Magys 500 WS - Saldatrice GYS - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo Magys 500 WS GYS in formato PDF.
Domande degli utenti su Magys 500 WS GYS
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Saldatrice in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale Magys 500 WS - GYS e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. Magys 500 WS del marchio GYS.
MANUALE UTENTE Magys 500 WS GYS
Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell'uso.
Ogni modifica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere effettuata.
Ogni danno fisico o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti in questo manuale non potrà essere considerata a carico del fabbricante. In caso di problema o incertezza, consultare una persona qualificata per manipolare correttamente l'installazione.
AMBIENTE
Questo materiale deve essere usato soltanto per eseguire operazioni di saldatura entro i limiti indicati sulla targhetta indicativa e/o sul manuale. Bisogna rispettare le direttive relative alla sicurezza. In caso di uso inadeguato o pericoloso, il fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile.
Il dispositivo deve essere usato in un locale senza polvere, né accido, né gas infiammabili o altre sostanze corrosive, e lo stesso vale per il suo stoccaggio. Assicurarsi della circolazione dell'aria durante l'utilizzo.
Intervallo di temperatura :
Utilizzo tra -10 e +40°C (+14 e +104°F).
Stoccaggio fra -20 e +55°C (-4 e 131°F).
Umidità de l'aria:
Inferiore o uguale a 50% a 40°C (104°F).
Inferiore o uguale a 90% a 20°C (68°F).
Altitudine :
Fino a 1000 m al di sopra del livello del mare (3280 piedi).
PROTEZIONE INDIVIDUALE E DEI TERZI
La saldatura ad arco può essere pericolosa e causare ferite gravi o mortali.
La saldatura espone gli individui ad una fonte pericolosa di caldo, di radiazione luminosa dell'arco, di campi elettromagnetici (attenzione ai portatori di pacemaker), di rischio di elettrocuzione, di rumore e di emanazioni gassose.
Per protteggersi bene e proteggere gli altri, rispettare le istruzioni di sicurezza che seguono:

Per proteggersi fine di brucciature per proteggere da ustioni e radiazioni, indossare indumenti senza polsini, isolamento, asciutto, ignifugo e in buone condizioni, che coprono tutto il corpo.

Usare guanti che garantiscono l'isolamento elettrico e termico.

Utilizzare una protezione di saldatura e/o un casco d«per saldatura i livello di protezione sufficiente (cariabile a seconda delle applicazioni). Proteggere gli occhi durante le operazioni di pulizia. Le lenti a contatto sono particolarmente sconsigliate.
Potrebbe essere necessario limitare le aree con delle tende ignifughe per proteggere la zona di saldatura dai raggi dell'arco, dalle proiezioni e dalle scorie incandescenti.
Informare le persone della zona di saldatura di non fissare le radiazioni d'arco nemmeno i pezzi in fusione e di portare vestiti adeguati per proteggersi.

Utilizzare un casco contro il rumore se le procedure di saldatura arrivani ad un livello sonoro superiore al limite autorizzati (fare lo stesso per tutte le persone presenti sulla zona di saldatura).
Mantenere a distanza delle parti mobili (ventilatore) le mani, i capelli, i vestiti.
Non togliere mai le protezioni carter dall'unità di refrigerazione quando la fonte di corrente di saldatura è collegata alla presa di corrente, il fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile in caso d'incidente.

I pezzi appena saldati sono caldi e possono causare ustioni durante la manipolazione. QUando s'interviene sulla torcia o sul porta-elettrodo, bisogna assicurarsi che questi siano sufficientemente freddi e aspettare almeno 10 minuti prima di qualsiasi intervento.
L'unità di refrigerazione deve essere accesa prima dell'uso di una torcia a raffreddamento liquido per assicurarsi che il liquido non causi ustioni.
È importate rendere sicura la zona di lavoro prima di uscire per proteggere le persone e gli oggetti.
FUMI DI SALDATURA E GAS

I fumi, gas e polveri emesse dalla saldatura sono pericolosi per la salute. È necessario prevedere una ventilazione sufficiente e a volte è necessario un apporto d'aria. Una maschera ad aria fresca potrebbe essere una soluzione in caso di aerazione insufficiente. Verificare che l'aspirazione sia efficace controllandola in relazione alle norme di sicurezza.
Attenzione, la saldatura in ambienti di piccola dimensione ha bisogno di una sorveglianza a distanza di sicurezza. Inoltre il taglio di certi materiali contenenti piombo, cadmio, zinco, mercurio o berillio può essere particolarmente nocivo; pulire e sgrassare le parti prima di tagliarle.
Le bombole devono essere messe in locali aperti ed aerati. Devono essere in posizione verticale e mantenute ad un supporto o carrello.
La saldatura è proibita se in vicinanza a grasso o vernici.
RISCHIO DI INCENDIO E DI ESPLOSIONE

Proteggere completamente la zona di saldatura, i materiali infiammabili devono essere allontanati di almeno 11 metri.
Un'attrezzatura antincendio deve essere presente in prossimità delle operazioni di saldatura. Attenzione alle proiezioni di materia calda o di scintille anche attraverso le fessure, queste possono essere causa di incendio o di esplosione.
Allontanare le persone, gli oggetti infiammabili e i container sotto pressione ad una distanza di sicurezza sufficiente.
La saldatura nei container o tubature chiuse è proibita e se essi non aperti devono prima essere svuotati di ogni materiale infiammabile o esplosivo (olio, carburante, residui di gas...).
Le operazioni di molatura non devono essere dirette verso la fonte di corrente di saldatura o verso dei materiali infiammabili.
BOMBOLE DI GAS

Il gas uscendo dalle bombole potrebbe essere fonte di soffocazione in caso di concentrazioni in spazi di saldatura (ventilare correttamente).
Il trasporto deve essere fatto in sicurezza: bombole chiuse e dispositivo spento. Devono essere messi verticalmente e mantenuto da un supporto per limitare il rischio di cadute.
Chiudere la bombola negli intervalli d'uso. Attenzione alle variazioni di temperatura e alle esposizioni al sole.
La bombola non deve essere in contatto con le fiamme, arco elettrico, torce, morsetti di terra o ogni altre fonte di calore o d'incandescenza.
Tenerla lontano dai circuiti elettrici e di saldatura e mai saldare una bombola sotto pressione.
Attenzione durante l'apertura della valvola di una bombola, bisogna allontanare la testa dai raccordi e assicurarsi che il gas usato sia appropriato al procedimento di saldatura.
SICUREZZA ELETTRICA

La rete elettrica usata deve imperativamente avere una messa a terra. Usare la taglia di fusibile consigliata sulla tabella segnaletica. Una scarica elettrica potrebbe essere fonte di un'incidente grave diretto, indiretto, o anche mortale.
Mai toccare le parti sotto tensione all'interno e all'esterno del dispositivo quando quest'ultimo *e collegato alla presa di corrente (torce, morsetti, cavi, elettrodi), poiché esse sono collegate al circuito di saldatura.
Prima di aprire la fonte di corrente di saldatura, bisogna disconneterla dalla rete e attendere 2 minuti affinché l'insieme dei condensatori sia scaricato. Non toccare allo stesso momento la torcia e il morsetto di massa.
Cambiare i cavi e le torce se questi ultimi sono dannegiati. Chiedere ausilio a persone abilitate e qualificate. Dimensionare la sezione dei cavi a seconda dell'applicazione. Sempre usare vestiti secchi e in buono stato per isolarsi dal circuito di saldatura. Portare scape isolanti, indifferentemente dell'ambiente di lavoro.
CLASSIFICAZIONE CEM DEL MATERIALE

Questo materiale di Classe A non è fatto per essere usato in una zona residenziale dove la corrente elettrica è fornita dal sistema pubblico di alimentazione di basa tensione. Potrebbero esserci difficoltà potenziali per assicurare la compatibilità elettromagnetica in questi siti, a causa delle perturbazioni condotte o irradiate.

