same procedure described for coffee beverages,
up to a maximum dispensing time of 100 seconds.20
ENIT PREPARAZIONE LATTE MONTATO ATTENZIONE: accertarsi che il portafiltro sia privo di caffè e che la ma-
nopola vapore sia in posizione OFF prima di intraprendere le seguenti
La macchina è stata concepita per fornire il massimo risultato in tazza
utilizzando cialde ESE illy e caffè macinato illy per espresso.
ATTENZIONE: la manopola è un on/off e non un regolatore dell’intensi-
tà di fuoriuscita del vapore.
ATTENZIONE: la fuoriuscita del vapore è istantanea.
Qualora non fosse montato il pannarello, procedere al suo mon-
taggio come descritto di seguito:
- Montare la parte interna della lancia vapore/acqua calda sul
- Montare la parte terminale esterna della lancia vapore/acqua
Riempire un contenitore (preferibilmente metallico) con latte fred-
do. La quantità di latte non deve essere superiore alla metà del volu-
me del contenitore. Posizionare il contenitore sotto la lancia vapore/
acqua calda. Inserire la lancia vapore/acqua calda fino a toccare il
fondo del contenitore, facendo attenzione che non venga immersa
tutta la parte plastica della lancia vapore/acqua calda.
Ruotare la manopola erogazione vapore in senso antiorario per
azionare l’erogazione del vapore. Nel quadrante la lancetta si spo-
Per l’erogazione del vapore e per il suo arresto, la manopola eroga-
zione vapore deve essere sempre posizionata come rappresentato
Quando si è raggiunto il risultato desiderato, ruotare la manopola
erogazione vapore in senso orario per interrompere l’erogazione
Dopo la preparazione del latte, togliere subito il bricco da sotto la
lancia, posizionarla sopra la griglia, eseguire una breve erogazione
di vapore e pulire il pannarello.
The steam dispensing knob must always be positioned as shown
ATTENZIONE: il contatto con il vapore e con la lancia vapore può provo-
ATTENZIONE: pulire con un panno umido la lancia erogazione vapore/
acqua calda dopo ogni erogazione per rimuovere residui di latte.
RACCOMANDAZIONI Per ottenere una schiuma di latte ottimale, utilizzare latte freddo con contenuto di grasso pari al
3,5%. Il latte con contenuto di grasso pari all’1,5%, il latte di soia o il latte privo di lattosio non produ-
cono la stessa quantità di schiuma.
CAUTION: Contact with the steam or the steam wand can cause burns.
will not produce the same amount of froth.22
ENIT MODIFICA DELLA QUANTITÀ DELLA PREPARAZIONE IN TAZZA NOTA: è possibile modificare il volume in tazza delle preparazioni caffè
espresso singolo, caffè espresso doppio e acqua calda.
Preparare la macchina come per una normale erogazione inseren-
do la cialda ESE o il caffè macinato nel portafiltro.
Per iniziare l’erogazione, tenere premuto verso il basso, senza rilasciarlo, il pulsante della preparazione di cui si desidera modificare il
volume in tazza. Rilasciare il pulsante solo al raggiungimento del volume di bevanda desiderata.
Il nuovo volume in tazza è memorizzato. La macchina è ora programmata e alla prossima preparazione verrà erogato il volume appena
single espresso, for the double espresso or for hot water.23
ENIT MODIFICA DELLA TEMPERATURA DELLA PREPARAZIONE IN TAZZA NOTA: è possibile modificare la temperatura in tazza delle preparazio-
ni caffè espresso singolo e caffè espresso doppio.
Portare l’interruttore ON/OFF su “I” per accendere la macchina e con-
temporaneamente mantenere premuto il pulsante . La lan-
cetta si sposta nel quadrante sull’area temperatura caffè indicando
l’ultima temperatura impostata.
Per diminuire la temperatura premere e rilasciare il pulsante
Ad ogni pressione la temperatura scende di 2°C circa (max 2 pres-
sioni), la macchina emette un segnale acustico e la lancetta si
sposta sulla temperatura corrispondente.
Per aumentare la temperatura premere e rilasciare il pulsante
. Ad ogni pressione la temperatura sale di 2°C circa (max 2
pressioni), la macchina emette un segnale acustico e la lancetta si
sposta sulla temperatura corrispondente.
Move the ON/OFF switch to “I” to switch on the machine and press
Per ripristinare le impostazioni di fabbrica accen-
dere la macchina spostando l’interruttore ON/OFF
verso la posizione “I” e contemporaneamente pre-
mere e rilasciare il tasto
NOTA: la temperatura di eroga-
zione varia di circa 2°C ad ogni
pressione. La temperatura in
tazza dipende da fattori quali
temperatura della tazzina e
flusso del caffè in funzione della
pressatura del preparato.
