MAKITA DSC163ZK - Affettatrice

DSC163ZK - Affettatrice MAKITA - Manuale utente e istruzioni gratuiti

Trova gratuitamente il manuale del dispositivo DSC163ZK MAKITA in formato PDF.

📄 128 pagine Italiano IT Scarica 💬 Domanda IA
Notice MAKITA DSC163ZK - page 36
Scelga la sua lingua e fornisca la sua email: le invieremo una versione tradotta specificamente.

Domande degli utenti su DSC163ZK MAKITA

0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.

Fai una nuova domanda su questo apparecchio

L'email rimane privata: viene utilizzata solo per avvisarti se qualcuno risponde alla tua domanda.

Ancora nessuna domanda. Sii il primo a farne una.

Scarica le istruzioni per il tuo Affettatrice in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale DSC163ZK - MAKITA e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. DSC163ZK del marchio MAKITA.

MANUALE UTENTE DSC163ZK MAKITA

ITALIANO (Istruzioni originali)

Visione generale

  1. Indicatore rosso

  2. Barra rinforzata

  3. Bullone (piu lungo)

  4. Pulsante

  5. Lame

  6. Bullone (piu corto)

  7. Cartuccia della batteria

  8. Fermo

  9. Rondella

  10. Indicatore LED

  11. Pi di 200 mm

  12. Portabarra

  13. Blocco dell'interruttore

  14. Apertura di ventilazione

  15. Asta taglia-tondini

  16. Interruftnote a grilletto

  17. Chiave esagonale

  18. Lama A su portabarra

  19. Lato A

  20. Valvola di ritorno

  21. Lama B su asta taglia-tondini

  22. Lato B

  23. Lama A (piu spessa)

  24. Lame di ricambio

  25. Protezione

  26. Lama B (piu sottile)

DATI TECHNICI

Modello DSC163
Capacità di taglio massima (diam. in mm)16 mm
Grado 40 - Grado 60
Grado 40: resistenza a trazione 490 N/mm² 70.000 PSI
Grado 60: resistenza a trazione 620 N/mm² 90.000 PSI
Velocità di taglio 2,8 secondi
Lunghezza totale 360 mm
Peso netto 6,9 kg
Tensione nominale CC 18V

Per il nostro continuo programma di ricerca e sviluppo, quosti dati tecnici sono soggetti a modifiche alla preavviso.
- I dati tecnici e la cartuccia della batteria potrebbero differire da nazione a nazione.
- Peso, con cartuccia della batteria, in conformità alla procedura EPTA 01/2014

Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili

Cartuccia della batteria BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Caricabatterie DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DCC18SE / DC18SF / DC18SH
  • Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a seconda della propria area geografica di residenza.

AVERTIMENO:

  • Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L'utilizzo di altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.

Simboli

Di seguito sono riportati i symboli utilizzati per l'apparecchiatura. è necessario conoscerne il significato prima dell'uso.

MAKITA DSC163ZK - Simboli - 1

MAKITA DSC163ZK - Simboli - 2

..... Leggere le istruzioni per l'uso.

MAKITA DSC163ZK - Simboli - 3

Cd Ni-MH Li-ion

Solo per le nazioni dell'EU

A causa della presenza di componenti pericolosi nelle apparecchiature, i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, accumulatori e batterie potrebbero produrre un impatto negativo sull'ambiente e sulla salute umana.

Non smaltire elettrodomestici elettrici ed elettronici o batterie insieme ai rifiuti domestici!

In conformità alla direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), sugli accumulatori e le batterie, nonché sui rifiuti di accumulatorati e batterie, e al suo adattamento alle normative nazionali, i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, batterie e accumulatori vanno conservati separatamente e conferiti a un punto di raccolta separato per i rifiuti comunali, operando in conformità alle normative per la protezione dell'ambiente.

Tale requisito viene indicateo mediating il simbolo del bidone della spazzatura con ruote barrato aposto sull'apparecchio.

Utilizzo previsto

Questo strumento è progettato per tagliare le barre rinforzate.

Rumore

Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard EN62841-2-8:

Livello di pressione sonora (LpA): 78 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)

Il livello del rumore nelle condizioni di lavoro più superare gli 80 dB (A).