Questo materiale è in conformità con la CEI 61000-3-12, a condizione che la potenza di corto-circuito Ssc sia superiore o uguale a 3.9 MVA al punto d'interfaccia tra l'alimentazione dell'utente e la rete pubblica di distribuzione. è di responsabilità dell'installatore o dell'utilizzatore del dispositivo di assicurarsi, se necessario consultando l'operatore della rete di distribuzione, che il materiale sia collegato soltanto ad un'alimentazione avendo una forza di corto-circuito Ssc superiore o uguale a 3.9 MVA. »

Questi dispositivi sono conformi alla CEI 61000-3-11.
EMISSIONI ELETTROMAGNETICHE

La corrente elettrica passando attraverso a qualunque conduttore prodotto dai campi elettrici e magnetici (EMF) localizzati. La corrente di saldatura produce un campo elettromagnetico attorno al circuito di saldatura e al dispositivo di saldatura.
I campi elettromagnetici EMF possono disturbare alcuni impianti medici, per esempio i pacemaker. Devono essere attuate delle misure di protezione per le persone che portano impianti medici. Ad esempio, restrizioni d'accesso per i passanti oppure una valutazione di rischio individuale per i saldatori.
Tutti i saldaturi dovrebbero utilizzare le procedure di accesso che seguono per minimizzare l'esposizione ai campi elettromagnetici provenienti dai circuiti di saldatura:
- posizionare i cavi di saldatura insieme – fissarli con una fascetta, se possibile;
- posizionarsi (busto e testa) il più lontano possibile dal circuito di saldatura;
• non avvolgere mai i cavi di saldatura attorno al vostro corpo;
• non posizionare il vostro corpo tra i cavi si saldatura Mantenere entrambi i cavi di saldatura sullo stesso lato del corpo; - collegare il cavo di ritorno al pezzo da lavorare il più vicino possibile alla zona da saldare;
• non lavorare a fianco, né sedersi sopra, o addossarsi alla fonte di corrente di saldatura; - non saldare durante il trasporto della fonte di corrente di saldatura o trainafilo.

I portatori di pacemaker devono consultare un medico prima di usare questo materiale.
L'esposizione ai campi elettromagnetici durante la saldatura potrebbe avere altri effetti sulla salute che non sono ancora conosciuti.
CONSIGLI PER VALUTARE LA ZONA E L'INSTALLAZIONE DI SALDATURA
Generalità
L'utente è responsabile dell'installazione e dell'uso del materiale di saldatura all'arco secondo le istruzioni del fabbricante. Se delle perturbazioni elettromagnetiche sono rivelate, è responsabilità dell'utente del dispositivo di saldatura all'arco di risolvere la situazione con l'assistenza tecnica del fabbricante. In certi casi, questa azione correttiva potrebbe essere molto semplice come ad esempio la messa a terra di un circuito di saldatura. In altri casi, potrebbe essere necessario costruire uno schermo elettromagnetico intorno alla fonte di corrente di saldatura e del pezzo completo con montaggio di filtri d'entrata. In ogni caso, le perturbazioni elettromagnetiche devono essere ridotte fino a che esse non siano più fastidiose.
Valutazione della zona di saldatura
Prima di installare un dispositivo di saldatura all'arco, l'utente deve valutare i potenziali problemi elettromagnetici nella zona circostante. Bisogna tenere conto di ciò che segue:
a) la presenza sopra, sotto e accanto al dispositivo di saldatura all'arco di altri cavi di alimentazione, di comando, di segnalazione e telefonici;
b) di ricettori e trasmettitori radio e televisione;
c) di computer e altri dispositivi di comando;
d) di dispositivi critici di sicurezza, per esempio, protezione di dispositivi industriali;
e) la salute delle persone vicine, per esempio, l'azione di pacemaker o di apparecchi uditivi;
f) di dispositivi utilizzati per la calibratura o la misurazione;
g) l'immunità degli altri dispositivi presenti nell'ambiente.
L'utente deve assicurarsi che gli altri dispositivi usati nell'ambiente siano compatibili. Questo potrebbe richiedere delle misure di protezione supplementari;
h) l'orario della giornata in cui la saldatura o delle altre attività devono essere eseguite.
La dimensione della zona circostante da prendere in considerazione dipende dalla struttura degli edifici e dalle altre attività svolte sul posto. La zona circostante può stendersi oltre i limiti delle installazioni
Valutazione della zona di saldatura
Oltre alla valutazione della zona, la valutazione delle installazioni di saldatura all'arco possono servire a determinare e risolvere i casi di interferenze. Conviene che la valutazione delle emissioni comprenda misure in situ come specificato all'articolo 10 della CISPR 11. Le misure in situ possono anche permettere di confermare l'efficacia delle misure di attenuazione.
CONSIGLI SUI METODI DI RIDUZIONE DELLE EMISSIONI ELETTROMAGNETICHE
a. Rete pubblica di alimentazione: conviene collegare il materiale di saldatura all'arco a una rete pubblica di alimentazione secondo le raccomandazioni del fabbricante. Se ci sono interferenze, potrebbe essere necessario prendere misure di prevenzione supplementari, come il filtraggio della rete pubblica di rifornimento [elettrico]. Converrebbe prendere in considerazione il rinforzo del cavo della presa elettrica passandolo in un condotto metallico o equivalente di un materiale di saldatura all'arco fissati stabilmente. Converrebbe anche assicurarsi della continuità elettrica del blindaggio su tutta la lunghezza. Conviene collegare il blindaggio alla fonte di corrente di saldatura per assicurare il buon contatto elettrico fra il condotto e l'involucro della fonte di corrente di saldatura.
b. Manutenzione del materiale di saldatura all'arco: è opportuno che il materiale di saldatura all'arco sia sommesso alla manutenzione seguendo le raccomandazioni del fabbricante. È opportuno che ogni accesso, porte di servizio e coperchi siano chiusi e correttamente bloccati quando il materiale di saldatura all'arco è in funzione. È opportuno che il materiale di saldatura all'arco non sia modificato in alcun modo, tranne le modifiche e regolazioni menzionati sulle istruzioni del fabbricante. È opportuno, in particolar modo, che lo spinterometro dell'arco dei dispositivi di avviamento e di stabilizzazione siano regolati e mantenuti secondo le raccomandazioni del fabbricante.
c. Cavi di saldatura: è opportuno che i cavi siano i più corti possibili, piazzati l'uno dopo l'altro in prossimità del suolo o sul suolo.
d. Collegamento equipotenziale: converrebbe considerare il collegamento di tutti gli oggetti metallici della zona circostante. Tuttavia, oggetti metallici collegati al pezzo da saldare potrebbero accrescere il rischio per l'operatore di scosse elettriche se costui tocca contemporaneamente questi oggetti metallici e l'elettrodo. È opportuno isolare l'operatore di tali oggetti metallici.
e. Messa a terra del pezzo da saldare: quando il pezzo da saldare non è collegato a terra per sicurezza elettrica o a causa delle dimensioni e del posto dove si trova, come, ad esempio, gli scafi delle navi o le strutture metalliche di edifici, una connessione collegando il pezzo alla terra può, in certi casi e non sistematicamente, ridurre le emissioni. È opportuno vegliare alla messa a terra dei pezzi che potrebbero accrescere i rischi di ferire gli utenti o danneggiare altri materiali elettrici. Se necessario, è opportuno che collegamento fra il pezzo da saldare la terra sia fatto direttamente, ma in certi paesi che non autorizzano questo collegamento diretto, si consiglia che la connessione sia fatta con un condensatore appropriato scelto in funzione delle regole nazionali.
f. Protezione e blindaggio: La protezione e il blindaggio selettivi di altri cavi e materiali nella zona circostante possono limitare i problemi di perturbazioni. La protezione di tutta la zona di saldatura può essere considerata per delle applicazioni speciali.
TRASPORTO E TRANSITO DELLA FONTE DI CORRENTE DI SALDATURA

