BTW250 MAKITA

BTW250 - Perceuse MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil BTW250 MAKITA au format PDF.

Page 8
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : MAKITA

Modèle : BTW250

Catégorie : Perceuse

Caractéristiques techniques Détails
Type de produit Perceuse à percussion
Puissance 18 V
Vitesse à vide 0 - 2 300 tr/min
Couple maximal 240 Nm
Capacité de perçage dans le béton 13 mm
Capacité de perçage dans l'acier 13 mm
Capacité de perçage dans le bois 36 mm
Poids 1,7 kg
Dimensions 300 x 200 x 80 mm
Utilisation Idéale pour le perçage dans divers matériaux, y compris le béton, l'acier et le bois.
Maintenance Nettoyer régulièrement le filtre à air et vérifier l'état des balais de charbon.
Sécurité Utiliser des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation. Ne pas toucher les pièces mobiles.
Informations générales Vérifiez la compatibilité des batteries et des accessoires avant l'achat.

FOIRE AUX QUESTIONS - BTW250 MAKITA

Comment changer le réglage de couple sur la perceuse MAKITA BTW250 ?
Pour changer le réglage de couple, tournez la bague de réglage de couple située juste derrière le mandrin dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens inverse, selon la valeur de couple souhaitée.
Que faire si la perceuse ne démarre pas ?
Vérifiez que la batterie est correctement chargée et insérée. Assurez-vous également que l'interrupteur de sécurité est en position de marche.
Comment nettoyer la perceuse MAKITA BTW250 ?
Débranchez la perceuse et utilisez un chiffon sec pour nettoyer l'extérieur. Pour les zones difficiles d'accès, utilisez une brosse douce. Évitez l'eau et les produits chimiques.
Quel type de batterie utilise la perceuse MAKITA BTW250 ?
La perceuse MAKITA BTW250 utilise une batterie lithium-ion de 18V.
Comment régler la vitesse de la perceuse MAKITA BTW250 ?
La vitesse peut être ajustée en fonction de la pression appliquée sur la gâchette. Plus vous appuyez fort, plus la vitesse augmente.
Que faire si le mandrin ne se ferme pas correctement ?
Assurez-vous que l'embout est bien inséré dans le mandrin. Si le mandrin est endommagé, il peut nécessiter un remplacement.
Comment stocker la perceuse pour prolonger sa durée de vie ?
Rangez la perceuse dans un endroit sec, à l'abri de l'humidité et des températures extrêmes. Retirez la batterie si elle ne sera pas utilisée pendant une longue période.
La perceuse MAKITA BTW250 est-elle adaptée pour le perçage dans le béton ?
Cette perceuse est principalement conçue pour le perçage dans le bois et le métal. Pour le béton, il est recommandé d'utiliser une perceuse à percussion.
Où trouver des pièces de rechange pour la perceuse MAKITA BTW250 ?
Les pièces de rechange peuvent être commandées auprès des revendeurs agréés MAKITA ou sur le site officiel de MAKITA.
Comment savoir si la batterie de la perceuse est défectueuse ?
Si la perceuse ne fonctionne pas même après une charge complète, ou si la batterie ne tient pas la charge, elle peut être défectueuse et nécessiter un remplacement.

Téléchargez la notice de votre Perceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice BTW250 - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil BTW250 de la marque MAKITA.

MODE D'EMPLOI BTW250 MAKITA

F Boulon à haute résistance

14 Couple de serrage

18 Couvercle arrière

23 Bouchon de porte-charbon

• Etant donné l’évolution constante du programme de

recherche et développement, les spécifications con-

tenues dans ce manuel sont susceptibles de changer

• Note : Les spécifications peuvent être différentes suiv-

L'outil est conçu pour la fixation des boulons et des

Recommandations pour la sécurité

Pour votre sécurité, suivez les conseils concernant la

CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation

répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité

avec le produit, en négligeant le respect rigoureux

des consignes de sécurité qui accompagnent la bou-

lonneuse à chocs. Si vous n’utilisez pas cet outil de

façon sûre et adéquate, vous courez un risque de

1. Saisissez l’outil par ses surfaces isolées lorsque

vous effectuez une opération au cours de

laquelle l’outil risque d’entrer en contact avec

des fils électriques cachés ou avec son propre

cordon d’alimentation. Le contact avec un fil sous

tension mettra les parties métalliques exposées de

l'outil sous tension, causant ainsi un choc électrique

2. Portez des protections anti-bruit.

3. Veillez à ce que la prise ne soit pas usée, fissu-

rée ou endommagée avant l’installation.

