NINA BAR - Machine à café SAECO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil NINA BAR SAECO au format PDF.
| Intitulé | Description |
|---|---|
| Type de produit | Machine à café automatique |
| Caractéristiques techniques principales | Système de préparation de café par pression, moulin intégré, options de personnalisation des boissons |
| Alimentation électrique | 220-240 V, 50/60 Hz |
| Dimensions approximatives | 23 x 34 x 43 cm |
| Poids | 8 kg |
| Compatibilités | Grains de café, café moulu |
| Type de batterie | Non applicable |
| Tension | 220-240 V |
| Puissance | 1850 W |
| Fonctions principales | Préparation de café expresso, cappuccino, latte macchiato, réglage de la température et de l'intensité |
| Entretien et nettoyage | Réservoir d'eau amovible, programmes de nettoyage automatique, entretien du moulin |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces de rechange, manuel de réparation accessible |
| Sécurité | Protection contre la surchauffe, arrêt automatique après une période d'inactivité |
| Informations générales utiles | Garantie de 2 ans, service client disponible, conseils d'utilisation inclus |
FOIRE AUX QUESTIONS - NINA BAR SAECO
Téléchargez la notice de votre Machine à café au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice NINA BAR - SAECO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil NINA BAR de la marque SAECO.
MODE D'EMPLOI NINA BAR SAECO
IMPORTANT Lors de l’utilisation d'appareils électriques, il est indispensable de respecter toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1. Lire toutes les instructions. 2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Uïiliser les poignées ou les boutons.
3. Afin d'éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le cordon, la fiche ou l'appareil dans l'eau ou dans n'importe quel liquide.
4. Ilest nécessaire de contrôler attentivement lorsque l'appareil est utilisé par des enfants ou à leur proximité.
5. Débrancher de la prise de courant lorsque l'appareil n’est pas en service et avant son nettoyage. Laisser refroidir l'appareil aussi bien avant de retirer et de mettre en place ses accessoires qu'avant de le nettoyer.
6. Ne pas utiliser l'appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après un mauvais fonctionnement de l'appareil ou son endommagement de n'importe quelle manière. Renvoyer l'appareil au centre d'assistance agréé le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7. L'utilisation d'accessoires non recommandés par le constructeur de l'appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des blessures.
8. Ne pas utiliser à l'extérieur.
9. Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10. Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou dans un four chaud.
11. Toujours brancher le cordon d'alimentation à la machine d’abord et ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche de la prise de courant sur le mur.
12. Ne ps utiliser l'appareil pour toute autre utilisation non prévue. 13. Garder ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON ELECTRIQUE
À. Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon d'alimentation détachable, afin d'éviter de trébucher ou de s'emmêler avec un cûble plus long.
B. Des cordons détachables plus longs ou bien des raloges sont disponibles et ne peuvent être utilisés que si l'on prend toutes les précautions d'usage.
C En cas d'utilisation d’un long cordon d'alimentation détachable ou d’une rallonge,
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon d'alimentation détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à celle de l'appareil.
2. Si la fiche de l'appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait être une rallonge de terre à 3 fils et
3. La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus de table, afin d'éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.
1 GÉNÉRALITÉS Cette machine à café est appropriée pour la préparation d'une ou de deux tasses de café expresso. Elle est équi- pée d'un cappuccinatore orientable pour la distribution de la vapeur et de l'eau chaude. Les commandes sur la façade de l'appareil sont marquées par des symboles faciles à comprendre.
Cette machine a été conçue pour un usage domestique et n'est pas indiquée pour un fonctionnement continu de type professionnel.
Attention. La société décline toute responsabilité pour les éventuels dommages se produisant
+ Usage impropre non conforme aux utilisations prévues ;
+ Réparations non effectuées auprès des centres d'assistance agréés ;
+ Altération du câble d'alimentation ;
+ Altération de n'importe quel composant de la machine ;
+ Utilisation de pièces de rechange et d'accessoires non d'origine ;
+ Défaut de détartrage et stockage au-dessous de oc.
Dans tous ces cas, la garantie cesse d'exister.
1.17 Pour faciliter la lecture
Le triangle d'avertissement indique toutes les instructions à retenir pour Ja sécurité de l'utilisateur. Respecter
attentivement ces indications afin d'éviter de graves blessures !