NOTA:

  • Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un tipo standard di verificata, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un'alto.
  • Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzatianche per una valutazione preliminare dell'esposizione.

AVVERTIMENO:

  • Indossare protezioni per le orecchie.
  • L'emissione di rumori durante l'utilizzo effettivo dell'utensile elettrico cui lo valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l'utensile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.

  • Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell'operaatore che siano basate su una stima dell'esposizione nelle condizioni effettive di utilizzato (tenendoiconto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell'utensile e di quando giri a vuoto,或者其他 altempo di attivazione).

Vibrazioni

Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) determinato in base allo standard EN62841-2-8:

Modalità di lavoro: taglio di barre rinforzate
Emissione di vibrazioni (a_h) : 2,5 m/s² o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s²

NOTA:

  • Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metod standardi verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un'alto.
  • Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni di dichiarati possono venire utilizzatianche per una valutazione preliminare dell'esposizione.

AVERTIMENO:

  • L'emissione delle vibrazioni durante l'utilizzo effettivo dell'utensile elettrico più variate rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l'utensile, specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
  • Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell'operaatore che siano basate su una stima dell'esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendoiconto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell'utensile e di quando giri a vuoto,或者其他 al tempo di attivazione).

Dichiarazione CE di conformità

Modello solo per le nazioni europee

La dichiarazione di conformità CE è inclusa come allegato A di quello manuale di istruzioni.

Avverenze generali relative alla sicurezza dell'utensile elettrico

AVVERTIMENO: Leggere tutte le avventenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito potrebberisultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.

Conservare tutte le avventenze e le istruzioni come riferimento futuro.

Il termine "utensile elettrico" nelle avvertenze si riferisce sia all'utensile elettrico (cablato) nel funzionamento alimentato da rete elettrica che all'utensile elettrico (a batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.

Sicurezza dell'area di lavoro

  1. Mantenere l'area di lavoro pulita e ben illuminata.
    Aree ingobre o scarsamente illuminate provocano incidenti.
  2. Non utilizzato utensili elettrici in atmossere esplovec, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici creano scintille che potrebbero incendiare le polveri o i fumi.
  3. Tenere bambini e personi di passaggio lontani durante l'utilizzo di un utensile elettrico. Le distrazioni possono causare la perdita del controllo da parte dell'operaatore.

Sicurezza elettrica

  1. Le spine degli utensili elettrici devono essere del tipo corrispondente alla presa elettrica. Non modificare mai la spina in alcun modo. Non utilizzare spinotti adattatori di alcun genere con strumenti elettrici collegati a massa (messi a terra). Spine non modificate e prese elettriche che siano del tipo corrispondente riducono il rischio di scosse elettriche.
  2. Evitare il contatto del corpo con superfici collegate a massa o messe a terra quali tubazioni, radiatori, cucine e frigoriferi. Qualora il corpo dell'operaatore sia collegato a massa oMESSO a terra sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
  3. Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia o a condizioni di bagnato. La penetrazione dell'acqua in un utensile elettrico incrementa il rischio di scosse elettriche.
  4. Non sottoporre il cavo a utilizzi impropri. Non utilizzato mai il cavo per trasportare, tirare o scollegare dall'alimentazione l'utensile elettrico. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, bordi affiliati o parti in movimento. Cavi danneggiati o attorcigliati incrementano il rischio di scosse elettriche.
  5. Durante l'utilizzo di un utensile elettrico all'aperto, utilizzare un cavo di prolunga appropriato per l'utilizzo all'aperto. L'uso di un cavo appropriato per l'utilizzo all'aperto riduce il rischio di scosse elettriche.
  6. Qualora non sia possibile evitare di utilizzato un utensile elettrico in un'ubicazione umida, utilizzato una fonte di alimentazione dotata di dispositivo di protezione delle correnti di guasto (RCD - Residual Current Device). L'uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
  7. Gli utensili elettrici possono produrre campi elettromagnetici (EMF) che non sono dannosi per l'utente. Tuttavia, chi utilizza pacemaker e altri dispositivi medici simili dovrebbe contattare il produttore del disposativo in questione utilizzato e/o un medico per chiedere consigli, prima di utilizzare il presente utensile elettrico.