4. Tenez votre outil fermement.

5. Veillez toujours à avoir une bonne assise.

Assurez-vous qu’il n’y a personne dessous

quand vous utilisez l’outil dans des endroits éle-

6. Le couple de serrage peut varier en fonction du

type et de la dimension du boulon. Vérifiez le

couple à l’aide d’une clé dynamométrique.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance

des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel

d’instructions peut entraîner une blessure grave.

PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LA BATTERIE

1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-

tructions et précautions relatives (1) au chargeur

de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-

2. Ne démontez pas la batterie.

3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps

de fonctionnement devient excessivement court.

Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire

4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les

à l’eau claire et consultez immédiatement un

médecin. Il y a risque de perte de la vue.

Modèle BTW250 BTW251

Boulon standard M10 – M16 M10 – M16

Boulon à haute résistance M10 – M14 M10 – M14

Percussions par minute 0 – 3200 0– 3200

Couple de serrage maxi 230 N•m 230 N•m

Longueur hors tout 165 mm 165 mm

Poids net 1,6 kg 1,7 kg

Tension nominale 14,4 V CC 18 V CC9

5. Ne court-circuitez pas la batterie :

(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau

(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-

neur avec d’autres objets métalliques, par

exemple des clous, des pièces de monnaie,

(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.

Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer

un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-

lures et même une panne.

6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des

endroits où la température risque d'atteindre ou

7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est

sérieusement endommagée ou complètement

épuisée. La batterie peut exploser au contact du

8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de

1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-

plètement déchargée.

Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie

quand vous remarquez que la puissance de

2. Ne rechargez jamais une batterie complètement

chargée. La surcharge réduit la durée de service

3. Chargez la batterie alors que la température de

la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de

charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION :

• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et

que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri-

fier son fonctionnement.

Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)

• Débranchez toujours l’outil avant d’installer ou de

retirer la batterie.

• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant

glisser le bouton-poussoir à l’avant de la batterie.

• Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-

rie avec la rainure située dans le carter, puis faites-la

glisser en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce

qu’un léger déclic se fasse entendre. Si vous pouvez

voir la partie rouge du côté supérieur du bouton, la bat-

terie n’est pas complètement verrouillée. Insérez-la

entièrement, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus

visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de

l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser

quelqu’un se trouvant près de vous.

• Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si

la batterie ne rentre pas aisément, c’est que vous ne

l’insérez pas correctement.

Interrupteur (Fig. 2)

• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours

que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revi-

ent sur la position “OFF” quand vous la relâchez.

Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la

gâchette. La vitesse de l’outil augmente quand vous aug-

mentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter l’outil,

relâchez la gâchette.

Allumage de la lampe avant (Fig. 3)

• Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou

Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe

demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est

Lorsque vous relâchez la gâchette, la lumière s’éteint

d’elle-même au bout de 10 à 15 secondes.

• Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui recou-

vre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la len-

tille de la lampe, pour éviter une diminution de

Interrupteur d’action inverse (Fig. 4)

L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le

sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur et

déplacez-le à partir du côté A pour une rotation vers la

droite, ou à partir du côté B pour une rotation vers la

Lorsque l’inverseur est à la position neutre, il n’est pas

possible d’actionner la gâchette.

• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre

• Attendez que l’outil soit complètement arrêté avant

d’utiliser l’inverseur. Vous risquez d’endommager l’outil

si vous changez le sens de rotation avant que l’outil ne

soit complètement arrêté.

• Lorsque vous ne vous servez pas de l’outil, mettez tou-

jours l’inverseur sur la position neutre.

ASSEMBLAGE ATTENTION :

• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et

que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail

Sélection de la douille

Utilisez toujours une douille de la dimension qui convient

pour les boulons et les écrous. Une douille de mauvaise

dimension entraînera un couple de serrage imprécis ou

inadéquat et/ou endommagera le boulon ou l’écrou.

Installation et retrait de la douille

1. Pour douille sans joint torique et tige (Fig. 5)

Pour installer la douille, enfoncez-la dans le piton de

l’outil jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place.

Tirez simplement sur la douille pour la retirer.10

2. Pour douille avec joint torique et tig (Fig. 6)

Retirez le joint torique de la rainure de la douille et

retirez la tige de la douille. Insérez la douille dans le

piton de l’outil de façon que l’orifice de la douille soit

aligné sur l’orifice du piton. Insérez la tige dans l’ori-

fice de la douille et dans celui du piton. Puis, rame-

nez le joint torique à sa position d’origine dans la

rainure de la douille pour verrouiller la tige. Pour

retirer la douille, procédez dans l’ordre inverse de

Le crochet est pratique pour accrocher temporairement

l’outil. Il s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil.