NOTE: the dispensing tempera-
ENIT PULIZIA E MANUTENZIONE
È consigliato lavare giornalmente il serbatoio e riempirlo con acqua
fresca potabile. La pulizia della macchina e dei suoi componenti
deve essere eseguita preferibilmente una volta alla settimana. Non
utilizzare alcool etilico, solventi, spugne abrasive e/o agenti chimici
aggressivi. Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti in un
forno a microonde e/o un forno convenzionale.
Spegnere la macchina e staccare la spina. Estrarre e lavare il serbatoio dell’acqua. Sollevare ed estrarre il supporto tazzine e lavarlo con acqua tiepida.
Switch off the machine and remove the plug. Remove and wash the water tank. Lift and extract the cup support grid, wash with warm water. 4 5 6 Estrarre il cassetto raccogli gocce, svuotarlo e lavarlo con acqua
Vuotare il portafiltro e lavarlo con acqua corrente. Estrarre la parte terminale esterna della lancia vapore/acqua calda.
Estrarre la parte interna della lancia vapore/acqua calda dal tubo
Dopo aver separato i due componenti, lavarli separatamente con
Lavare anche gli accessori (filtro per caffè espresso singolo, filtro
per caffè espresso doppio, beccuccio per caffè espresso doppio,
pressino e misurino) in acqua tiepida.
Pulire quotidianamente il gruppo di erogazione con lo spazzolino
ponenti del portafiltro da eventuali residui di
ENIT DECALCIFICAZIONE Quando la spia è accesa (luce arancione) e lampeggia lentamente,
la macchina richiede che venga eseguita la decalcificazione.
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di eseguire il ciclo.
DURATA: circa 20 minuti. NOTA: Se le operazioni non vengono eseguite
nei tempi indicati, la macchina non avvia il processo di decalcificazione:
è necessario, quindi, spegnere la macchina e ripetere le operazioni.
La formazione di calcare è la naturale conseguenza dell’utilizzo della
macchina. La decalcificazione consente di ottimizzare la pulizia e di
rimuovere i residui di calcare dal suo interno. Se il ciclo di decalcifica-
zione viene interrotto per mancanza di corrente elettrica, o perché
la macchina viene spenta erroneamente, si deve ripetere l’intera
operazione prima di poter utilizzare la macchina. NOTA: il ciclo di
decalcificazione può essere messo in pausa premendo il tasto ; per
riprendere, dopo la pausa, premere nuovamente il tasto
solo prodotti decalcificanti per macchine da caffè, disciolti secondo le
modalità di diluizione riportate sulle istruzioni del prodotto.
1 L Spegnere la macchina ed estrarre il portafiltro. Estrarre e riempire il serbatoio con acqua fresca potabile fino al li-
vello MAX, poi aggiungere la soluzione decalcificante e mescolare.
Posizionare un contenitore di almeno 1 litro di capacità sotto l’e-
rogatore di caffè e direzionare la lancia vapore/acqua calda nello
Tenere premuti contemporaneamente i pulsanti ON/OFF e per
almeno 3 secondi. Al rilascio dei pulsanti viene emesso un segnale
acustico e la spia si accende (luce arancione) e lampeggia a in-
Premere e rilasciare il pulsante per avviare il ciclo di decalcifi-
è accesa (luce arancione) e lampeggia molto
velocemente. La macchina comincia ad erogare ad intermittenza
acqua con la soluzione decalcificante.
Al termine dell’erogazione di acqua con soluzione decalcificante la
macchina emette una serie di segnali acustici. La spia
sa (luce blu) e lampeggia velocemente. È adesso richiesta la fase
light) and blinking fast. It's now time for the rinsing phase.
NOTA BENE: se viene nuovamente premuto il pulsante , il ciclo di
decalcificazione viene messo in stato di pausa. In questo caso la spia
è accesa (luce arancione) e lampeggia velocemente. La successiva
pressione del pulsante riavvia il ciclo di decalcificazione. La spia
è accesa (luce arancione) e lampeggia molto velocemente.
PLEASE NOTE: If the button is pressed again, the descaling cycle
1 L Rimuovere e svuotare il contenitore e il cassetto raccogli gocce,
dopodiché reinserire il cassetto raccogli gocce nella macchina.
Lavare bene il serbatoio, riempirlo con acqua fresca fino al livello
MAX, dopodiché reinserirlo nella macchina.