Non usare i cavi o la torcia per spostare la fonte di corrente di saldatura. Deve essere messa in posizione verticale.
Non far passare la fonte di corrente di saldatura sopra a persone o oggetti.
Mai sollevare una bombola di gas e la fonte di corrente di saldatura nello stesso momento. Loro norme di trasporto sono distinte.
È preferibile togliere la bobina prima di ogni sollevamento o trasporto del dispositivo di corrente di saldatura.
La fonte di corrente di saldatura è fornita con una (delle) impugnatura(e) superiore(i) permettendo il trasporto manuale. Attenzione a non sottovalutare il peso. La (le) impugnatura(e) non è (sono) considerata(e) come un modo di imbragatura.
Le correnti di saldatura vagabonde possono distruggere i conduttori di terra, danneggiare il materiale e i dispositivi elettrici e causare riscaldamenti dei componenti potendo causare un incendio.
- Tutte le connessioni di saldatura devono essere collegate fermamente, e verificate regolarmente!
- Assicurarsi che la fissazione del pezzo sia solida e senza problemi elettrici!
- Attaccare o sospendere tutti gli elementi conduttori d'elettricità della fonte di saldatura come telaio, carrello e i sistemi di sollevamento perché siano isolati!
- Non depositare altra attrezzatura come trapani, dispositivi di affilatura, ecc., sulla fonte di saldatura, il carrello, o i sistemi di sollevamento senza que essi siano isolati!
- Sempre porre le torce di saldatura o i porta elettrodi su una superficie isolata quando non sono in uso!
INSTALLAZIONE DEL MATERIALE
- Mettere la fonte di corrente di saldatura su un suolo inclinato al massimo di 10^ .
- Prevedere una zona sufficiente per aerare il dispositivo di corrente di saldatura e accedere ai comandi.
- La fonte di corrente di saldatura deve essere al riparo della pioggia e non deve essere esposto ai raggi del sole.
- Non usare in un ambiente con polveri metalliche conduttrici.
- Il materiale è di grado di protezione IP23, che significa:
- aree pericolose protette per impedire il contatto con corpi solidi di diam >12.5 mm et,
- protezione contro la pioggia diretta a 60% in relazione alla verticale.
Questo materiale potrebbe essere usato all'aperto con l'indice di protezione IP23. - Non utilizzare el materiale a temperature >40^ .
- I cavi di alimentazione, di prolunga e di saldatura devono essere totalmente srotolati, per evitare il surriscaldamento.

Il fabbricante non assume nessuna responsabilità circa i danni provocati a persone e oggetti dovuti ad un uso incorretto e pericoloso di questo dispositivo.
MANUTENZIONE / CONSIGLI