Sicurezza personale

  1. Restare ben attenti, fare attentione a casa si sta facendo e utilizzato il buon senso durante l'uso di un utensile elettrico. Non utilizzato un utensile elettrico quando si è stanchi o sotto l'influenza di droghe, alcolici o farmaci. Un attimo di disattenzione durante l'utilizzo di utensili elettrici cui dovà risultare in gravi lesioni personali.

  2. Utilizzare attrezzature di protezione personale. Indossare sempre occhiali di protezione.

Attrezzzature di protezione quali maschere antipolverre, scarpe di sicurezza anticiscivolo, elmetti o protezioni per le orecchie utilizzati per le condizioni appropriate riducono le lesioni personali.

  1. Evitare l'avvio accidentale. Assicurarsi che l'interruttore sia sulla posizione di spento (off) prima di collegare la fonte di alimentazione elettrica e/o la batteria e prima di sollevare o trasportare l'utensile. Il trasporto di utensili elettrici con il dato appoggiato sull'interruttore o il collegamento all'alimentazione elettrica di utensili elettrici con l'interruttore di accensione attivato provoca incidenti.
  2. Rimuovere qualsiasi brugola o chiave di regolazione prima di accendere l'utensile elettrico. Una chiave o una brugola lasciate agganciate a una parte rotante dell'utensile elettrico potrebbero risultare in lesioni personali.
  3. Non allungarsiccessivamente.Mantenere sempre un punto d'appoggio e un equilibrio appropriati.Ci o consente un miglior controllo dell'utensile elettrico in situazioni impreviste.
  4. Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti abbondanti o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti lontani dalle parti in movimento. Indumenti abbondanti, gioielli o capelli lunghi possono restare impigliati nelle parti in movimento.
  5. Qualora vengano forniti disposittivi per il collegamento di strumenti di estrazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che tali strumenti siano collegati e utilizzati correttamente. L'utilizzo della raccolta delle polveri cui po ridurre i pericoli relativi alle polveri.
  6. Non lasciare che la familiarità acquisita con l'utilizzo frequente degli utensili porti all'autocompiacemente e a ignorare i principi di sicurezza relativiagli utensili stessi.Un'operazione incauta cui possare gravi lesioni personali in una frazione di secondo.
  7. Indossare sempre occhialoni protettivi per proteggere gli occhi da lesions personali, quando si utilizzato utensili elettrici. Gli occhialoni devono essere conformi allo standard ANSI Z87.1 negli Stati Uniti, allo standard EN 166 in Europa o allo standard AS/NZS 1336 in Australia/Nuova Zelanda. In Australia/Nuova Zelanda, è obblatorioio per legge indossareanche una visiera per proteggere il volto.

MAKITA DSC163ZK - Sicurezza personale - 1

É responsabilità del dato di lavoro far rispetto l'utilizzo delle attrezzature protettive di sicurezza appropriate da parte degli operatori degli utensili e di altre persone nell'area di lavoro e nelle immedite vicinanze.