Riposizionare un contenitore di almeno 1 litro di capacità sotto
l’erogatore di caffè e direzionare la lancia vapore/acqua calda nello
Premere e rilasciare il tasto per avviare il ciclo di risciacquo. La macchina emette un lungo segnale acustico e la spia è accesa (luce blu) e lampeg-
gia molto velocemente. La macchina comincia ad erogare acqua.
Al termine dell’erogazione di acqua la macchina emette un segnale acustico. La spia
si spegne e si accende l’icona ECO MODE (luce verde).
light switches off and the ECO MODE icon comes on (green light).
NOTA BENE: se viene nuovamente premuto il pulsante , il ciclo di
risciacquo viene messo in stato di pausa. In questo caso la spia è
accesa (luce blu) e lampeggia velocemente. La successiva pressione del
riavvia il ciclo di risciacquo. La spia è accesa (luce blu) e
lampeggia molto velocemente.
PLEASE NOTE: If the button is pressed again, the rinse cycle will be
Rimuovere e svuotare il contenitore e il cassetto raccogli gocce,
dopodiché reinserire il cassetto raccogli gocce nella macchina.
La macchina si riporta nella condizione di normale utilizzo e l’icona
NOTA BENE: verificare se è necessario riempire nuovamente il serbato-
PLEASE NOTE: Check if the water tank needs to be filled again.30
ENIT LIMITAZIONI SULLA GARANZIA ATTENZIONE: se la decalcificazione non viene eseguita
il calcare può provocare difetti di funzionamento non
coperti da garanzia.
Non usare aceto, lisciva, sale, acido formico poiché
danneggiano la macchina.
Usare solo prodotti decalcificanti idonei per le mac-
chine da caffè. La soluzione decalcificante deve essere
smaltita secondo quanto previsto dalle norme in
vigore. Non bere il liquido erogato durante il processo
di decalcificazione; la macchina può essere utilizzata
per erogare caffè solo quando il processo di decalcifi-
cazione è terminato.
La garanzia non copre guasti causati da:
• una non periodica decalcificazione;
• funzionamento con voltaggio diverso da quello prescritto sulla
• uso improprio o non conforme alle istruzioni;
• modifiche apportate internamente.
La garanzia non copre i costi di riparazione su macchine manipola-
te da centri d’assistenza non autorizzati.
Tali costi saranno totalmente a carico del cliente. Si consiglia di:
• non lavare i componenti della macchina in lavastoviglie;
• mantenere pulite le vaschette di raccolta.
WARRANTY LIMITATIONS CAUTION: If descaling is not carried out the limescale
• keep the drip trays clean.31
ENIT La mancata osservazione di questi punti potrebbe creare dei pro-
blemi alla macchina non coperti da garanzia.
Si consiglia di conservare l’imballo originale (alme-
no per il periodo di garanzia) per l’eventuale invio
della macchina a centri di assistenza autorizzati. Gli
eventuali danni dovuti ad un trasporto senza imballo
adeguato non sono coperti da garanzia.
Failure to follow these instructions may cause problems to the ma-
verde e spenta con interruttore ON/OFF su ON La macchina è in STAND BY prolungato.
verde e accesa fissa La macchina è pronta all’uso.
green and steady The machine is ready for use.
rossa e lampeggiante
La macchina richiede raffreddamento o è in avaria.
Spegnere la macchina, attendere alcuni minuti e riaccenderla. Se il problema persiste contattare il centro assistenza.
The machine needs to cool or has malfunctioned.
arancione e lampeggiante La macchina richiede l’esecuzione della decalcificazione.
orange and blinking The machine requires a descaling cycle.
arancione e lampeggiante velocemente La macchina è in decalcificazione.
orange and blinking rapidly The machine is descaling.
blu e lampeggiante La macchina è pronta per l’avvio risciacquo.
blue and blinking The machine is ready to begin the rinse cycle.
blu e lampeggiante velocemente La macchina è in risciacquo.
La macchina non si accende.
The machines does not turn on.
Cavo di alimentazione non collegato alla presa
Power cable not connected to socket.
Collegare la spina ad una presa di corrente conforme ai dati tecnici indicati
nella targa dati sotto la base della macchina.
Connect the plug to a socket that conforms to the technical specifications on the
plate on the base of the machine.
Contattare un centro assistenza
Contact an authorised help centre.
Interruttore generale posizionato su “0”.
Power switch on '0'.
Posizionare l’interruttore generale su “I”.
Power switch on 'I'.
L’interruttore generale è posizio-
nato su “I” ma la macchina risulta
Riattivare la macchina azionando uno dei pulsanti (
Restart the machine by pressing one of the buttons (
La macchina non eroga
The machine does not produce
Manca acqua nel serbatoio.