- La manutenzione deve essere effettuata da una persona qualificata. È consigliata una manutenzione annuale.
- Interrompere l'alimentazione staccando la presa, e attendere due minuti prima di lavorare sul dispositivo. All'interno, le tensioni e intensità sono elevate e pericolose.
- Regolarmente, togliere il coperchio e spolverare all'aiuto del soffiatore. Cogliere l'occasione per far verificare le connessioni elettriche con un utensile isolato da persone qualificate.
- Controllare periodicamente lo stato del cavo di alimentazione. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio post-vendita o da persone di qualifiche simili per evitare pericoli.
- Lasciare le uscite d'aria della fonte di corrente del dispositivo libere per l'entrata e l'uscita d'aria.
- Non usare questa fonte di corrente di saldatura per scongelare tubature, ricaricare batterie/accumulatori né per avviare motori.
INSTALLAZIONE - FUNZIONAMENTO DEL PRODOTTO
Solo le persone esperte e abilitate dal fabbricante possono effettuare l'installazione. Durante l'installazione, assicurarsi che il generatore sia scollegato dalla rete.
DESCRIZIONE
I Magys sono dispositivi di saldatura semi-automatici « sinergici » su ruote, ventilati per la saldatura (MIG o MAG). Funzionano con un'alimentazione 400 V trifase.
Per funzionare il generatore MAGYS :
- 400 GR dev'essere utilizzato con il trainafilo separato WS-4R (rif. 034723) o W5S-4L (rif 032835) e un fasciocavi di collegamento.
- 500 GR dev'essere utilizzato con il trainafilo separato WS-4R (rif. 034723) o W5S-4L (rif 032835) e un fasciocavi di collegamento.
- 500 WS dev'essere utilizzato con il trainafilo separato WS-4L (rif. 033573) o W5S-4L (rif 032835) e un fasciocavi di collegamento.
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
Questo materiale è fornito con una presa 32 A di tipo EN 60309-1 e dev'essere utilizzato solo su una installazione elettrica trifase 400V (50-60 Hz) a quattro fili con un neutro collegato a terra.
La corrente effettiva assorbita (I1eff) è indicata sul dispositivo, per le condizioni d'uso ottimali. Verificare che l'alimentazione e le protezioni (fusibile e/o disgiuntore) siano compatibili con la corrente necessaria in uso. In certi paesi, potrebbe essere necessario cambiare la spina per permettere l'uso del dispositivo in condizioni ottimali.
- La fonte di corrente di saldatura è prevvista per funzionare sulla rete elettrica 400V +/- 15%. Si mette in protezione se la tensione di alimentazione è inferiore a 330 Veff o superiore a 490Veff.
- L'accensione si effettua ruotando il commutatore avvio/stop (1 - FIG 1) sulla posizione I, mentre l'arresto si effettua ruotando sulla posizione 0. Attenzione! Non scollegare mai dalla presa quando il dispositivo è sotto carica.
- Comportamento del ventilatore : I generatori MAGYS 400-4 / 400 GR e 500 GR sono dotati di una gestione intelligente della ventilazione con lo scopo di minimizzare il rumore del dispositivo. La ventilazione resta attivata per 10 minuti poi si spegne automaticamente. Se l'utilizzatore preme sul tasto di cambio modalità (1 - FIG 4), questo interromperà immediatamente il raffreddamento. Si riavvierà al successivo cordone di saldatura. Stesso comportamento per il MAGYS 500 WS e il suo sistema di raffreddamento (unità di raffreddamento e ventilatore).
COLLEGAMENTO AD UN GRUPPO ELETTROGENO
Il dispositivo può funzionare con gruppi elettrogeni a condizione che la potenza ausiliarisponda alle seguenti esigenze :
- La tensione dev'essere alternativa, il suo valore efficace dev'essere di 400V +/- 15%, e di picco di tensione inferiore a 700 V,
- La frequenza dev'essere compresa tra 50 e 60 Hz.
Queste condizioni devono essere imperativamente verificate, perché diversi generatori producono picchi di alta tensione che possono danneggiare i dispositivi.
USO DELLA PROLUNGA ELETTRICA
Tutte le prolunghe devono avere una dimensione e una sezione appropriate alla tensione del dispositivo. Usare una prolunga in conformità con le regolamentazioni nazionali.
Tensione d'entrata Sezione della prolunga (<45m)
400 V 6 mm²
PRESENTAZIONE DEL DISPOSITIVO (FIG 1)
Mettere il tappettino di gomma (solo per il Magys 400-4) e i quattro anelli di sollevamento (con le loro rondelle di sicurezza). La bombola del gas deve essere fissata con 2 catene nei fori sul retro della macchina. Attenzione: Fissare correttamente la bombola. Avete anche dei fori per far passare una cinghia (non inclusa).
1- Tasto On - Off 8- Catene di fissaggio per bombole
2- Impostazioni potenza – 2 interuttori con 9 posizioni per regolare l'output del voltaggio di saldatura
3- Pannello di controllo – Impostazioni saldatura 10-
4- Collegamento torcia standard Europeo
5- Cavo d'alimentazione (5 m) 12- Serbatoio 5.5 L (Magys 500 WS)
6- Messa a terra 13- Slot di fissaggio della catena
7- Supporto bombola di gas (max 1 una bombola da 10 m ^3 )
9- Bobina di supporto ∅ 200/300 mm.
Connettore gas (per il Magys 500 WS, il tubo del gas ha bisogno di essere connesso al manometro della bombola).
11- Ingresso e uscita dell'acqua (Magys 500 WS)
SALDATRICE SEMI-AUTOMATICA PER ACCIAIO / ACCIAIO INOSSIDABILE (MAG MODE) (FIG. 2-A)
Le unità MAGYS sono originariamente equipaggiate per lavorare con fili d'acciaio di 1mm (rulli di trasinamento originali ∅ 1/1.2 acciaio/acciaio inos-sidabile).
Assicuratevi che i rulli di trascinamento, tubi di linea e di contatto siano adatti al diametro del filo.
Per l'acciaio o per l'acciaio inonx, avrete bisogno di un gas specifico - Argon + CO2 (Ar + CO2). La porzione di CO2 varierà a seconda dell'uso. Il flusso di gas sull'acciao è compreso tra 15 e 25L / min a seconda dell'ambiente e dell'esperienza del sldatore.
Per fili di diametro > 1.6 mm, si raccomanda di rimuovere il tubo capillare.
SALDATRICE SEMI-AUTOMATICA PER ALLUMINIO (MIG MODE) (FIG. 2-B)
Questa saldatrice può saldare fili di alluminio da 1 mm.
Per saldare l'alluminio, è richiesto un gas nobile «Argon puro» (AR). Quando scegliete un gas, chiedete ad un distributore di gas per un consiglio. Il flusso di gas sull'alluminio dovrebbe essere compreso tra 20 e 25L / min a seconda dell'ambiente e dell'esperienza del sldatore.
Note per quando si salda l'alluminio
- Impostare la pressione dei rulli al minimo così da non schiacciare il filo
- Rimuovere il tubo capillare prima di connettere la torcia per l'alluminio
- Quando saldate l'alluminio usate una tocia speciale per alluminio con guaina in Teflon per ridurre la frizione.
Non tagliare la guaina vicino al connettore! E' utilizzata per guidare il filo dai rulli.
- Punta di contatto: Usare la punta di contatto in alluminio specifica corrispondente al diametro del filo.
- Rulli di trascinamento: Usare uno specifico rullo di trascinamento per saldare con il filo di alluminio.
ASSEMBLAGGIO DELLA BOBINA E DEL FILO (FIG. 3)
- Posizionare la bobina sul supporto facendo attenzione al perno (1). Per usare una bobina di filo con 5kg (∅200mm) è richiesto l'uso di un adattatore per la bobina (ref. 042889).
- Regolare il freno della bobina (2) per evitare che il movimento della bobina aggrovigli il filo quando la saldatrice si ferma. Poi serrare la vite di plastica (3) saldamente.
• Per il primo uso : - Rilasciare la vite di fissaggio della guida del filo (5)