Les images, les parties de l'appareil les éléments de commande, etc. sont marqués par des lettres ou des chiffres. Dans ce cas, consulter les images.
Ce symbole met en évidence les informations importantes pour une meilleure utilisation de la machine.
Les images correspondant au texte se trouvent dans les premières pages du manuel. Consulter ces pages pendant la lecture du mode d'emploi.
1.2 Utilisation de ce mode d'emploi Garder ce mode d'emploi dans un endroit sûr. Le joindre à la machine à café pour tout éventuel changement d'utilisateur.
Pour plus d'informations ou en cas de problèmes, s'adresser aux centres d'assistance agréés.
Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifi- cations aux caractéristiques techniques du produit.
TEnSION nominale - Puissance nominal - Alimentation Voir plaquette placée sur l'appareil Matériau du chassis
DimEnsIons TX A Xp) 270 x 350 x 300
Longueur du cable 12m
Bandeau de commande En façade
Porie-filtre Pressurisé
Pannarelo Spécial pour les cappuccinos RESENOI à Eau
1,5 litres - Amovible PHESSION de la pompe
Chaude Acier inoxydable DISPO dE SEcurE Coupe-circuit thermique
À A Ne jamais mettre les parties sous tension au contact de l'eau : danger de court-circuit! La vapeur surchauffée et l'eau chaude peuvent provoquer des brûlures ! Ne jamais diriger le jet de vapeur ou d'eau chaude vers des parties du corps, toucher la buse de vapeurid'eau chaude en faisant très attention : danger de brûlures !
Cette machine à café est destinée uniquement à un usage domestique. Toute modification technique de la machine et toute utilisation impropre sont interdites car elles engendrent des risques ! L'appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles, sans expérience etou aux compétences insuffisantes, à moins qu'elles ne soient sous la supervision d'une per- sonne responsable de leur sécurité ou formées par cette personne en ce qui concerne l'utilisation de l'appareil.
Alimentation secteur
La machine à café ne peut être branchée que sur une prise de courant appropriée. La tension doit correspon- dre à celle indiquée sur la plaquette de l'appareil.
Câble d’alimentation
Ne jamais utiliser la machine à café si le câble d'ali- mentation est défectueux. Si le câble d'alimentation est abimé, il doit être remplacé par le constructeur ou par son service d'assistance aux clients. Ne pas faire passer le câble d'alimentation sur des arêtes ou des objets très chauds et le protéger contre l'huile.
Ne pas transporter ou tirer la machine à café par le câble. Ne pas extraire la fiche en la tirant par le câble. Ne pas la toucher avec les mains mouillées.
Éviter que le câble d'alimentation ne pende librement des tables ou des étagères.
Protection des autres personnes
Garder les enfants sous supervision, afin d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil.
Les enfants ne se rendent pas compte des risques
liés aux électroménagers. Les matériaux utilisés pour l'emballage de la machine doivent être gardés hors de la portée des enfants.
Ne pas diriger le jet d'eau chaude ou de vapeur sur- chauffée vers soi et/ou vers d'autres personnes. Utiliser toujours les poignées ou les boutons prévus à cet effet. Ne jamais ôter le porte-fltre pressurisé pendant la distri- bution du café. Pendant le chauffage, des gouttes d'eau chaude peuvent sortir du groupe de distribution du café.
Ranger la machine à café dans un endroit sûr pour éviter tout risque de renversement ou de blessures.
Risque de fuite d'eau chaude ou de vapeur surchauffée : danger de brûlures !
Ne pas garder la machine à une température inférieure à 0°C : le gel pourrait endommager la machine.
Ne pas utiliser la machine à café en plein air.
Ne pas poser la machine sur des surfaces trop chaudes ou à proximité d'une flamme nue : Le châssis pourrait fondre ou s'abimer.
Avant de nettoyer la machine, il faut déconnecter la machine avec le bouton ON/OFF et ôter la fiche de la prise de courant. Attendre quelques instants pour que la machine se refroidisse. Ne jamais plonger la machine dans l'eau !
Il est strictement interdit d'essayer d'intervenir à l'intérieur de la machine.
Ne pas utiliser l'eau qui est restée pendant plusieurs jours dans le réservoir pour un usage alimentaire : laver le réservoir et le remplir d'eau fraîche potable.