Pour installer le crochet, insérez-le dans une rainure du

carter de l’outil, d’un côté ou de l’autre, puis serrez-le

avec une vis. Pour le retirer, desserrez la vis puis enlevez

FONCTIONNEMENT ATTENTION :

• Insérez toujours la batterie jusqu’au fond, jusqu’à ce

qu’elle se verrouille en place. Si vous pouvez voir la

partie rouge sur la face supérieure du bouton, la batte-

rie n’est pas parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond,

jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible.

Sinon, la batterie risque de tomber accidentellement de

l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne

se trouvant près de vous.

Tenez l’outil fermement et placez la douille sur le boulon

ou sur l’écrou. Mettez l’outil en marche et serrez pendant

le temps de serrage voulu. (FIg. 8)

Le couple de serrage correct peut varier en fonction du

type ou de la dimension du boulon, du matériau de la

pièce à fixer, etc. Le rapport entre le couple de serrage et

le temps de serrage est donné à la figure. (Fig. 9 et 10)

• Tenez l’outil de sorte qu’il pointe bien droit vers le bou-

• Un couple de serrage excessif risquerait d’endom-

mager le boulon, l’écrou ou la douille. Avant de com-

mencer votre travail, effectuez toujours un test de

fonctionnement pour connaître le couple de serrage

approprié pour le boulon ou l’écrou.

• Si l’outil fonctionne de façon continue jusqu’à ce que la

batterie soit complètement déchargée, laissez l’outil

reposer pendant 15 minutes avant de recommencer

avec une batterie fraîchement rechargée.

Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de

facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, véri-

fiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.

1. Lorsque la batterie est presque complètement

déchargée, la tension tombera et le couple de ser-

• L’utilisation d’une douille de mauvaise dimension

entraînera une réduction du couple de serrage.

• Une douille usée (usure sur l’extrémité hexagonale

ou l’extrémité carrée) entraînera une réduction du

• Même si le coefficient du couple et la catégorie du

boulon sont les mêmes, le couple de serrage vari-

era en fonction du boulon.

• Même si les diamètres de boulon sont les mêmes,

le couple de serrage variera en fonction du coeffi-

cient de couple, de la catégorie du boulon et de la

4. L’utilisation d’un joint universel ou d’une barre de ral-

longe réduit quelque peu la force de serrage de la

boulonneuse. Compenser en serrant plus

5. Le couple de serrage est affecté par la façon dont

vous tenez l’outil ou la pièce, ou par la position de

6. Le fonctionnement de l’outil à vitesse réduite

entraîne une diminution du couple de serrage.

ENTRETIEN ATTENTION :

• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et

que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail

d’inspection ou d’entretien.

Remplacement des charbons

Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite

d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de

glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char-

bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez

que des charbons identiques. (Fig. 11)

Utilisez un tournevis pour retirer les deux vis, puis retirez

le couvercle arrière. (Fig. 12)

Soulevez le bras du ressort puis placez-le dans la partie

encastrée du carter à l’aide d’un tournevis à tête fendue

et à tige mince, ou d’un objet similaire. (Fig. 13)

Utilisez des pinces pour retirer les bouchons de porte-

charbon. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et

fixez les bouchons de porte-charbon. (Fig. 14 et 15)

Assurez-vous que les bouchons de porte-charbon sont

bien insérés dans les orifices des porte-charbons.

Remettez en place le couvercle arrière et serrez ferme-

Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,

les réparations, travaux d’entretien et autres réglages

doivent être effectués dans un centre de service Makita

agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclu-

sivement avec des pièces de rechange Makita.

ACCESSOIRES ATTENTION :

• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont

recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita

spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout

autre accessoire ou pièce complémentaire peut com-

porter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires

ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.

Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces

accessoires, veuillez contacter le centre de service

après-vente Makita le plus près.

• Adaptateur d’embout

• Les divers types de batteries et chargeurs Makita

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce

produit est conforme aux normes des documents stan-

conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et

Pour les pays d’Europe uniquement

Bruit et vibrations du modèle BTW250

Les niveaux de bruit ponderes types A sont:

niveau de pression sonore: 93 dB (A)

niveau de puissance du son: 104 dB (A)

L’incertitude de mesure est de 3 dB (A).

– Porter des protecteurs anti-bruit. –

L’accélération pondérée est de 9 m/s

Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.

Pour les pays d’Europe uniquement

Bruit et vibrations du modèle BTW251

Les niveaux de bruit ponderes types A sont:

niveau de pression sonore: 94 dB (A)

niveau de puissance du son: 105 dB (A)

L’incertitude de mesure est de 3 dB (A).

– Porter des protecteurs anti-bruit. –

L’accélération pondérée est de 8,5 m/s

Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.