Uso e manutenzione dell'utensile eletrico

  1. Non forzare l'utensile elettrico. Utilizzare l'utensile elettrico appropriato per la propria applicazione.
    L'utensile elettrico appropriato consente di svolgere il lavoro in modo migliorie e più sicuro alla velocità per la quale è stato progettato.
  2. Non utilizzato l'utensile elettrico qualora l'interruttore non consenta di accenderlo e spegnerlo. Qualsiasi utensile elettrico che non possa essere controllato mediante l'interruttore è pericoloso delve essere riparato.
  3. Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostuire gli accessori o ripore gli utensili elettrici, scollegare la presa elettrica alla fonte di alimentazione e/o rimuovere la batteria, se rimovibile, dall'utensile elettrico. Tali misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avviare accidentallymente l'utensile elettrico.
  4. Conservare gli utensili elettrici inutilizzati fuori alla portata dei bambini, e non consentire a persone che non abbiano familiarità con l'utensile elettrico o con il presente manuale di utilizzato l'utensile elettrico. Gli utensili elettrici sono pericolosi nelle mani di utenti inesperti.
  5. Sottoporre a manutenzione gli utensili elettrici e gli accessori. Controllare l'eventuale presenza di disallineamenti o inceppamenti delle parti mobili, rotture delle parti e qualsiasi另一a condizione che potrebbe influenzare il funzionamento dell'utensile elettrico. Qualora l'utensile elettrico sua danneggiato, farlo riparare prima di utilizzato. Numerosi incidenti vengono causati da utensili elettrici sottomosti a manutenzione insufficiente.
  6. Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti. Gli utensili da taglio sottoposti a manutenzione corretta e con lame affiliate hanno una minore probabilità di gripparsi e sono più facile da controlling.
  7. Utilizzare l'utensile elettrico, gli accessori, le punte degli utensili, e sono via, in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conta delle condizioni di lavoro e del lavoro da eseguire. L'utilizzo dell'utensile elettrico per operazioni diverse da quella previste più risultare in una situazione di pericolo.
  8. Tenere le maniglie e le superfici di impugnatura asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Maniglie e superfici di impugnatura scivolose non consentono di maneggiare e controllare in sicurezza l'utensile in situazioni impreviste.
  9. Quando si utilizza l'utensile, non indossare quanti da lavoro in stoffa, che potrebbero restare impigliati. Qualora dei guanti da lavoro in stoffa restino impigliati nelle parti mobili, si potrebbero causare lesioni personali.

Uso e manutenzione degli strumenti a batterie

  1. Ricaricare solo con il caricabatterie specificato dal produttore. Un caricabatterie appropriato per un tipo di batteria potrebbe create un rischio di incendio, se utilizzato con un'altra batteria.

  2. Utilizzare gli utensili elettrici solo con le batterie specificamente designate. L'uso di qualsiasi alla batteria potrebbe create un rischio di lesioni personali e incendi.

  3. Quando la batteria non è in uso, tenerla lontana da altri oggetti metallici, quali graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici, che potrebbero fare contatto tra terminali diversi. Il cortocircuito dei terminali della batteria può causare uszioni o incendi.
  4. In condizioni di uso impropero, la batteria potrebbe emettere un liquido: evitare il contatto con tale liquido. Qualora si verifici un contatto accidentale con il liquido, lavare abbondamente con acqua. Qualora il liquido entri in contatto con gli occhi, richiedereanche assistenza medica. Il liquido espulso alla batteria cui cause irrattazioni o usioni.
  5. Non utilizzato una batteria o un utensile che siano danneggiati o che siano stati modificati. Batterie danneggiate o modificate potrebbero migliorare un comportamento imprevedibile che può risultare in incendi, esplosioni o nel rischio di lesioni personali.
  6. Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a temperature excessive. L'esposizione al fuoco o a temperature superiori ai 130^ potrebbe causare un'esplosione.
  7. Attenersi a tutte le instruzioni relative alla carica e non caricare la batteria o l'utensile al di fuori della gamma di temperature specificata nelle istruzioni. Una carica inappropriata o a temperature al di fuori della gamma specificata potrebbe danneggiare la batteria e incrementare il rischio di incendio.

Assistenza tecnica

  1. Per l'assistenza tecnica relativa all'utensile elettrico, rivolgersi a un riparatore qualificato che utilizzi solo pezzi di ricambio identici. In tal modo, si garantisce che la sicurezza dell'utensile elettrico venga preservata.
  2. Non effettuare mai interventi di assistenza su batterie danneggiate. Gli interventi di assistenza relativi alle batterie vanno effettuati esclusivamente dal produttore o da centri di assistenza autorizzati.
    3.Seguire le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori.

AVVERTENZE SULLA SICUREZZA DEL TAGLIA-TONDINI A BATTERIA

  1. Tenere saldamente l'utensile nelle lo si usa. In caso contrario, si potrebbero verificare lesioni personali.
  2. Mantenere mani e volto lontano delle parti mobili. Potrebbero verificarsi lesioni personali.
  3. Rilasciare immediatamente l'interruttore a grilletto per arrestare l'utensile se quello si guasta o emette un suono anomalo durante l'uso. Farlo controllare e riparare presso un centro di assistenza autorizzato. In caso contrario, si potrebbero verificare danni o lesioni personali.

