LR 2107 C - Débroussailleuse JONSERED - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil LR 2107 C JONSERED au format PDF.

Page 1

Assistant notice

Powered by ChatGPT

Informations produit

Marque: JONSERED

Modèle: LR 2107 C

Catégorie: Débroussailleuse

Télécharger la notice PDF Imprimer
Type de produit Débroussailleuse thermique
Caractéristiques techniques principales Moteur 2 temps, cylindrée 21,7 cm³
Alimentation électrique Non applicable (thermique)
Dimensions approximatives Longueur : 1,75 m, Largeur : 0,5 m
Poids 5,3 kg
Compatibilités Accessoires compatibles avec les débroussailleuses JONSERED
Type de batterie Non applicable (thermique)
Tension Non applicable (thermique)
Puissance 0,6 kW
Fonctions principales Débroussaillage, coupe de végétation dense
Entretien et nettoyage Vérifier le filtre à air, nettoyer la bougie, affûter les lames
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces détachées via revendeurs agréés
Sécurité Port de lunettes de protection et de gants recommandé
Informations générales utiles Garantie de 2 ans, manuel d'utilisation inclus

FOIRE AUX QUESTIONS - LR 2107 C JONSERED

Comment démarrer le JONSERED LR 2107 C ?
Assurez-vous que le réservoir est plein, tirez le câble de démarrage jusqu'à ce que vous sentiez une résistance, puis tirez rapidement pour démarrer le moteur.
Que faire si le moteur ne démarre pas ?
Vérifiez que le carburant est présent, que le filtre à air est propre et que la bougie d'allumage fonctionne correctement.
Comment régler la hauteur de coupe ?
Utilisez le levier de réglage situé sur le côté de la tondeuse pour ajuster la hauteur de coupe à la position souhaitée.
Quelle est la capacité du réservoir de carburant ?
Le réservoir de carburant du JONSERED LR 2107 C a une capacité de 1,2 litre.
Comment nettoyer le filtre à air ?
Retirez le couvercle du filtre à air, enlevez le filtre, puis nettoyez-le avec de l'eau et du savon. Laissez sécher avant de le remettre en place.
Quels types de carburant sont recommandés ?
Utilisez de l'essence sans plomb avec un indice d'octane d'au moins 90, mélangée avec de l'huile pour moteur 2 temps à un ratio de 50:1.
Comment entretenir la lame de coupe ?
Vérifiez régulièrement l'état de la lame, affûtez-la si nécessaire et assurez-vous qu'elle est bien fixée avant chaque utilisation.
Que faire en cas de surchauffe du moteur ?
Éteignez le moteur immédiatement, laissez-le refroidir et vérifiez si le filtre à air est obstrué ou si le niveau d'huile est bas.
Comment ranger la tondeuse pour l'hiver ?
Nettoyez la tondeuse, videz le réservoir de carburant, changez l'huile et rangez-la dans un endroit sec.

Téléchargez la notice de votre Débroussailleuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice LR 2107 C - JONSERED et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil LR 2107 C de la marque JONSERED.

MODE D'EMPLOI LR 2107 C JONSERED

- Danger : risque de projection d’objets - Effectuer les travaux d’entretien ou de réparation uniquement après avoir lu le manuel d’emploi, enlevé la clé de contact et débranché la bougie. - Se tenir à une distance de sécurité de la tondeuse en marche (à l’exception de l’opérateur). - Déclivité maxi. de travail : 10% - Puissance sonore aux termes de la loi. - Eloigner toute personne etrangère de la zone dangereuse! - Vérifier qu’il n y a aucun mineur dans la zone de travail. - Ne transporter aucun passager.

General label “ATTENTION”

From top to left: - Asegúrense de que ho haya menores de edad en la zona de trabajo. - Nunca lleven pasajeros.

Algemeen “LET OP” etiket.

- Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik nauwkeurig doorlezen. 3) Pendant le fonctionnement de la machine, veuillez vous assurer qu’aucune personne, surtout enfants ou animaux domestiques ne se trouvent à proximité de la machine. 4)Veuillez vous assurer que pendant le fonctionnement de la machine aucun corps étranger ne se trouve dans le gazon. Un objet laissé dans le gazon pendant le fonctionnement pourrait être lancé tout autour par la machine et causer des dommages, lésions graves ou même être mortel. 5) Pendant l’emploi il est interdit de fumer à proximité de la machine. 6) Tondre uniquement à la lumière du jour ou de toute façon en conditions de bon éclairage. 7)Tondre uniquement en haut et en bas sur une pente, JAMAIS à angle ou transversalement par rapport à la pente même. 8)En se rapprochant de la zone à tondre, vérifier que le plat de coupe n’est pas enclenché. 9) N’utiliser jamais la machine si le carter est endommagé ou en absence des dispositifs de sécurité (sac de ramassage, etc.). 10) Le positionnement correct du bloc moteur a été expressément projeté et prédisposé en usine et ne doit pas être modifié. 11)Ne pas incliner la machine sur les côtés. 12) Cette machine est munie d’un dispositif de sécurité qui arrête le moteur chaque fois que l’opérateur se lève du siège. 13) Tenir les mains et les pieds loin des lames en rotation. Se tenir aussi loin de l’ouverture de déchargement de l’herbe coupée pendant la rotation des lames. 14)Ne pas déplacer ou soulever à la main la machine avec moteur en fonction. 15)En cas d’entretien de la machine, arrêter toujours le moteur et débrancher la bougie. Important : Enlever la clé de contact chaque fois que l’opérateur laisse la tondeuse non gardée. 16)Le moteur doit également être arrêté dans les cas suivants: l vous vous éloignez de la machine ou pendant son transport l avant le remplissage de carburant l pendant les opérations de vidage du sac de ramassage.

17) Faire attention pendant les opérations de coupe de l’herbe. Risque d’accidents ! Tenir les doigts et les membres loin de la zone du plat de coupe et du carter. Porter des gants.

18) Laisser refroidir le moteur avant de remiser la machine dans un endroit fermé. 19) Pour éviter un risque d’incendie, débarrasser toujours le moteur et le pot d’échappement des déchets de coupe, feuilles, excès de graisse. 20) Contrôler régulièrement le bon état du sac de ramassage. 21) Ne pas tondre l’herbe en marche arrière. 22) ATTENTION! Pendant les opérations de coupe ou de déplacement, et surtout avec marche arrière engagée, vérifier qu’il n’y a personne aux alentours. Entretien et stockage 1)Veiller à ce que les écrous, les boulons et les vis soient parfaitement serrés, pour travailler en toute sécurité. 2) Ne laisser jamais la machine avec essence dans le réservoir dans un endroit fermé où les vapeurs du carburant pourraient rejoindre des flammes ou des étincelles. 3)Attendre le refroidissement du moteur avant de placer la machine dans un espace restreint. 4)Pour réduire les risques d’incendie, éliminer toute trace d’herbe, de feuilles ou de lubrifiant dans le moteur, le pot d’échappement, le compartiment de la batterie et le réservoir de carburant. 5)Contrôler souvent le sac de ramassage pour vérifier l’absence de tout signe d’usure ou de détérioration. 6)Pour des raisons de sécurité, remplacer sans attendre les composants usés ou endommagés. 7)En cas de vidange du réservoir, effectuer cette opération en plein air. 8)Monter les lames selon les instructions; n’utiliser que des lames portant le numéro de série ainsi que le nom ou la marque du constructeur ou du fournisseur. 9)Pour protéger les mains lors des opérations de démontage/montage des lames, il est absolument indispensable utiliser des gants de protections. Le remplacement ou l’entretien des lames devrait être effectué uniquement par un revendeur agréé. 10) Ne laver jamais la machine avec jets d’eau. Utiliser un chiffon trempé pour nettoyer la machine afin d’éviter tout risque de corrosion.

NOMENCLATURE (voir page 119)

1 3 - Procéder au montage.

Il est formellement interdit de mettre en marche l’appareil (même pour faire des essais) avant que celui-ci ne soit complètement monté.