Espace pour le mode d'emploi et l'entretien Pour un fonctionnement correct et efficace de la machine
à café, iLest conseillé de :
+ Choisir une surface d'appui plane et nivelée :
+ Choisir un endroit assez bien éclairé, propre et pourvu d'une prise de courant facilement accessible ;
+ Prévoir une distance minimum des parois de la machine, conformément à la figure (FigA).
Rangement de la machine
Si la machine reste inutilisée pendant longtemps, la mettre hors tension et ôter la fiche de la prise. La ranger dans un lieu sec et hors de la portée des enfants. La protéger contre la poussière et les saletés.
Réparations / Entretien
En cas de pannes, de dommages ou de défauts présu- més à la suite d'une chute, débrancher immédiatement la fiche de la prise. Ne jamais mettre en marche une machine défectueuse. Seuls les centres d'assistance agréés peuvent effectuer des interventions et des réparations. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages pour toute opération non effectuée dans les règles de l'art.
En cas d'incendie, utiliser des extincteurs à anhydride
carbonique (CO). N'utliser ni d'eau ni d'extincteurs à poudre.
Légende des composants de Ta machine (Page 4)
1 Bandeau de commande 2 Interrupteur ON/OFF 3 Réservoir à eau 4 Bouton eau chaudelvapeur 5 Bac récupération d'eau + grille 6 Groupe de distribution de café T7 Cappuccinatore 8 Câble d'alimentation 9 Mesure à café moulu 10 Porte-ltre pressurisé 11 Filre à café moulu pour la distribution de 1 ou 2 cafés) 12. Adaptateur du fire à café moulu 13 Pivotde distribution 14 Filre à dosettes de café 15 Touche lumineuse de distribution d'un seul café 16 Touche lumineuse de distribution d'un café double 17 Touche lumineuse de distribution d'eau chaude 18 Touche lumineuse de distribution de la vapeur 19 Pannarelo
4.5 Amorçage du circuit
Pour votre sécurité et celle des tiers, s’en tenir scru- puleusement aux « Consignes de sécurité » indiquées au chapitre 3.
47 Emballage L'emballage original a été conçu et réalisé pour protéger la machine lors de son expédition. Il est conseillé de le garder pour d'éventuels transports à venir.
4.2 Avertissements de mise en place Avant d'installer la machine, s'en tenir aux consignes de sécurité suivantes placer la machine dans un endroit sûr ; s'assurer que les enfants n'aient pas la possibilité de jouer avec la machine ; éviter de placer la machine sur des surfaces très chaudes ou à proximité de flammes nues. La machine à café est prête pour être branchée sur le réseau électrique.
Remarque : il est recommandé de laver les composants avant la toute première utilisation etlou après des périodes d'inactivité.
4.3 Raccordement de la machine
Le courant électrique peut être dangereux ! Par
conséquent, il est impératif de respecter les consignes de sécurité. Ne jamais utiliser des câbles défectueux ! Les câbles et les fiches défectueux doi- vent être immédiatement remplacés par des centres d'assistance agréés.
La tension de l'appareil a été configurée à l'usine. Vérifier sila tension du réseau correspond aux indications figurant sur la plaquette d'identification qui se trouve au fond de l'appareil
Avant de brancher la machine sur le réseau électrique, s'assurer que l'interrupteur ONJOFF (2) n'a pas été appuyé
Brancher la fiche sur une prise de courant au mur ayant une tension appropriée
(Fig.1) - Retirer le réservoir à eau (3). (Fig.2) - Le rincer et le remplir d'eau fraîche potable : éviter d'en verser une quantité excessive.
Fig.1) - Réintroduire le réservoir dans son logement en s'assurant qu'il est correctement positionné.
Remplir le réservoir uniquement avec de l'eau fraîche potable non pétillante. L'eau chaude ou tout autre liquide peuvent endommager le réservoir. Ne pas mettre la machine en service, s’il n'y a pas d'eau : s'assurer que le réservoir est suffisamment plein.
Avant la toute première mise en marche et en cas d'épui- sement d'eau, le circuit de la machine doit être réamorcé La nécessité de cette opération est signalée par le clignotement simultané des 4 boutons sur le bandeau de commande :
+ (Fig.3) - Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (2). Les 4 boutons clignotent +_ (Fig) - Placer un récipient sous le cappuccinatore. (Fig.5) Ouvrir le bouton (4) « eau chaudelvapeur » en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. (Fig.6) - Appuyer sur la touche eau chaude (17). Attendre que la machine termine la distribution de l'eau Fermer le bouton (4) « eau chaudeWvapeur » en le tour- nant dans le sens des aiguilles d'une montre. Enlever le récipient.