  4. Se si fa cadere o si sbatte l'utensile, controllare attendamente che non sia danneggiato, incrinato o deformato. Questi danni potrebbero causare lesioni personali.

  5. Questo è un utensile elettroidraulico. Il serbatoio dell'olio è stato riempito prima della consegna. Non aggiungere altriolio a meno che l'utensile non funzioni in modo anomalo.
  6. Le lame di taglio in metallo sono affiliate.
    Maneggiare con attenzione per evitare di tagliarsi.
  7. Se le lame sono danneggiate, deformate o incrinate, potrebbero causare incidenti gravi e impedire il corretto funzionamento dell'utensile. Sostituirle subito con lame originali nuove.

CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.

AVERTIMENO:

NON lasciare che la familiarità acquisita con il prodotto (dovuta all'uso ripetuto) provochi l'inosservanza delle regole di sicurezza per l'uso dell'utensile in questione. Se questo utensile viene utilizzato in modo improprio o errato, potrebbero verificarsi lesioni personali gravi.

Istruzioni di sicurezza importanti per la cartuccia della batteria

  1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avventenze riportate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto che utilizes la batteria.
  2. Non smantellare né manomettere la cartuccia della batteria. In caso contrario, si potrebbe causare un incendio, calore eccessivo o un'esplosione.
  3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca eccessivamente, interrompere immediatamente l'utilizzo dell'utensile. In caso contrario, si cui incorrere nel rischio di surriscaldamento, possibili usioni e persino un'esplosione.
  4. Qualora l'electrolita entri in contatto con gli occhi, sciac quarli con acqua pulita e richiedere immediatamente assistenza medica. Questa eventualità può risultare nella perdita della vista.
  5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:

(1) Non toccare i terminali con alcun materiale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batteria in un contentatore insieme ad altri oggetti metallici quali chiodi, monete, e sono via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria all'acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria cui causare un grande flusso di corrente, un surriscaldamento, possibili uszioni e persino un guasto.

  1. Non conservare e utilizzato l'utensile e la cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la temperatura possa raggiungere o superare i 50^ .
  2. Non incinerire la cartuccia della batteriaanche qualora sa gravamente danneggiata o completenesse esaurita. La cartuccia della batteria cui esplodere se a contatto con il fuoco.

  3. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare o far cadere la cartuccia della batteria, né farla urtare con forza contro un oggetto duro. Questi comportamenti potrebbero risultare in un incendio, calore eccessivo o un'esplosione.

  4. Nonutilizzareunabatterydanneggiata.

  5. Le batterie aioni di litio contente sono soggetti ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci pericolose (Dangerous Goods Legislation).

Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di terzi o spedizioniieri, è necessario osservare dei requisiti speciali sull'imballaggio e sull'etichetta.

Per la preparazione dell'articolo da spedire, è richiesta la consulenza di un esperto in materiali pericolosi. Attenersi sono alle normative nazionali, che potrebbero essere più dettagliate.

Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la batteria in modo tale che non si possa muovere liberamente all'interno dell'imballaggio.

  1. Quando si intende smaltire la cartuccia della batteria, rimuoverla dall'utensile e smaltirla in un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria.
  2. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L'installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrotlitico.
  3. Se l'utensile non viene utilizzato per un periodo di tempo prolongato, la batteria deve essere rimossa dall'utensile.
  4. Durante e dopo l'uso, la cartuccia della batteria potrebbe assorbire calore, che cui causare ustioni o ustioni a Bassa temperatura. Fare attenzione a come si maneggiano le cartucce delle batterie estremamente calde.
  5. Non toccare i terminali dell'utensile subito dopo l'uso, in quanto potrebbero diventare extremamente caldi al punto da causare usioni.
  6. Evitare di far incastrare schegge, polveri o terreno nei terminali, nei fori e nelle scanalature della cartuccia della batteria. In caso contrario, si potrebbero causare prestazioni scadenti o la rottura dell'utensile o della cartuccia della batteria.
  7. A meno che l'utensile supporti l'uso in prossimità di linee elettriche ad alta tensione, non utilizzato la cartuccia della batteria in prossimità di linee elettriche ad alta tensione. In caso contrario, si potrebbe causare un malfunzionamento o la rottura dell'utensile o della cartuccia della batteria.
  8. Tenere la batteria lontana dai bambini.

CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.

ATTENZIONE:

  • Utilizzare solo batterie originali Makita. L'utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che siano state alterate, potrebbe risultare dello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre,cision potrebbe invalidare la garanzia Makita per l'utensile e il caricabatterie Makita.

Suggerimenti per preservare la durata massima della batteria

  1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi Completely. Smettere sempre di utilizzare l'utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si notatione che la potenza dell'utensile è diminuita.
  2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completeness carica. La sovraccarica riduce la vita utile della batteria.
  3. Caricare la cartuccia della batteria a una temperature ambiente compresa tra 10^ e 40^ . Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria prima di caricarla.
  4. Quando non si utilizza la cartuccia della batteria, rimuoverla dall'utensile o dal caricabatterie.
  5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si è utilizzata per un periodo di tempo prolongato (più di sei mesi).

DESCRIZIONE FUNZIONALE

MAKITA DSC163ZK - DESCRIZIONE FUNZIONALE - 1

ATTENZIONE:

  • Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell'utensile.

Installazione o rimozione della cartuccia della batteria (Fig. 1)

MAKITA DSC163ZK - Installazione o rimozione della cartuccia della batteria (Fig. 1) - 1

ATTENZIONE:

  • Spagnere sempre l'utensile prima di installare o rimuovere la cartuccia della batteria.
  • Mantenere saldamente lo strumento e la batteria quando si intende installare o rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non si mantengano saldamente lo strumento e la cartuccia della batteria, quosti ultimi potrebbero scivolare delle mani, con la possibilità di causare un danneggiamento dello strumento e della cartuccia della batteria, nonché una lezione personale.

Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere via dall'utensile nelle si fa scorrere allo stesso tempo il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.

Per installare la cartuccia della batteria, allineare l'appendice della batteria con la scanalatura nell'alloggiamento e farla scivolare in sede. Inserirla completeness fino al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è possible vindere l'indicatore rosso sul lato superiore del pulsante, la batteria non è bloccata completeness.

MAKITA DSC163ZK - ATTENZIONE: - 1

ATTENZIONE:

  • Installare sempre fino in fondo la cartuccia della batteria, fino a quando l'indicatore rosso non è più visible. In caso contrario, la batteria potrebbe cadere accidentallymente dall'utensile, causando lesioni personali all'operaatore o a chi gli è vicino.
  • Non installare forzatamente la cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si insertisce scorrendo agevolmente, vuol dire che non viene insertita correttamente.

Sistema di protezione strumento/batteria

L'utensile è dotato di un sistema di protezione dell'utensile stesso e della batteria. Questoistema interrompe automaticamente l'alimentazione per prolungare la vita utile dell'utensile e della batteria. L'utensile si arresta automaticamente durante il funzionamento, qualora l'utensile o la batteria vengano a trovarsi in una delle condizioni seguenti:

Protezione dal sovraccarico

Questa protezione si attiva quando l'utensile viene utilizzato in modo tale da causare un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo da parte dell'utensile stesso. In questa circostanza, spegnere l'utensile e interrompere l'applicazione che ha causato il sovraccarico dell'utensile. Quindi, accendere l'utensile per ricominciare.

Protezione dal surriscaldamento

Questa protezione si attiva quando l'utensile o la batteria sono surriscaldati. In questa circostanza, lasciar raffreddare l'utensile e la batteria, prima di riaccendere l'utensile.

Protezione dalla sovrascarica

Questa protezione si attiva quando la carica residua della batteria diventa Bassa. In questa circostanza, rimuovere la batteria dall'utensile e caricarla.

Indicazione della capacité residuala della batteria (Fig. 2)

(Specifico per paese)

Quando si preme l'interruttore a grilletto, il display a LED在哪的部位?
Quando si preme l'interruttore a grilletto, il display a LED
mostra la capacité della batteria come indicate alla segunte tabella.