- Tournevis à étoile

- Clé Ø 8 Pièces : Veiller à ce que la partie antérieure du sac de ramassage se trouve dans la position correcte pour garantir le bon fonctionnement du sac et de la machine même. Introduire les 4 vis M5x30 dans les trous relatifs. Visser et serrer au moyen des outils nécessaires les vis et les écrous en nylon autobloquants. Terminer le montage du sac sur le châssis en accrochant les relatifs crochets en caoutchouc.

C MONTAGE DES ROUES (voir page 119)

(NOTE : quelques modèles sont pourvus de roues préassemblées) 1 - Monter les roues antérieures sur les essieux (16), avec une rondelle (17), la roue (18) et une rondelle (19). 2 - Fixer avec le dispositif d’arrêt (20). Outils nécessaires : - Pinces Pièces : - Insérer la vis, visser et serrer l’écrou avec la vis au moyen des outils nécessaires. NOTE : le volant est pourvu de réglage à double hauteur selon la préférence de l’opérateur – voir D1.

D3 Contrôler régulièrement le serrage des vis.

2- Positionner le levier en correspondance du cran choisi pour la hauteur de coupe. (n°5 positions pour le même numéro de positions de coupe). 3- Laisser lentement le levier jusqu’à l’encastrement dans le cran.

Vider le sac avant qu’il ne déborde.

Le voyant rouge (seulement dans les versions à démarrage électrique) sous le volant indique que le sac est plein. Ne pas remplir trop le sac de ramassage. Lorsque le voyant rouge sous le volant s’allume, procéder à vider le sac. 1234-

Débrancher la plaque. Arrêter le moteur.

Saisir la poignée et soulever le sac. Secouer celui-ci jusqu’à son vidange complet. Replacer lentement le sac dans sa position initiale. Reprendre le fonctionnement.

Attention! Avant de démarrer la tondeuse vérifier la quantité suffisante d’huile dans le moteur.

PREMIERE MISE EN MARCHE DE LA MACHINE Mettre en marche la machine quand le montage est entièrement terminé.Avant la première mise en marche remplir le réservoir d’essence sans plomb et le réservoir de l’huile. La première mise en marche devra être effectuée par des personnes qui ont lu et entièrement compris les présentes instructions.

Pour l’utilisation de la machine :

sans plomb (n° octanes minimum 92)

SAE 30 (“SE”, “SF” OU “SG”)

MISE EN FONCTION DU MOTEUR Effectuer le démarrage du moteur uniquement après avoir mis essence et huile à suffisance dans les réservoirs.

Observer scrupuleusement les normes contenues dans le manuel d’emploi et entretien du constructeur.

G REMPLISSAGE DE CARBURANT (voir page 121)

Danger d’explosion ! Ne faire le plein qu’en plein air ! Ne remplir jamais le réservoir tant que le moteur tourne ou qu’il est chaud ! Ne pas fumer ! 1Dévisser le bouchon du réservoir (33) et remplir avec de l’essence sans plomb. 2Fermer le bouchon du réservoir à la fin du remplissage.

REMPLISSAGE D’HUILE Utiliser exclusivement de l’huile de type SAE 30 (“SE”, “SF” ou SG”). Faire attention à ne pas renverser d’huile par terre.

1- Soulever le siège. Le compartiment pour le remplissage de l’huile se trouve dans le bloc moteur et est accessible en enlevant la protection comme indiqué en Fig. D2. 2- Dévisser le bouchon du réservoir d’huile (21). 3- Remplir avec huile jusqu’à rejoindre le niveau « MAXI » de la jauge. 4- Revisser le bouchon.

Ne changer jamais vitesse pendant la marche, la machine doit toujours être à l’arrêt.

Ne tondre jamais l’herbe avec marche arrière enclenchée.

DEMARRAGE DU MOTEUR Les gaz d’échappement contiennent monoxyde de carbone, un gaz inodore et mortel. Ne mettre jamais en marche le moteur dans un endroit clos ou sans aération !

2- Placer le levier de commande gaz (7) en position START. 3- Presser la pédale du frein (10) en position de parking.

DEMARRAGE ELECTRIQUE(voir page 122)

Vérifier que le levier enclenchement lame plat de coupe n’est pas enclenché.