Après le premier amorçage du circuit, la machine
se met en phase de chauffage. II n'est pas possi- ble de distribuer café/eau/vapeur jusqu'à ce que les deux DEL 15 et 16 ne s'allument de manière fixe.
La machine est prête à distribuer du café et de la vapeur. Quant aux mécanismes de son fonctionnement, consulter les chapitres correspondants.
Remarque : si l'opération n’est pas complète, les 4 touches continueront à clignoter et on ne pourra pas utiliser la machine.
46 Réglage bac de récupération de l'eau
Le bac de récupération de l'eau peut être réglé pour s'adapter aux dimensions des tasses et de petites tasses utilisées.
Pour régler l'hauteur du bac de récupération de l'eau procéder comme suit
Soulever le bac de récupération de l'eau et retirer la grille
Ôter le support positionné sous le bac.
Toumer le support et le positionner dans la machine à café.
Positionner le bac de récupération de l'eau sur le support et replacer la grille
Attention ! Pendant la distribution du café, il est
interdit d'ôter le porte-fitre pressurisé, en le tournant manuellement dans le sens des aiguilles d'une montre. Danger de brûlures.
Pendant cette opération, les touches (15-16) peuvents'al- lumer ts’éteindre. Ce fonctionnement doit être considéré comme normal et ne constitue pas une anomalie.
Avant d'utliser la machine, vérifer que le bouton « eau chaudelvapeur » (4) est fermé et que le réservoir à eau de la machine contient une quantité d'eau suisante (Fig.3) - Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (2). Attendre jusqu'à ce que les touches (15-16) s'allument. La machine est prête pour la distribution du café.
5.1 Avec du café moulu
{Fig.7) - Introduire le pivot (13) dans le porte-fitre pres- surisé (10).
{Fig.8A) - Introduire l'adaptateur (12) dans le porte-fitre pressurisé (13) et insérer le filtre (11).
{Fig.11) - Introduire le porte-itre parle bas dans le groupe de distibution (6).
{Fig.12)- Tourner le porte-fitre de gauche à droite jusqu'à ce qu'il se bloque.
{Fig.14) - Préchauffer le porte-itre pressurisé en appuyant sur la touche (15). L'eau commencera à sortir du porte- fire pressurisé (cette opération n'estnécessaire que pour le premier café).
La distribution de l'eau s'achève automatiquement. {Fig.16) - Enlever le porte-flre de la machine en le tour- nant de droite à gauche et vider l'eau résiduelle. Grâce au fire spécial (11) dont la machine est pourvue, il n'est pas nécessaire de changer de filtre pour obtenir une ou deux doses de café.
(Fig. 9) - Verser 1-1,5 mesures pour un calé individuel où 2 mesures pour un café double. Nettoyer le bord du porte-flre et éliminer les résidus de café.
{Fig.11)- Introduire le porte-fitre (10) par le bas dans le groupe de distribution (6).
{Fig.12)- Tourner le porte-fitre de gauche à droite jusqu'à ce qu'il se bloque.
{Fig.13) - Mettre 1 ou 2 tasses préchauffées sous le porte-ilre pressurisé et vérifier qu'elles sont correctement placées sous les buses de distribution du café.
(Fig.14) - Appuyer sur
- la touche (15) pour obtenir 1 café a - la touche (16) pour obtenir 2 cafés. Après avoir rejoint la quantité de café désirée, la machine achève automatiquement la distribution ; retirer les tasses avec le café (Fig.15).
{Fig.16) - Une fois la distribution terminée, attendre quel- ques secondes avant de sortrle porte-fltre pressurisé et d'évacuer le marc du caté.
Remarque de nettoyage : garder le filtre du porte-filtre pressurisé bien propre. Sortir le filtre
de son logement et rincer à l'eau potable (Fig.17). Laver l'adaptateur et le pivot contenus dans le porte-filtre ; laver ensuite le porte-filtre.
5.2 _ Avec des dosettes de café
{Fig.10)- À l'aide d'une cuiler à café, enlever fitre à café moulu (11) et l'adaptateur (12) du porte-fire pressurisé (10).