- Posizionare i rulli e chiudere le viti(6).
Posizionare la guida del filo (7) il più vicino possibile al rullo ma senza toccarlo, poi chiudere le viti di fissaggio. - Per selezionare la regolazione del rullo di trascinamento (8), piegare il filo dove esce dall'ugello per fermarlo, e quindi avviare il motore.
Serrare la manopola mentre si preme il grilletto fino a quando il filo inizia a muoversi. L' impostazione è corretta quando il rullo di guida scorre sopra il cavo, anche quando è bloccato alla fine della torcia.
NOTA : Quando il grilletto è tirato e senza alcun contatto rilevato entro 4s, il MAGYS passera automaticamente alla modalità 'fast forward' fino a quando il grilletto sarà rilasciato. Non c'è gas durante questa operazione.
ATTENZIONE: La modalità «fast forward' utilizza corrente nel filo; evitare qualsiasi contatto con qualsiasi parte metallica che sta intorno.
ATTACCO GAS
Montare il regolatore di flusso alla bombola del gas, e poi montare il tubo del gas al connettore (vedere (10), FIG-2 per MAGYS 400-4). Per evitare perdite di gas, usare i collari presenti nella scatola degli accessori.
LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO (MAGYS 500 WS) (FIG-3) & PROTEZIONE TERMICA
Connettere il filo rosso e blu del cablaggio di collegamneto dal generatore (11) al trainafilo separato (vedere WS-4L/W5S-4L manuale utente). Riempire la tanica (12) fino al massimo (5,5L). Il liquido di raffreddamento raccomandato da GYS (ref. 052246), deve essere usato. L'uso di qualsiasi altro liquido di raffreddamento, e soprattutto il liquido di raffreddamento delle automobili, può portare a causa di un effetto di elettrolisi, all'accumulo di depositi nel sistema di raffreddamento, danneggiandolo e ancor più bloccando circuito. Qualsiasi danno causato alla macchina dall'uso di un altro liquido di raffreddamento non sarà coperto dalla garanzia.
Il MAGYS 500 WS non è raccomandato per essere usato con una torcia raffreddata ad aria. Se comunque volete usare una torcia raffreddata ad aria, un by-pass è fornito con l'unità. Connetterlo tra i cavi rosso e blu. Se non rispettate questa regola, la pompa si danneggierà, e la riparazione non sarà coperta da garanzia.
MAGYS 500 WS: NON USARE MAI LA VOSTRA UNITA' SENZA LIQUIDO DI RAFFREDDAMNETO quando la pompa sta lavorando.
Assicurarsi che il liquido sia almeno al livello minimo (indicatore sul retro della macchina) Il mancato rispetto di questo può provocare danni irreparabili al sistema di raffreddamento, e alla macchina.
- Rispettare sempre le basilari regole della saldatura.
• Non bloccare/coprire i buchi di ventilazione della macchina. - Lasciare il dispositivo collegato dopo la saldatura così da permettere un appropriato raffreddamento.
- Protezione termica: I LED (8) si illuminano quando l'unità è in modalita sicurezza. Il tempo di raffreddamento (ventilazione forzata) dura 10 minuti per il 400-4 e 20 minuti (ventilazione forzata + pompa) per il MAGYS 400 GR/500 GR/500 WS a seconda della temperatura esterna.
- Ventilazione: la ventola è attiva solo durante i cicli di saldatura e di raffreddamento.
PANNELLO DI CONTROLLO (FIG-4)
Selezionare la modalità saldatura/test :
- 2T: due stadi di saldatura / 4T: quattro stadi di saldatura.
- SPOT: saldatura puntuale con diametro spot regolabile
- DELAY: modalità di saldatura intermittente per una procedura operativa ottimizzata
2 modalità per rendere più facile il settaggio dell'unità di saldatura: «manuale» o «sinergica».
- Funzione test: I LED si accendono quando premete il tasto (1). Leggere capitolo «Impostazioni unità saldatura»
Accesso alla modalità nascosta e alla regolazione della modalità Expert (vedere pagina seguente)
③ SPOT / DELAY potenziometro : Per regolare il tempo di saldatura di un punto, la misura del punto e il tempo tra ogni punto.
④ Potenziometro delle dinamiche d'arco : Per regolare automaticamente o manualmente le dinamiche d'arco.
⑤ Selezione metallo e modalità manuale : Leggere capitolo «Impostazioni unità saldatura»
⑥ Modalità « Sinergica » : Leggere capitolo «Impostazioni unità saldatura»
⑦ Diametro del filo : Selezionare il diametro del filo usato.
⑧ LED protezione termica : Leggere capitolo «Protezione termica».
Display voltaggio :
⑨ Premendo il grilletto (I LED indicheranno che la vostra torcia è azionata) il voltaggio verrà mostrato secondo i parametri selezionati.
⑫ Interuttore regolazione di potenza : 20 posizioni per il Magys 400-4, 400 GR e 30 per il 500 GR / 500 WS.
Impostazioni della velocità del filo : Potenziometro per regolare la velocità del filo. La velocità può variare da 1 a 24m/minuto.
② Nota per MAGYS 400 GR/500 GR/500 WS: è possibile selezionare il potenziometro del trainafilo separato o del generatore. Vedere capitolo «potenziometro velocità filo» e l'adesivo all'interno del trainafilo.
Display corrente di saldatura ⑩: indica l'amperaggio (LED « A ») o lo spessore ⑪ raccomandato a seconda della potenza selezionata (leggere funzione « test » nel capitolo « Impostazioni unità saldatura »).
⑪ Nota: « NOP » sul display indica che la corrente di saldatura selezionata è superiore a quella raccomandata tenendo conto dei parametri (tipo e diametro del filo).
IMPOSTAZIONI SALDATRICE (FIG-4)
Questa modalità controlla automaticamente la velocità del filo. Non c'è bisogno di impostare manualmente la velocità del filo.
- Posizionare il potenziometro (2) al centro della zona « Optimal synergic »
- Selezionare: tipo di filo (5), diametro del filo (7), la corrente di saldatura (con i 2 interuttori di potenza (12)).
Dalle impostazioni scelte, l'unità determina la velocità del filo ottimale ed è pronta per saldare. E' anche possibile regolare automaticamente la velocità del filo (+ or -) se necessario usare il potenziometro (2). L'ultima configurazione è salvata nella memoria automaticamente (diametro del filo, tipo del filo, modalità).
Solo nella modalità synergic, vi sarà indicato lo spessore che potete saldare con i parametri selezionati senza usare alcun gas o filo. Questi valori sono calcolati sulla base di una saldatura su superficie piana. Attenzione: c'è corrente nella torcia, perciò evitate qualsiasi contatto con parti metalliche.
NOTA: Se il gas, il diametro del filo e il metallo usato sono differenti da quello selezionato nella modalità synergic, avrete bisogno di spostarvi su modalità manuale per impostare la saldatrice.
MODALITA' «MANUAL »
Per impostare il vostro dispositivo, procedere come segue:
- Scegliere il voltaggio di saldatura usando i 2 interruttori di potenza a seconda dello spessore da saldare.
- Regolare la velocità del filo usando il potenziometro (2).
MANUAL
8 m/min
Solo in modalità manuale, questa funzione permette di visualizzare con precisione la regolazione della velocità del filo sul display (10).
MODIFICA DEI PARAMETRI ORIGINALI (FIG-5)
Il dispositivo controlla la velocità d'arco, il burn back e il post gas. Questi parametri sono impostazioni di fabbrica, ma è possibile modificarli direttamente dalla scheda di controllo. Attenzione: questo intervento deve essere fatto da un elettricista qualificato.
IMPORTANTE : Assicurarsi che il prodotto non sia connesso alla rete elettrica prima di qualsiasi intervento