Mettre le levier accélérateur en position START. Saisir le câble de démarrage (6) et tirer celui-ci. Le moteur devrait démarrer. Répéter si nécessaire jusqu’au démarrage du moteur. Après le démarrage, prendre position sur le siège pour procéder aux opérations de travail.

, suivant le régime du moteur nécessaire pour travailler.

ARRET DU MOTEUR DEMARRAGE ELECTRIQUE Eteindre le moteur en portant la clé sur “STOP”. Le voyant vert va s’éteindre.

Eteindre le moteur lorsque la machine est complètement arrêtée.

Retirer toujours la clé de contact pour éviter une mise en route involontaire.

DEMARRAGE AVEC CABLE Eteindre le moteur en poussant le levier accélérateur (7) en avant en position de STOP.

AVANCEMENT SANS VITESSE ENCLENCHEE (voir page 122)

L’avancement sans vitesse est possible uniquement avec moteur arrêté. Avant de déplacer à la main la machine, vérifier que la vitesse est au point mort. A la fin enclencher le frein de parking.

INSTRUCTIONS POUR LA MARCHE Vérifier qu’aucune personne ou animal ne se trouve dans la zone de travail.

Choisir la vitesse correcte et rouler prudemment. Le transport de tout passager est absolument interdit.

2 - Une ultérieure variation de la vitesse d’avancement est obtenue en agissant sur le levier de commande gaz (7).

ATTENTION ! Pendant les phases de travail ou de déplacement en cas de descentes ou montées, utiliser seulement la 1ère vitesse.

Maintenant le système de coupe est enclenché et la lame tourne. 3 – On peut commencer la coupe en procédant en avant après avoir relâché la pédale frein.

Si l’opérateur se lève du siège pendant la coupe le moteur va s’arrêter.

EXCLUSION DU SYSTEME DE COUPE Relâcher le levier enclenchement lame (9) jusqu’à son déclenchement.

La lame va s’arrêter dans 5 secondes environ.

DISPOSITIFS DE CONTROLE ET SECURITE a

Micro positionnement sac

Répéter l’opération jusqu’à ce que le réservoir est complètement vide. .

L’huile usagée ne doit pas être déversée dans les égouts ou canaux hydriques. Pour éviter la pollution des nappes aquifères. Dépôts pou l’huile usagée se trouvent auprès de la plupart des stations service ou bien on peut utiliser les déchetteries autorisées selon les normes des autorités locales. Le niveau d’huile doit se trouver entre le repère “MAX” et “MIN” (consulter le manuel d’entretien du fabricant du moteur).

FILTRE A AIR ET BOUGIE Suivre les conseils du mode d’emploi du constructeur du moteur fourni avec la machine ainsi que le tableau “Recherche et élimination des pannes”.

N REMPLACEMENT DE LA LAME (voir page 123)

N’utiliser que des pièces de rechange d’origine !

Débrancher toujours la bougie avant l’entretien sur la lame ou sur le plat de coupe.

Si le plat de coupe ou la lame ont besoin d’entretien, contacter un Centre d’Assistance.

Porter des gants pour remplacer la lame, et retirer la clé de contact de son siège. 1- Libérer la lame du moyeu au moyen d’une clé de 17 mm. Monter une nouvelle lame en serrant bien le moyeu avec la clé relative. Le couple minimum requis pou la lame est 55 Nm.

O BATTERIE (voir page 123)

En cas de défaillance de la batterie lors du démarrage, charger celle-ci 24 heures maxi. Lors de chaque démarrage, ne pas insister au-delà de 5 secondes.

Les batteries portant le symbole “récipient ordures effacé” et l’indication du symbole chimique Pb (=batterie au plomb) ne doivent absolument pas être jetées dans les poubelles domestiques.

Conformément à la loi, l’utilisateur doit obligatoirement transporter les batteries usées auprès de points de récolte spécifiques ou bien les remettre aux revendeurs.

Recharge de la batterie

1. Enlever l’accès antérieur (22). 2. Extraire le câble avec le câble charge batterie. 3. Brancher le câble batterie au câble charge batterie. 4. Brancher le dispositif pour charger la batterie à la prise à paroi. 5. Débrancher les connecteurs et repositionner le couvercle à la fin de la recharge de la batterie.