(Fig.7) - Enlever le pivot (13) du porte-flre pressurisé (10).
ue - Introduire le fltre pour dosettes (14) dans le pore-fltre pressurisé (13).
(Fig.11) - introduire le porte-fitre pressurisé par le bas dans le groupe de distribution (8) Fig.12)- Tourner le porte-fitre de gauche à droite jusqu'à ce qu'il se bloque.
{Fig.14)- Préchauffer le porte-fitre pressurisé en appuyant sur la touche (15). (Fig.14) - L'eau commencera à sortir du porte-fitre pressurisé (cette opération n'estnécessaire que pour le premier café)
La distribution de l'eau s'achève automatiquement Fig.16) - Enlever le porte-ftre pressurisé de la machine en le tournant de droite à gauche et vider l'eau rési- duelle.
Fig.8B) - Introduire la dosette dans le porte-fltre et s'assurer que le papier de la dosette ne sort pas du porte-fitre.
(Fig.11) - introduire le porte-fitre pressurisé par le bas dans le groupe de distribution (8) {Fig.12)- Tourner le porte-fitre de gauche à droite jusqu'à ce qu'il se bloque.
Mettre 1 tasse préchauffée sous le porte-fitre et vérifier qu'elle est correctement placée sous les buses de distri- bution du café
Fig.14) - Appuyer sur la touche (15) pour obtenir 1 caté.
Après avoir rejoint la quantité de café désirée, la machine achève automatiquement a distribution ; retirer les tasses avec le café (Fig.15).
Fig.16) - Une foi la distribution terminée, attendre quel- ques secondes avant de sortir le porte-fitre et d'évacuer la dosette utilisée.
Remarque de nettoyage : garder le filtre du
porte-filtre pressurisé bien propre. Sortir le filtre de son logement et rincer à l'eau potable (Fig.17). Rincer ensuite le porte-filtre
5.3 Programmation de la quantité de café
La machine offre la possibilité d'établir la quantité de café distribué en appuyant sur la touche (15) ou (16).
La programmation de la quantité de café n'est possible qu'en appuyant sur la touche (15) (min
25 ml et max 180 ml)
En appuyant sur la touche (16) la machine distribue
une quantité double par rapport à celle établie pour la
Pour commencer la programmation, mettre le café dans le porte-filre comme indiqué aux sections 5.1 ou 5.2. Positionner une tasse sous le distributeur de café (4). (Fig.14) - Appuyer sur a touche café (15) sans la relâcher. Au bout de 3 secondes, la machine commence la distribu- tion de cat.
Lorsque la quantité souhaitée est atteinte, elächer la touche (15).
La programmation est terminée. Dès maintenant la
*_ la même quantité sélectionnée à chaque fois qu'on appuie ou reläche la touche (15) :
+ la même quantité sélectionnée à chaque fois qu'on appuie ou reläche la touche (16).
6 CHOIX DU TYPE DE CAFÉ - CONSEILS Généralement, tous les types de café disponibles dans le commerce peuvent être utilisés. Toutefois, le café est un produit naturel et son goût change en fonction de l'origine et des mélanges réalisés. Il est donc conseillé d'essayer plusieurs types de café, afin de trouver celui qui s'adapte le mieux à vos goûts.
Pour des résultats oplimaux, il est quand même conseillé d'utiliser des mélanges préparés spécialement pour
les machines à expresso. Le café est toujours censé sortir régulièrement du porte-fitre pressurisé sans qu'il s'égoutte.
La vitesse de distribution du café peut être modifiée, en changeant légèrement la dose de café dans le filtre etiou en utilisant une mouture différente.
Pour obtenir un meilleur résultat et facliter le nettoyage etla préparation, Saeco vous conseille d'utiliser des
dosettes unidose marquées ESE AVANT TOUTE OPÉRATION DE DISTRIBUTION DE VAPEUR OU D'EAU CHAUDE, VÉRIFIER QUE LE CAPPUCCINATORE EST CORRECTEMENT ORIEN- TÉE VERS LE BAC DE RÉCUPÉRATION D'EAU.
7 EAU CHAUDE Danger de brûlures ! Au début de la distribution, il peut y avoir des éclaboussures d'eau chaude.
Le tuyau de distribution peut atteindre des températures
élevées : éviter tout contact direct avec les mains.
+ (Fig.3) - Appuyer sur l'interrupteur ONJOFF (2). Attendre que les touches (15 - 16) s'allument de manière fe.