Verificare che il serbatoio dell’acqua sia completamente inserito.
Check that the water tank is fully in.
Non è stato premuto nessun tasto per l’erogazione.
No dispensing button has been pressed.
Premere il tasto desiderato: (
) o ( ) per caffè, ( ) per acqua.
Press the right button: (
) or ( ) for coffee, ( ) for water.
Componenti interni con presenza eccessiva di
Internal components with excessive limescale.
Decalcificare la macchina come descritto nel paragrafo dedicato.
Descale the machine as described in the relevant paragraph.
Perdita acqua dal gruppo durante
Water leaks from the parts during
Il filtro per caffè macinato è colmo.
The filter for ground coffee is overfilled.
Verificare che non vi sia troppo caffè nel filtro.
Check there is not too much coffee in the filter.
Il portafiltro non è stato agganciato correttamente.
The filter holder has not been properly connected.
Verificare la corretta chiusura del portafiltro.
Check the filter holder is properly closed.
Possibili residui di caffè.
There is coffee residue.
Verificare che la guarnizione di tenuta sia pulita da residui di caffè.
La macchina non eroga vapore.
The machine does not produce
Manca acqua nel serbatoio.
Riempire d’acqua il serbatoio.
Contattare un centro assistenza
Contact an authorised help centre.
Componenti interni con presenza di calcare.
Internal components with limescale.
Decalcificare la macchina come descritto nel paragrafo dedicato.
Lancia vapore sporca od ostruita.
Smontare e lavare la lancia vapore come illustrato nel paragrafo “pulizia e
Remove and wash the steam wand as described in the paragraph 'Cleaning
Il vapore esce, ma il latte non
Steam comes out but the milk is
Ostruzione della lancia vapore.
Obstruction of the steam wand.
Spegnere la macchina e lasciarla raffreddare. Smontare la lancia vapore e
rimuovere eventuali ostruzioni dai fori di uscita del vapore. Rimontare la
Turn off the machine and let it cool down. Remove the steam wand and remove
La macchina fa troppo rumore.
The machine makes too much
Manca acqua nel serbatoio.
Verificare che il serbatoio dell’acqua sia inserito correttamente.
Check that the water tank is fully in.
Presenza d’acqua sotto la
Verificare che il serbatoio dell’acqua sia inserito correttamente.
Check that the water tank is fully in.
Vaschetta raccogli gocce piena.
Svuotare la vaschetta raccogli gocce.
Empty the drip tray.
La macchina eroga caffè troppo
The machine produces coffee too
Caffè non dosato correttamente.
Not right amount of coffee.
Verificare la corretta dose di caffè ed un’adeguata pressatura.
Check the amount of coffee and pressure are right.
Possibili depositi di calcare.
Decalcificare la macchina come descritto nel paragrafo dedicato.
La tazzina è fredda.
Riscaldare la tazzina.
Temperatura troppo bassa.
Temperature is too low.
Consultare il paragrafo relativo alla modifica della temperatura.
ENIT PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE Permanenza del problema
Il caffè ha un gusto cattivo.
Contattare un centro assistenza
Consultare paragrafo “pulizia e manutenzione”.
Check the 'Cleaning and maintenance' paragraph.
Fuoriuscita di acqua dall’interno
Spegnere la macchina e staccare la spina dalla rete e contattare un centro
Turn off the machine, remove the plug from the socket and contact a help centre.
Il ciclo di decalcificazione non
The descaling cycle does not start.
Operazioni non eseguite correttamente.
Operations not carried out properly.
Consultare il paragrafo dedicato.
Read the relevant paragraph.36
ENIT SMALTIMENTO Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche usate,
da parte di privati nell’Unione Europea.
Il simbolo RAEE utilizzato per questo prodotto indica che quest’ul-
timo non deve essere smaltito assieme agli altri rifiuti domestici,
ma deve essere oggetto di “raccolta separata”. L’utente privato ha
la possibilità di riconsegnare gratuitamente al distributore, in ra-
gione di uno contro uno, l’apparecchiatura usata all’atto dell’ac-
quisto di una nuova.
Per ulteriori informazioni sui punti di raccolta delle apparecchiature
da rottamare, si consiglia di contattare il proprio comune di resi-
denza, il servizio di smaltimento dei rifiuti locale o il negozio presso
il quale è stato acquistato il prodotto. È responsabilità dell’utente
provvedere allo smaltimento secondo le normative vigenti, ed il
non rispetto delle disposizioni di legge può essere sanzionato.
Lo smaltimento corretto di questo prodotto contribuirà a proteg-
gere l’ambiente, le risorse naturali e la salute umana.
lentamente/rapidamente.
Notice-Facile