Ne recharger la batterie que dans un endroit sec.

IMPORTANT ! Protéger les contacts de la saleté et de l’humidité. NE PAS VAPORISER D’EAU !

P NETTOYAGE DE L’APPAREIL (voir page 124)

Pour le nettoyage de la machine, arrêter le moteur et attendre afin que celui-ci puisse refroidir complètement. N’utiliser aucun jet d’eau pour nettoyer la machine. Cela pourrait causer corrosion et dommages. Utiliser des chiffons ou des brosses pour enlever la saleté et l’herbe.

Pour enlever la saleté et l’herbe utiliser des chiffons ou des brosses.

INSTRUCTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR L’ENTRETIEN ET LA REPARATION

Nettoyage sous la coque Avec la machine à l’arrêt et éteinte : -Déconnecter le raccord (23) sur la coque au robinet alimentation eau. Ouvrir le robinet. -Mettre en marche le moteur (lame en rotation), en le laissant fonctionner quelques minutes. -Lorsque le nettoyage est terminé, éteindre le moteur, fermer le robinet, détacher le tube du raccord/coque.

Porter toujours des gants pour manipuler les lames (travaux de contrôle ou de nettoyage) !

Pour éviter tout risque d’incendie, débarrasser le moteur et le pot d’échappement des déchets de coupe, des feuilles ou tout autre matériel inflammable !

Contrôler régulièrement le bon état du dispositif de ramassage de l’herbe.

Pour des raisons de sécurité, faire remplacer immédiatement (par un centre d’assistance agréé) les pièces abîmées ou usées!

CONSEILS POUR LE REMISAGE Ne placer jamais la machine dans des endroits où les vapeurs de l’essence pourraient entrer en contact avec flammes ou étincelles.

Laisser refroidir de façon adéquate la machine avant de l’entreposer dans un local fermé !

2 - Avant toute opération d’entretien aux courroies, arrêter le moteur, engager le frein de parking et baisser le plat à la hauteur minimum de coupe. Attendre le refroidissement du moteur.

Utiliser toujours des courroies d’origine.

- Vérifier les pièces de rechange avec un Service Assistance Agréé : Courroie de commande – Style AX 1/ 4 ” K – Kevlar Courroie plat de coupe – 4H400

PROBLÈMES – SOLUTIONS PANNES Le moteur ne part pas

Le moteur ne rend pas.

Le sac ne se remplit pas

La transmission ne fonctionne pas.

Le plat de coupe ne fonctionne pas.

Dévisser et essuyer la bougie. Suivre les indications et instructions du manuel du constructeur du moteur. Laisser reposer la machine quelques minutes.

Batterie déchargée.

Nettoyer le plat de coupe (important: avant de procéder au nettoyage extraire le câble de la bougie)

Nettoyer le plat de coupe (ne pas utiliser d'eau). NB: Se rappeler d'enlever le capuchon de la bougie.

Courroie de commande détachée.

Voir schéma entretien courroies page 124.

9)No emplear la máquina si hay presentes daños en la carrocería o faltan los órganos de seguridad (p.ej. cesta recogedora de hierba, etc.). 10)El correcto posicionamiento del bloque del motor ha sido estudiado en sede de diseño y fabricación y no puede ser modificado. 11)No volcar la máquina lateralmente (Durante la partida y el encendido del motor, la máquina no puede ser inclinada volcada). 12) Este tractorcito está dotado de un dispositivo de seguridad que se encarga de apagar el motor todas las veces que el operador se levanta del asiento. 13)No poner manos o pies en el radio de acción del aparato de corte cuando está funcionando. Mantenerse lejos del canal de expulsión de la hierba cortada durante la rotación de las cuchillas. 14)No desplazar o levantar manualmente la máquina con el motor en movimiento. 15)En caso de manutención de la máquina es necesario apagar el motor y desconectar la bujía . Importante: Quitar la llave de contacto cada vez que el operador deja el tractor sin custodia. 16)Otros casos en los cuales es necesario apagar el motor: l cuando se aleja de la máquina o durante su transporte manual