(Fig.18) - Placer un récipient ou un verre à thé sous le cappuccinatore.
(Fig.5) - Ouvrir le bouton (4).
(Fig.6) - Appuyer sur la touche (17).
Après avoir prélevé la quantité d'eau chaude désirée, appuyer à nouveau sur la touche (17).
(Fig.5) - Fermer le bouton (4).
Retirer le récipient contenant l'eau chaude.
En appuyant sur les touches (15) ou (16) la
machine distribue une quantité dosée d'eau chaude : cette quantité est égale à celle indiquée à la section 5.2.
8 VAPEUR / CAPPUCCINO Danger de brûlures ! Au début de la distribution, il peut y avoir des éclaboussures d'eau chaude.
Le tuyau de distribution peut atteindre des températures
élevées : éviter tout contact direct avec les mains.
+ (Fig.3) - Appuyer sur l'interrupteur ONJOFF (2). Attendre que les touches (15 - 16) s'allument de manière fe.
(Fig.19) - Appuyer sur la touche (18)
Attendre jusqu'à ce que la touche (18) s'allume de ma- nière fixe. La machine est prête pour la distribution de la vapeur.
(Fig.18) - Placer un récipient sous le cappuccinatore. (Fig.5) - Ouvrir le bouton (4) pour quelques instants pour faire écouler l'eau résiduelle du cappuccinatore la vapeur commence à sortir au bout de quelques secondes.
Ilest conseillé une distribution de 60 secondes maximum.
+ Fermer le bouton (4) et retirer le récipient. + Remplir 13 du récipient servant à préparer le cappuccino de lait froid
Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser du lait froid.
+ (Fig.20)- Plongerle tuyau d'aspiration du cappuccinatore dans le réservoir à lait.
+ (Fig.5) - Ouvrir le bouton (4) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
+ (Fig.21)- Régler la densité de la crème au moyen du pivot
: le soulever doucement pour augmenter la quantité de crème.
Une fois ce procédé terminé, fermer le bouton (4) et prendre la tasse avec le lait émulsionné
Après avoir préparé le cappuccino, metre le tuyau d'aspiration dans un récipient avec de l'eau propre et distribuer de la vapeur. Si de l'eau chaude sort, le cap- puccinatore est propre. Nettoyer la partie extérieure du tuyau d'aspiration moyennant un chiffon humide.
Le cappuccinatore doit être démonté et lavé LM complètement une fois pour semaine.
+_ (Fig.19) - Appuyer à nouveau sur la touche (18). + Pour mettre la machine en service, amorcer le circuit conformément à la section 4.5.
Remarque : la machina est prête lorsque les tou- ches (15) et (16) sont allumés de manière fixe.
Remarque : s'il n'est pas possible de distribuer
un cappuccino comme indiqué, il faut réamorcer le circuit selon ce qui est prévu à la section 4.5 et répéter par la suite toutes les opérations.
Procéder de la même façon pour réchauffer d'autres boissons.
+_Il faut ensuite nettoyer la buse de vapeur avec un chiffon humide.
9 PANNARELLO Le Pannarello peut être utilisé à la place du cappuccina- tore pour la distribution d'eau chaude ou la distribution de la vapeur.
Pour monter le Pannarello,i faut enlever le cappuccina- tore (Fig 29-30): - desserrer la bague sans l'enlever : - enlever le raccord du cappuccinatore de la buse de vapeur.
Monter le Pannarello (Fig.31) - Introduire complètement le Pannarello dans la buse de vapeur : - Visser la bague
Fig.32 ; Fig.33) - Pour la distribution d'eau chaude où de vapeur faut préparer la machine comme indiqué aux sections 7 et 8 et utiliser le Pannarello pour la préparation:
(Fig.34 : Fig. 35) - Après chaque utilisation, quand la
machine est froide, démonter la partie inférieure du Pannarello et la laver à l'eau tiède.
(Fig.36) - Une fois par semaine, démonter aussi la partie supérieure et la laver à l'eau tiède.
10 NETTOYAGE L'entretien et le nettoyage ne peuvent être effectués
que si la machine est froide et débranchée du réseau
+ Ne pas plonger la machine dans l'eau. Ne pas laver ses
composants au lave-vaisselle.