text_image
0% 50% Impostazioni di fabbrica 100%P1: Impostare la velocità d'arco per avere un avvio regolare così da evitare qualsiasi spruzzo con il primo corto circuito.
P2 : Impostare il Burn back per evitare l'incollaggio del filo sul tubo di contatto.
P3 : L'impostazione del post gas regola il periodo di gas utilizzato dopo la saldatura per proteggerla.
IMPOSTAZIONI EXPERT (SECONDO LO STANDARD EN 1090)
Al fine di soddisfare la norma EN 1090, è possibile calibrare il voltaggio, la corrente e la velocità del filo di questo prodotto. Attenzione: la calibrazione deve essere fatta da GYS o da un distributore con un qualificato reparto manutenzione usando il corretto equipaggiamento: carico resistivo (ref: 060135), tachimetro (ref: 053953), voltometro e amperometro (ref: 053984).
1/ Calibrazione del voltaggio e della corrente (FIG-5):
Il potenziometro P4 (voltaggio) e P5 (corrente) sono regolabili direttamente dal pannello di controllo.
2/ Calibrazione della velocità del filo (FIG-4):
Per accedere a questa modalità, premeteil tasto (1) per 3 secondi. Poi, premere il tasto (1) 3 volte per vedere «Fc3». Ora, potete calibrare la velocità del filo +/- 10% per passo del 1% con i tasti (5) e (7). Per uscire da questa modalità, premere il tasto (1), il display mostrerà «END».
MODALITA' PARAMETRI NASCOSTI (FIG-4)
Le modalità nascoste permettono di impostare i seguenti parametri:
- modalità scriccatura (solo per Magys 500 GR / 500 WS) «Fc0»
- Selezione del potenziometro della velocità del filo (solo per Magys 400 GR / 500 GR / 500 WS) «Fc1»
- Selezione metallo «Fc2»
- Calibrazione della velocità del filo (vedere sopra: impostazioni expert) «Fc3»
Per accedere a questa modalità, tenere premuto per 3 sec il tasto 1. La macchina mostrerà « Fc0 », « OFF ». Premere il tasto 1 nuovamente per entrare nella modalità scriccatura.
Modalità scriccatura: (solo per Magys 500 GR / 500 WS) (Fc0)
ATTENZIONE: ona volta che il generatore di corrente è attivo, la corrente di uscita è disponibile sull'unità. Non mettere la tocia in contatto con il pavimento o con qualsiasi parte metallica. Indossare sempre abiti protettivi.
Per disattivare il generatore di corrente premere il tasto 5. Per lasciare la modalità scriccatura e la modalita nascosta premere il tasto 1 e lo schermo mostrerà « END ».
Processo di scriccatura:
- Girare l'interuttore del voltaggio al massimo,
- Aprire la valvola d'aria,
- Il contatto tra l'elettrodo e il pezzo di metallo creerà un circuito. L'intenso calore scioglierà il pezzo e l'aria passerà abbastanza velocemente attraverso l'arco da soffiare via il materiale fuso.
- Viceversa al processo MMA, il lavoro è fatto spingendo l'arco.
La lunghezza visibile dell' elettrodo deve essere compresa tra 100 e 150 mm.
La torcia è collegata alla parte posteriore del generatore, sul terminale + per elettrodi in acciaio e acciaio inossidabile. Per elettrodi di rame potete usare qualsiasi terminale. Per elettrodi di nichel comnnettete il portaelettrodo al terminale -. Il morsetto di terra è collegato all'altro terminale.
Seguire sempre le istruzioni come indicato nel pacchetto degli elettrodi.
Devono essere sempre indossati indumenti di protezione quando scriccate!
Sezione della velocità del filo: (solo per Magys 400 GR/500 GR/500 WS) (Fc1). La
velocità del filo può essere regolata usando il potenziometro o il generatore del trainafilo. Solo un potenziometro alla volta può essere attivato.
Su questo tipo di equipaggiamento con trainafilo separato, sono disponibili 2 potenziometri della velocità del filo. Potete scegliere se usare entrambi ma non possono essere attivati entrambi allo stesso tempo.
Per accedere alla modalità « Selezione del potenziometro della velocità del filo » premere il tasto 1 per 3 secondi e poi premere lo stesso bottone nuovamente. La parte superiore dello schermo mostrerà « Fc1 » e quella inferiore:
- « Out » per il potenziometro del trainafilo separato
- « In » per il potenziometro del generatore.
Per scegliere tra Out e In, premere il tasto 5. Premere il tasto 1 per lasciare questa modalità ed accedere ad un altra.
Fc1 é visualizzato
In / Out è visualizzato
(1) 3 sec
(5) Selezione potenziometro