20)Controlar regularmente el estado de desgaste de la bolsa recogedora de hierba. 21)No corten la hierba conduciendo con la marcha atrás. 22) ¡CUIDADO! Durante las operaciones de corte o de movimiento, y sobre todo cunado la marcha atrás está conectada, asegúrense de que no hayan otras personas en la zona. Mantenimiento y depósito 1)Mantener todas las tuercas, bulones y tornillos perfectamente apretados para trabajar en condiciones de seguridad. 2)No guardar nunca la máquina con combustible en el depósito en lugares donde los vapores del combustible podrían llegar a estar en contacto con fuegos abiertos o chispas. 3)Dejar que el motor se enfríe antes de guardar el aparato en cualquier local cerrado. 4)Mantener el motor, el silencioso, el alojamiento de la batería y del depósito de la gasolina, sin hierba, hojas y lubricante excesivo, para reducir el peligro de incendio. 5)Controlar frecuentemente el recogedor de hierba para evitar un posible desgaste y deterioro. 6)Por motivos de seguridad, se sustituyan inmediatamente las piezas desgastadas y dañadas. 7)Si se vacía el depósito esta operación se efectuará al aire libre. 8)Montar las cuchillas siguiendo las instrucciones correspondientes y usar sólo cuchillas marcadas con el logo y la marca del fabricante o proveedor y troqueladas con el número de referencia. La sustitución o la manutención de las cuchillas tendría que efectuarse sólo por parte de un revendedor autorizado. 9)Para proteger las manos durante el desmontaje o montaje de las cuchillas,utilizar guantes de protección adecuados. La sustitución o la manutención de las cuchillas tendría que efectuarse sólo por parte de revendedor autorizado. 10)Nunca laven el tractor empleando chorros de agua. Utilicen un trapo húmedo para limpiar el tractor al fin de evitar riesgos de corrosión.

NOMENCLATURA (ver la página 119)

1 Acaben el montaje de la bolsa sobre el bastidor enganchando los correspondientes ganchos de goma.

3- Soltar lentamente la palanca hasta el encastre en la muesca

Vaciar la cesta tempestivamente, antes de que rebalse.

La luz testigo roja (sólo para las versiones con arranque eléctrico) indica que la cesta está llena. No llenar demasiado la cesta recogedora de hierba. Cuando la luz testigo roja posicionada debajo del volante se enciende, vaciar. 1234-

Desconectar la placa. Apagar el motor

Coger la varilla y volcar la cesta. Sacúdanlo hasta su completo vaciado. Llevar lentamente la bolsa a la posición original Reencender el motor

2- Colocar la palanca mando gas (7) en la posición de arranque.

3- Apretar el pedal del freno (10) hasta alcanzar la posición de aparcamiento.

ARRANQUE ELÉCTRICO (ver la página 122)

4- Introducir la llave de contacto en el bloque de encendido (5) 5- Girar la llave hacia la derecha y soltarla después de que se produzca el arranque, en posición “RUN”. La luz de aviso verde puesta debajo del volante permanece encendida. Si el motor no arrancara en 5 segundos, para evitar daños a la batería, esperar alrededor de 10 segundos para intentar ulteriormente.

ARRANQUE DE TIRÓN Posicionen el pedal del freno en posición de aparcamiento.

Verifiquen que la palanca de conexión de la cuchilla del disco de corte no esté insertada. Posicionen la palanca acelerador en la posción de START. Cojan el cable de arranque (6) y lo tiren. El motor tendría que ponerse en marcha. Repitan si necesario hasta el arranque del motor. Una vez puesto en marcha el motor, se sienten en el asiento y cumplan con el trabajo.

1-Liberar la cuchilla del cubo, utilizando una llave de 17 mm.. Monten la nueva cuchilla apretando bien el cubo con la llave específica. El par mínimo requerido para la cuchilla es de 55 Nm-

O BATERÍA (ver la página 123)

¡Cuando se guarda la máquina, desconectar la batería!