Ne pas utliser d'alcool éthylique, de solvants ni d'agents
Îlest recommandé de nettoyer quotidiennement le réser-
voir à eau et de le remplir avec de l'eau fraîche.
+_ (Fig. 20) - Après avoir réchauffé le lait, distribuer aussi une petite quantité d'eau chaude.
Danger ! lorsque l'extrémité du cappuccinatore est démontée, il est interdit de distribuer de la vapeur.
+ (Fig.22 - 23) - Il est nécessaire de nettoyer le cappucci-
natore une fois par semaine.
Pour ce faire i faut
- extraire l'extrémité du cappuccinatore :
- séparer la partie supérieure et inférieure du cappucci- natore
- laver tous le composants du cappuccinatore à l'eau tiède
- laver le tuyau d'aspiration avec un chiffon humide et enlever tout éventuel résidu de lait:
- assembler le cappuccinatore ;
- remettre l'extrémité du cappuccinatore dans le raccord qu'on a gardé monté sur la machine (s'assurer qu'il est complètement inséré)
Fig.24) - Vider et laver tous les jours le bac d'égoutte-
Pour le nettoyage de l'appareil utiliser un chiffon doux et
légèrement imbibé d'eau
{Fig.17)- Pour nettoyer le porte-fire pressurisé, procéder
= (Fig.10) - retirer le fire, le laver soigneusement à l'eau chaude.
- (Fig.10) - retirer l'adaptateur (sl est présent), le laver soigneusement à l'eau chaude.
- retirer le pivot et le laver soigneusement à l'eau chaude.
- laver la parie intérieure du porte-flre pressurisé.
Ne pas laisser sécher la machine etlou ses composants
dans un four à micro-ondes etlou un four traditionnel.
12_ÉLIMINATION La formation de calcaire estliée à l'emploi de l'appareil. Le cycle de détartrage est nécessaire tous les 3 ou 4 mois d'utilisation de la machine etlou en cas de réduction de la quantité d'eau débitée.
Si l'on souhaite effectuer cette opération per-
sonnellement, il existe dans le commerce une solution détartrante pour machines à café de type non toxique et/ou non nocive. Nous recommandons l'emploi de la solution détartrante Saeco.
Attention ! Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.
(Fig.1) - Enlever et vider le réservoir à eau.
{Fig.2) - Mélanger la solution détartrante avec de l'eau
comme indiqué sur l'emballage du produit et remplir le
réservoir à eau. Replacer le réservoir dans la machine.
(Fig.3) - Mettre en marche la machine, en appuyant sur
l'interrupteur ON/OFF (2).
Attendre que les touches (15 - 16) s'allument de manière
(Fig.29-30) - Ôter le cappuccinatore :
- desserrer la bague sans l'enlever:
- enlever le raccord du _cappuccinatore de la buse de vapeur.
Placer un récipient sous la buse de vapeur.
(Fig.5 - 6) Ouvrir le bouton (4) et appuyer sur la touche
{17) pour enlever tout le détartrant par intervalles (une
Pour arrêter la distribution, appuyer sur la touche (17) et
fermer le bouton (4).
(Fig.3) - Pendant les différents intervalles, mettre la
machine hors tension en appuyant sur l'interrupteur ON/
OFF (2) et attendre 10 à 15 minutes pour que la solution
détartrante ait son effet. Vider le récipient.
(Fig. - 2) - Une fois la solution détartrante terminée,
extraire le réservoir à eau, le rincer etle remplir avec de
l'eau fraîche potable.
(Fig.4) - Réintroduire le réservoir dans la machine.
Placer un récipient sous la buse de vapeur.
{Fig.5: Fig.6) - Ouvrrle bouton (4) et appuyer sur latouche
{17) pour vider 2/3 de l'eau ; pour arréter la distribution,
appuyer sur la touche (17) et fermer le bouton (4).
Laisser que la machine se chauffe ; vider le contenu
restant du réservoir à eau en suivant le procédé décrit
Monter à nouveau le cappuccinatore
- insérer jusqu'au bout, le raccord du cappuccinatore de la buse de vapeur.
En cas d'emploi d'un produit autre que celui qui
a été conseillé, nous vous prions de toujours respecter les instructions du fabricant indiquées sur l'emballage de la solution détartrante.
L'appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformé- ment à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WÉEE).
Le logo ci-contre apposé sur l'appareil indique que ce produit ne peut pas être éliminé avec les déchets ménagers non triés.