flowchart
graph TD
A["Component A"] -->|V| B["Component B"]
B --> C["Component C"]
C --> D["Component D"]
D --> E["Parameter: 1.4, 1.5, 1.6"]
E --> F["Measurement: 0.2V/1.0V/1.0V"]
F --> G["Output: 1.3V/1.0V/1.0V"]
Selezione metallo (Fc2)
Questa modalità vi permettera di selezionare o de-selezionare una specifica combinazione di 3 tipi di metallo (Fe CO ^2 , FeCrNi ArCO ^2 , Alluminio). Per accedere a questa modalità, seguire le istruzioni per entrare in modalità nascosta e premere due volte il tasto 1. Lo schermo mostrerà « Fc2 ». Al fine di scegliere la combinazione di metallo (8 selezioni disponibili), premere il tasto 5 fino a raggiungere la combinazione desiderata. La posizione « Manual » non può essere attivata.
Per lasciare la modalità nascosta premere il tasto 1, lo schermo mostrera « END ».
RISCHIO DI LESIONI LEGATO AI COMPONENTI MOBILI

I trainafilo sono provvisti di componenti mobili che possono agganciare mani, capelli, vestiti o utensili e di conseguenza causare ferite!
- Non portare la mano verso le parti ruotanti o mobili o verso i pezzi da trascinamento!
- Assicurarsi che i coperchi carter o i coperchi di protezione restino ben chiusi durante il funzionamento!
- Non indossare guanti durante l'avvolgimento del filo e per il cambio della bobine del filo di apporto.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
| SINTOMI CAUSE POSSIBILI RIMEDI | ||
| La velocità del filo di saldatura non è costante. | Detriti bloccano l'apertura. | Pulire la punta di contatto o cambiar-la e sostituire il prodotto anti-aderente.Rif. 041806 |
| Il filo slitta sui rulli. | Controllare la pressione dei rulli o sostituirli.Diametro del filo incompatibile con il rulloCopertura guida del filo nella torcia incom-patibile. | |
| I rulli slittano sopra il filo Controllare e serrare le | viti dei rulli. | |
| Il motore del traina filo non funziona. | Bobina o freni dei rulli troppo stretti. Regolare il | freno e i rulli. |
| Problema rete elettrica. | Controllare che l'interuttore d'accensione sia su"On". | |
| Cattivo avanzamento del filo. | Copertura guida del filo sporca o danneggiata. | Pulire o sostituire |
| Freno bobina troppo stretto Regolare il freno | ||
| Nessuna corrente di saldatura | Cattiva connessione alla rete elettrica. | Controllare la connessione principale e assicu-rarsi che la rete sia da 400 V (3PH). |
| Cattiva messa a terra. | Controllare la messa a terra (conndizioni connessione e morsetto). | |
| Grilletto torcia non funzionante. | Controllare il grilletto della torcia / sostituire la torcia | |
| Il filo si blocca (dopo i rulli) | Guaina guida del filo schiacciata. | Controllare la guaina e il corpo della torcia. |
| Filo inceppato nella torcia | Pulire o sostituire. | |
| No tubo capillare. | Controllare la presenza del tubo capillare. | |
| Velocità filo ecessiva | Ridurre la velocità del filo | |
| Il cordone di saldatura è poroso | Il flusso di gas non è sufficente. | Regolare il flusso tra 15 e 25 L / min. Pulire il pezzo da lavorare. |
| Bombola del gas vuota. | Sostituire | |
| Qualità del gas insodisfacente. | Sostituire | |
| Influenza di vento o di un flusso d'aria | Evitare correnti d'aria, proteggere zona di sal-datura. | |
| Ugello del gas sporco. | Pulire o sostituire l'ugello del gas. | |
| Bassa qualità del filo. | Usare un cavo adatto alla saldatura MIG-MAG. | |
| Pezzo di lavoro in cattive condizioni. (solchi, etc...) | Pulire il metallo prima di saldare. | |
| L'arco produce molte scintille | Voltaggio d'arco troppo alto o troppo basso. Vedere impostazioni saldatura. | |
| Cattiva messa a terra. | Controllare la messa a terra (conndizioni connessione e morsetto) | |
| Flusso di gas insuficente. Regolare il flusso di gas. | ||
| Nessun flusso di gas alla fine della torcia. Cattiva | connessione gas. | Controllare che il tubo del gas sia inserito correttamente. |
| Controllare l'elettrovalvola. | ||
| Quando si accende:Il display (9) mostra «Err» e il display (10) mostra «002». | Almeno uno dei 3 tasti viene premuto. | I 3 tasti devono essere rilasciati. |
| Quando si accende:Il display (9) mostra « Err » e il display (10) mostra « 001 ». | Il grilletto della torcia è premuto. Il grilletto deve essere rilasciato. | |
* I cicli di lavoro sono realizzati secondo la norma IEC60974-1 a 40°C e su un ciclo di 10 min.
Durante l'uso intensivo (> al ciclo di lavoro) la protezione termica può attivarsi, in questo caso, l'arco si spegne e la spia si illumina.
Lasciate il dispositivo collegato per permettere il suo raffreddamento fino all'annullamento della protezione.
La fonte di alimentazione genera una caratteristica di uscita di tipo costante in MIG/MAG.
In alcuni Paesi, U0 viene chiamata TCO.
ICÔNES / SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / ICONOS / ИКОНКИ / ICONA / PICTOGRAMMEN
| A | Ampères - Ampres - Ampere - Amperios - Ammer - Ampère - Amper | |
| V | Volt - Volt - Volt - Voltos - Bolyt - Volt - Volt | |
| Hz | Hertz - Hertz - Hertz - Hertz - Feru - Hertz - Hertz | |
![]() | - Soudage MIG/MAG (MIG: Metal Inert Gas / MAG: Metal Active Gas)- MIG/MAG Welding (MIG: Metal Inert Gas / MAG: Metal Active Gas)- MIG/MAG Schweißen (MIG: Metal Inert Gas/ MAG: Metal Active Gas)- Soldadura MIG/MAG (MIG: Metal Inert Gas / MAG: Metal Active Gas)- Poluvatomatическая сварка MIG/MAG (MIG: Metal Inert Gas / MAG: Metal Active Gas)- MIG/MAG lassen (MIG: Metal Inert Gas / MAG: Metal Active Gas)- Saldatura MIG/MAG (MIG: Metal Inert Gas / MAG: Metal Active Gas) | |
![]() | - Le dispositif de déconnexion de sécurité est constitué par la prise secteur en coordination avec l'installation électrique domestique. L'utilisateur doit s'assurer de l'accessibilité de la prise.- The mains disconnection mean is the mains plug in combination with the house installation. Accessibility of the plug must be guaranteed by user.- Die Stromunterbrechung erfolgt durch Trennen des Netzsteckers vom häuslichen Stromnetz. Der Gerätenwender sollte den freien Zugang zum Netzstecker immer gewährleisten- El dispositivo de desconecion de seguridad se constituye de la toma de la red electrica en coordinación con la instalación eléctrica doméstica. El usuario debe asegurarse de la accesibilidad del enchufe.- Система отключения безопасности включается через сетевую штепсельную розетку соответствующую домашней электрической установке. Пользователь должен убедиться, что розетка доступна- De veiligheidsontkoppeling van het apparaat bestaat uit de stekker en de elektrische installatie. De gebruiker moet zich ervan verzekeren dat het stopcontact goed toegankelijk is.- Il dispositivo di scollegamento di sicurezza è costituito dalla presa elettrica in coordinazione con l'installazione elettrica domestica. L'utente deve assicurarsi dell'accessibilità della presa. | |
![]() | - Convient au soudage dans un environnement avec risque accru de choc électrique. La source de courant elle-même ne doit toutefois pas être placée dans de tels locaux.- Adapted for welding in environment with increased risks of electrical shock. However, the welding source must not be placed in such places.- Geeignet für Schweißarbeiten im Bereich mit erhöhten elektrischen Risiken. Trotzdem sollte die Schweißquelle nicht unbedingt in solchen Bereichen betrieben werden.- Adaptado a la soldadura en un entorno que comprende riesgos de choque eléctrico. La fuente de corriente ella misma no debe estar situada dentro de tal locales.- Адаптирован для сварки в среде с повышенным риском электрошока. Однако сам источник питания не должен быть расположен в таких местах.- Geschikt voor het lassen in een ruimte met verhoogd risico op elektrische schok. De voodingsbron zelf moet echter niet in dergelijke ruimte worden geplaatst.- Conviene alla saldatura in un ambiente a grande rischio di scosse elettriche. L'origine della corrente non deve essere localizzata in tale posto. | |
| IP23 | - Protection contre l'accès aux parties dangereuses des corps solides de ≥ 12,5mm et chute d'eau (60° par rapport à la verticale).- Protected against the access of dangerous parts from solid bodies of a ≥ 12,5mm and water (60° towards the vertical).- Gegen Eindringen von Körpern mit einem Durchmesser >12,5mm und gegen Sprühwasser geschützt (Einfallwinkel 60° horizontal)- Защита от попадания в опасные зоны твердых тел ≥ 12,5mm и капель воды (горизонтальный наклон 60°).- Protezione contro l'accesso alle aree pericolose di corpi solidi di ≥ 12,5mm e cadute d'acqua (60° rispetto alla verticale).- Beveiligd tegen toegang tot gevaarlijke delen van ≥ 12,5mm , en tegen regendruppels (60° ten opzichte van een verticale lijn). | |
![]() | - Courant de soudage continu.- Welding direct current.- Gleichschweißstrom.- La corriente de soldadura es continua.- Сварка на постоянном токе.- DC lasstroom.- Corrente di saldatura continuo. | |
![]() | - Alimentation électrique triphasée 50 ou 60Hz.- Three-phase power supply 50 or 60Hz.- Dreiphasige Netzversorgung mit 50 oder 60 Hz.- Alimentación eléctrica trifásica 50 o 60 Hz. | |
![]() | - Source de courant de technologie onduleur délivrant un courant continu.- Inverter technology based welding machine direct curent.- Invertergleichstromquelle (DC) | |
![]() | - Tension assignée à vide.- Rated no-load voltage.- Leerlaufspannung.- Tensión asignada de vacío. | |
![]() | - Tension assignée d'alimentation.- rated supply voltage.- Netzspannung.- Tensión de la red. | |
| I1max | - Courant d'alimentation assigné maximal (valeur efficace).- Rated maximum supply current (effective value).- Maximaler Versorgungsstrom (Effektivwert).- Corriente máxima de alimentación de la red. | |
| [40K3] | - Courant d'alimentation effectif maximal.- Maximum effective supply current.- Maximaler tatsächlicher Versorgungsstrom.- Corriente de alimentación efectiva máxima. | |
II [64XT]II [6TC4]II ![]() | - L'appareil respecte les normes IEC60974-1, IEC60974-5, IEC60974-10.- The device complies with IEC60974-1, IEC60974-5, IEC60974-10 standard relative to welding units.- Das Gerät Entspricht der Norm IEC60974-1, IEC60974-5, IEC60974-10 für Schweißgeräte.- El aparato está conforme a las normas IEC60974-1, IEC60974-5, IEC60974-10 refer ENte a los aparatos de soldadura.- Annapat соответствует европейской норме IEC60974-1, IEC60974-5, IEC60974-10.- Dit toestel voldoet aan de IEC60974-1, IEC60974-5, IEC60974-10 norm.- Il dispositivo rispetta las normas IEC60974-1, IEC60974-5, IEC60974-10. | |
| X(40°C) | - Facteur de marche selon la norme IEC60974-1 (10 minutes – 40°C).- Duty cycle according to the standar IEC60974-1 (10 minutes – 40°C).- Einschaltdauer gemäß IEC60974-1 (10 Minuten – 40°C).- Factor de marcha según la norma IEC60974-1 (10 minutos – 40°C). | |