ELIMINACIÓN DE LA BATERÍAELIMINACIÓN DE LA BATERÍA Antes de efectuar el primer arranque conviene cargar la batería durante 2 ó 3 horas.

Si durante el arranque la batería da señales de insuficiencia, cargarla durante 24 horas. No insistir en cada arranque más de 5 segundos.

Beëindig de montage van de zak op de frame door de betrekkelijke rubberen haken vast te maken.

C MONTAGE VAN DE WIELEN (zie pagina 119)

, afhankelijk van het toerental dat gekozen wordt om goed te kunnen werken.

HET UITZETTEN VAN DE MOTOR ELEKTRISCHE ONTSTEKING Zet de motor uit door de sleutel op STOP te zetten. Het groene lampje gaat uit.

- les pièces dites d'usure ( courroies, lames, supports de lame, les câbles, les roues et déflecteurs)

Il est entendu que la garantie sera automatiquement annulée en cas de modifications apportées à la machine sans l'autorisation du constructeur, ou bien en cas de montage de pièces n'étant pas d'origine. Le constructeur décline toute responsabilité en matière de responsabilité civile découlant d'un emploi abusif ou non conforme aux normes d'emploi et d'entretien de la machine. L'assistance sous garantie ne sera acceptée que si la demande est adressée au service aprés vente agrée accompagnée de la

carte de garantie dûment complétée.

Aussitôt après l'achat nous vous conseillons de vérifier l'état intact du produit et de lire attentivement la notice avant son utilisation. Dans toute demande de pièces de rechange on devra spécifier le modèle exact de la machine, l'année de fabrication et le numéro de série de l'appareil. Garantie du moteur thermique. La garantie du moteur thermique, des batteries et des chargeurs est assurée par le constructeur du moteur conformément aux conditions de garantie de celui-ci. NOTA BENE: Utiliser ex clusivement des pièces de rechange d'origine

It is clearly understood that the present warranty would be automatically invalidated, if modifications were to be carried out on the machine without the consent of the manufacturer or if nonoriginal items were to be assembled on the machine. Furthermore, the manufacturer declines all liability as regards civil responsibility deriving from improper use of the machine that is not in compliance with the rules of use and maintenance. Technical service during the guarantee period will be recognized only if the request made at the authorized technical service centre is accompanied by valid proof of purchase. All the labour and transportation costs, as well as costs for any damage or losses during transportation, will be chargeable to the user, as likewise any expenses for cleaning, adjustment or normal maintenance.

You are recommended to check, upon purchase, that the product is visibly in good condition and to read the instruction manual carefully before using the equipment. Todos los gastos de mano de obra y de transporte, como los posibles daños o pérdidas sufridas durante este último correrán por cuenta del usuario, así como los gastos de limpieza, regulación o mantenimiento habitual.

Le aconsejamos comprobar, inmediatamente después de la compra, que el producto esté a simple vista en buen estado y leer atentamente el manual de instrucciones antes de utilizarlo.

Cada solicitud de piezas de recambio tendrá que especificar el modelo de la máquina, el año de compra y el número de la pieza. IMPORTANTE: Usar sòlo recambios originales. ATENCIÓN: al solicitar las piezas de recambio especificar el color.

Le constructeur garantit sa machine pendant 24 mois à compter de la date d'achat. Les machines destinées à la location ne sont pas couvertes par la présente garantie.

Le constructeur assure le remplacerment de toutes les pièces reconnues défectueuses par un défaut ou un vice de fabrication. En aucun cas la garantie ne peut donner lieu à un remboursement du matériel ou à des dommages et intérêts directs ou indirects. Cette garantie ne couvre pas : - une utilisation anormale - un manque d'entretien - une utilisation à des fins professionnelles - le montage, le réglage et la mise en route de l'appareil - tout dégât ou perte survenant pendant un transport ou

CERTIFICATE OF WARRANTY The manufacturer of your machine guarantees it from the purchasing date for a duration of 24 months. Machines used fo r hire are not covered by this guarantee.

The manufacturer, moreover will replace all original parts which, under normal conditions of machine use and maintenance (hence ex cluding any professional use of the same), were to prove, in the judgement of the firm's technicians, faulty for reasons of manufacture.