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer défiitive- ment, il convient de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou
bien, en le confiant à des organisations caritatives et des associations à but non lucratil.
En vous assurant que ce produit est éliminé correcte- ment, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l'environnement et la santé humaine.
La machine ne se met pas en marche
La machine n'est pas branchée sur le réseau électrique.
Brancher la machine sur le réseau électrique
La pompe est très bruyante
Manque d'eau dans le réservoir.
Remplir d'eau (sec .4.4).
Toutes les touches clignotent
réamorcer le circuit de l'eau.
Réamorcer le circuit comme décrit à la section 4.5.
Le café est trop froid.
Le porte-fltre n'est pas inséré pour le préchauffage (chap. 5).
Préchauffer le porte-filtre.
Les tasses sont froides
Préchauffer les tasses avec de l'eau chaude
La crème de lait ne se forme pas.
Iln'est pas possible de prépa- rer de cappuccinos
lait en poudre, lait
Uïiliser du lait entier.
Le Cappuccinatore est sale.
Nettoyer le cappuccinatore comme il a été décrit au Chap.9.
IL n'y a plus de vapeur dans la chau- dière.
Réamorcer le circuit (sect. 4.5) et répéter les opérations décrites au Chap. 8.
Le café coule trop rapidement la crème ne se forme pas
Pas assez de café dans le porte-filtre.
Ajouter du café (chap. 5).
Mouture trop grossière
Changer de mélange (chap.6).
Café pas frais ou inapproprié
Changer de mélange (chap.6).
Ta doselle n'est pas fraîche où adéquate.
Un composant dans le porte-filtre fait défaut
Vérifier si tous les composants sont pré- sents et montés correctement.
Le café ne coule pas ou il coule en gouttes.
Remplir d'eau (sect.4.4).
Changer de mélange (chap.6).
Café pressé dans le porte-fltre
Remuer le café moulu.
Trop de café dans le porte-fitre.
Réduire la quantité de café dans le porte- fitre.
Fermer le bouton (4).
Détartrer la machine (chap.10)
Le filtre contenu dans le porte-filtre est bouché.
Nettoyer le fitre (chap.9)
La dosette n'est pas adéquate
Le café coule des bords.
Porte-filtre mal inséré dans le groupe de distribution du café.
Insérer correctement le porte-fltre (chap.5).
Bord supérieur du porte-fltre encrassé.
Nettoyer le bord du porte-filtre.
Garniture de la chaudière encrassée ou usée.
Nettoyer la garniture.
Dosette introduite de manière incor- recte.
Introduire correctement la dosetle de manière à ce qu'elle ne sorte pas du porte-fltre
Trop de café dans le porte-filtre.
Réduire la quantité de café à l'aide de la mesure
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de solutions insuffisantes à résoudre le problème, s'adresser à un centre d'assistance agréé.
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ CE 2006/95, CE 2004/108, CE 1992/31, CE 1993/68
déclarons sous notre responsabilité que le produit :
MACHINE À CAFÉ TYPE : SIN 026XH
auquel se réfère cette déclaration est conforme aux normes suivantes :
Sécurité d'appareils électroménagers et électriques - Prescriptions générales
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
Sécurité d'appareils électroménagers et électriques - Partie 2-15
Prescriptions particulières pour les appareils de chauffage des liquides
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
Sécurité des apparells pour usage domestique et analogue. Champs électromagnétiques
Méthodes pour l'évaluation et les mesures EN 50366 (2003) + A1 (2006).
Limites et méthodes de mesure des perturbations radio produites par les appareils électroménagers ou analogues comportant des moteurs électriques ou des dispositifs thermiques, parles outils électriques et parles appareils électriques analogues -
EN 80741 (2000) + A1 (200) +2 (2002)
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Partie 3 Limites - Section 2 : Limites pour les émissions de courant harmonique (courant appelé par les appareils < 16A par phase) -
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Partie 3 Limites - Section 3 : Limitation des variations et des fluctuations de tension et du papillotement dans les réseaux d'alimentation basse tension pour appareils ayant un courant nominal < 16
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
Prescriptions d'immunité pour les appareils électroménagers, outils électriques et appareils analogues.
Norme de famille de produits EN 55014-2 (1997) + A1 (200)
La méquina no se enciende
Introduza à ficha numa tomada de parede de tensäo adequada
Notice Facile