![]() | - I2: courant de soudage conventionnel correspondant.- I2: corresponding conventional welding current.- I2: entsprechender Schwalßstrom.- I2: Corrientes correspondientes. | |
![]() | - U2: Tensions conventionnelles en charges correspondantes.- U2: conventional voltages in corresponding load.- U2: entsprechende Arbeitsspannung.- U2: Tensiones convencionales en carga. | |
![]() | - Apparell conforme aux directives européennes. La déclaration de conformité est disponible sur notre site internet.- The device complies with European Directive. The certificate of compliance is available on our website.- Gerät entspricht europäischen Richtlinien. Die Konformitätserklärung finden Sie auf unsere Webseite.- El aparato está conforme a las normas europeas. La declaración de conformidad está disponible en nuestra página Web.- Устройство соответствует европейским нормам. Декларация соответствия есть на нашем сайте.- Het toestel is in overeenstemming met de Europese richtlijnen. De conformiteitsverklaring is te vinden op onze internetsite.- Dispositivo in conformità con le norme europee. La dichiarazione di conformità è disponibile nos nostro sito internet. | |
![]() | - Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne).- Conformity mark EAC (Eurasian Economic Commission).- EAC-Konformitätszeichen (Euraisische Wirtschaftsgemeinschaft).- Marca de conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática). | - Маркировка соответствия EAC (Евразийское экономическое сообщество).- EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merkteken van overeenstemming.- Marca di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica) |
![]() | - Attention, souder peut déclencher un feu ou une explosion.- Caution, welding can produce fire or explosion.- Achtung! Schweißen kann Feuer oder Explosion verursachen.- Cuidado, soldar puede iniciar un fuego o una explosión.- Внимание! Саарка может вызвать пожар или взрыв. | - Let op, het lassen kan brand of explosie veroorzaken.- Attenzione, saldare potrebbe far scatenare un incendio o un'esplosione.- Attenzione! Leggere il manuale d'istruzioni prima dell'uso. |
![]() | - Attention ! Lire le manuel d'instruction avant utilisation.- Caution ! Read the user manual.- Achtung! Lesen Sie die Betriebsanleitung.- Cuidado, leer las Instrucciones de utilización. | - Внимание ! Читайте инструкцию по использованию.- Let op! Lees voorzichtig de gebruiksaanwijzing.- Attenzione! Leggere il manuale d'istruzioni prima dell'uso. |
| [8BY4] | - Produit faisant l'objet d'une collecte sélective - Ne pas jeter dans une poubelle domestique.- Separate collection required, Do not throw in a domestic dustbin.- Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen (Sondermüll). Es darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.- Este aparato es objeto de una recolección selectiva. No debe ser tirado en un cubo doméstico.- Продукт требует специальной утилизации. Не выбрасывать с бытовыми отходами.- Afzonderlijke inzameling vereist. Gool niet in het huishoudelijk afval.- Prodotto soggetto alla raccolta differenziata - Non buttare nei rifiuti domestici. | |
| [8875] | - Information sur la température (protection thermique)- Temperature information (thermal protection)- Information zur Temperatur (Thermoschutz)- Información de la temperatura (protección térmica) | - Информация по температуре (термозащита)- Informatie over de temperatuur (thermische beveiliging)- Informazione sulla temperatura (protezione termiche) |
| - Symbole du dévidoir.- Wire feeder symbol.- Symbol des Drahtvorschubkoffers.- Simbolo de la devanadera. | - Символ подающего устройства.- Simbolo del trainafilo.- Symbol van het draadaanvoersysteem.- 运丝符号 | |
| [90] | - Ne pas utiliser en zones résidentielles (CEM)- Not for use in residential areas (EMC)- Nicht für die Benutzung in Wohnräumen geeignet. (EMV)- No usar en areas residenciales (CEM). | - Не использовать в жилый районах (ЭМС)- Niet gebruiken in woongebieden (EMC)- Non utilizzare in arec residenziali (EMC) |
![]() | - Ces appareils à usage professionnel, classe A, sont destinés à être connectés à des réseaux privés raccordés au réseau public d'alimentation seulement en moyenne et haute tension. Il ne sont pas prévus pour être utilisés dans un site résidentiel où le courant électrique est fourni par le système public d'alimentation basse tension. Il peut y avoir des difficultés potentielles pour assurer la compatibilité électromagnétique des ces sites, à cause de perturbations conduites aussi bien que rayonnées. Classe B : Apparel prévu pour une utilisation dans un environnement «résidentiel».- Class A équipment for professionnal use, to be connected onto private low-voltage power supply system. Restriction to connect it to the public low-voltage power supply system: read the paragraph POWER SUPPLY - START UP.- Professionelle Klasse A Geräte: Problemloser Anschluss an ein privates Niederspannungs- Versorgungsnetz. Einschränkungen beim Anschluss an ein öffentliches Niederspannungs- Versorgungsnetz: Für weitere Informationen s. Abschnitt «Netzanschluss-Inbetriebnahme».- Estos aparatos de uso profesional, classe A, están destinados a conectarse a la red pública de alimentación solamente en tensión media y alta. No son para utilizarse en zonas residenciales cuya corriente eléctrica está suministrada por el sistema público de alimentación de baja tensión. Se puede encontrar dificultades potenciales para asegurar la compatibilidad electromagnética de estas zonas, a causa de perturbaciones conducidas tan bien como radiadas. Clase B: aparatos previstos para un uso en un entorno «residencial»- Аппарат для профессионального использования, класса A, может быть подключен к стандартной (домашней) сети, соединенной с городской электросети только среднего и высокого напряжения. Он не предусмотрен для использования в жилых кварталах со стандартной сетью питания низкого напряжения. В таких районах могу возникнуть сложности, связанные с электромагнитной совместимостью из-за кондуктивных и излучаемых помех. Класс Б: устройство может быть использовано в жилый районах.- Deze toestellen voor professioneel gebruik, klasse A, bestemd om te worden aangesloten op private netwerken verbonden met het openbare systeem alleen in midden- en hoogspanning. Het is niet bedoeld voor gebruik in een huiselijke plaats waar de elektrische stroom wordt geleverd door het publieke lage voedingsspanning. Er kunnen mogelijke problemen bij het waarborgen van de elektromagnetische compatibiliteit van deze sites, vanwege uitgevoerd interferentie evenals uitgestraald. Klasse B: Inrichting bestemd voor gebruik in een «residentiele» omgeving.- Questi apparecchi per uso professionale, classe A, sono destinati ad essere collegato a reti private connesse al sistema di distribuzione pubblica solo in tensione media e alta. Non è destinato ad essere utilizzato in un sito residenziale dove la corrente elettrica è fornita dal sistema pubblico di alimentazione a bassa tensione. Ci possono essere potenziali difficoltà nel garantire la compatibilità elettromagnetica di questi siti, a causa di disturbi condotti e irradiati. Classe B: Dispositivo destinato ad essere utilizzato in un ambiente «residenziale». | |
| [10] | - Polarité positive- Positive polarity- Positive Polarität- Polaridad positiva | - положительная полярность- Positieve polariteit- Polarità positiva |
| —— | - Polarité négative- Negative polarity- Negative Polarität- Polaridad negativa | - отрицательной полярности- Negatieve polariteit- Polarità negativa |
![]() | - Entrée de gaz- Gas inlet- Gaseinlass- Entrada de gas | - газа на входе- Gasinlaat- Ingresso gas |
![]() | - Sortie de gaz- Gas outlet- Gasaustritt- Salida de gas | - выпуск газа- Gasuitlaat- Uscita del gas |
![]() | - Entrée du circuit de liquide de refroidissement- Cooling liquid input.- Eingang des Kühlkreislauf. | - Вход цепи охлаждающей жидкости.- Entrata del liquido di raffreddamento nel circuito.- Ingang koelvloestof circuit. |
| [CSW8] | - Sortie du circuit de liquide de refroidissement- Cooling liquid output.- Zugang des Kühlkreislauf | - Выход цепи охлаждающей жидкости.- Uscita del liquido di raffreddamento dal circuito.- Uitgang koelvloestof circuit. |
![]() | - Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture).- Equipment in compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see home page).- Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien und Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite verfügbar (siehe Titelseite).- Equipo conforme a los requisitos británicos. La Declaración de Conformidad Británica está disponible en nuestra página web (véase la portada).- Materiál соответствует требованиям Великобритании. Заявление о соответствии для Великобритании доступно на нашем веб-сайте (см. главную страницу).- Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring van overeenkomt is beschikbaar op onze website (zie omslagpagina).- Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito (vedere pagina di copertina). |
![]() | - Produit recyclable qui relève d'une consigne de tri selon le décret n°2014-1577.- This product should be recycled appropriately.- Recyclingprodukt, das durch Mülltrennung entsorgt werden muss, (Verordnung-Nr. 2014-1577).- Producto reciclable que requiere una separación determinada según el decreto n° 2014-1577.- Этот аппарат подлежит утилизации согласно постановлению n°2014-1577- Product recyclebaar, niet bij het huishoudelijk afval gooien.- Prodotto riciclabile soggetto a racconta differenziata secondo il decreto n°2014-1577. |
| [∅Z5H] | Matériel conforme aux normes Marocaines. La déclaration C_ (CMIM) de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). - Equipment in conformity with Moroccan standards. The declaration C_ (CMIM) of conformity is available on our website (see cover page). - Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards. Die Konformitätserklärung C_ (CMIM) ist auf unserer Webseite verfügbar (siehe Titelseite). - Equipamiento conforme a las normas marroquíes. La declaración de conformidad C_ (CMIM) está disponible en nuestra página web (ver página de portada). - Товар соответствует нормам Марокко. Декларация C_ (CMIM) доступна для скачивания на нашем сайте (см на титульной странице). - Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen. De verklaring C_ (CMIM) van overeenstemming is beschikbaar op onze internet site (vermeld op de omslag). - Materiale conforme alle normative marocchine. La dichiarazione C_ (CMIM) di conformità è disponibile sul nostro sito (vedi scheda del prodotto) |





