Stato dell'indicatore LEDCapacità residua della batteria
Circa il 50% o più
Circa il 20% - 50%
Meno del 20% circa

NOTA:

  • Il display a LED si spegne circa un minuto après aver rilasciato l'interruttore a grilletto per risparmiare la carica della batteria. Per verificare la capacité residuala della batteria, premere leggermente l'interruttore a grilletto.
  • Quando il display a LED si illumina ma l'utensile non funziona nonostante la cartuccia della batteria sua completeness carica, raffreddarlo completeness. Se la situazione non cambia, far riparare l'utensile presso un centro di assistenza Makita.

PROCEDURE OPERATIVE

Leggere, comprehende e osservare tutte le istruzioni sulla sicurezza e le procedure operative. Se non si comprehendono le istruzioni o se le condizioni non sono adequate per il corretto utilizzato dell'utensile, non uso. Contattare il proprio supervisore o un altro responsabile.

AVVERTIMENTO:

  • Prima di inserire la batteria nell'utensile, premere e rilasciare l'interruttore a grilletto per verificare che torni correttamente in posizione.

Il motore è acceso quando si preme l'interruttore a grilletto, perché è spento quando l'interruttore del grilletto non è premuto.

Funzionamento del blocco dell'interruttore (Fig. 3)

  • Premere il blocco dell'interruttore sul lato A. L'interruttore si sblocca ed è possibile utilizzato il grilletto.
  • Premere il blocco dell'interruttore sul lato B. L'interruttore si blocca e non è possible utilizzato il grilletto.

ATTENZIONE:

  • L'interruttore a grilletto delve essere sempre bloccato se non si utilizes.

AVVERTIMENO:

  • Prima dell'uso, verificare che l'operaatore si trovi in un luogo sicuro per l'uso dell'utensile nell'area circostante. Indossare occhiali e indumenti protettivi.
  • Fare riferimento alle specifiche dell'utensile descritte in quello manuale e non tagliare barre rinsforzate di dimensioni o rigidità superiori alla capacité di taglio dell'utensile.
  • Non tagliare materiali diversi dalle barre rinforzate. Se si intende tagliare altri materiali, contattare il produttore.

AVERTIMENO:

  • Sostituire immediatamente le lame danneggiate (scalfite, rotte, incrinate) o deformate. In caso contrario, la lama non sarebbe in grado di tagliare in modo adeguato e potrebbe rompersi causando lesioni personali gravi.

Procedura di taglio

AVERTIMENO:

  • Non utilizzato mai l'utensile perché la protezione in posizione. In caso contrario, si potrebbero verificare gravi lesioni personali. (Fig. 4)
  • La protezione è un dispositivo che impedisce che i frammenti vengano proietti versuso l'opereatore. Non impedisce la proiezione in direzione assiale della barra rinforzata. Posizionarsi in modo che la protezione blocchi i frammenti.
  • In alcune figure, al fine di migliorare l'interno della protezione, non viene migliorata la protezione. Applicare sempre in sede la protezione.

  • Posizionare la barra rinforzata da tagliare tra le lame. (Fig. 5) Regolare il fermo in base al diametro della barra rinforzata da tagliare, in modo che questa si trovi a 90^ rispetto alle lame. Il fermo supporta la barra rinforzata e la mantiene perdicolare rispetto alle lame durante il taglio. (Fig. 6)

AVERTIMENO:

  • Quando si taglia una barra rinsforzata, regolare il fermo in base al diametro della barra rinsforzata da tagliare, in modo che esta si trovi a 90^ rispetto alle lame. Senza esta regolazione, il pezzo tagliato potrebbe distaccarsi e causare lesioni personali gravi all'opereatore o alle persone circostanti. Controllare sempre il luogo in cui l'operatore utilizes l'utensile e verificare la sicurezza dell'operatore e dell'area circostante.
  • Posizione are la barra rinforzata tra le lame a una profondità sufficiente da evitare il contatto con la protezione. (Fig. 7)

AVERTIMENO:

  • Se la barra rinforzata da tagliare non è collocata completamente tra le lame, QUESTe verranno danneggiate; inoltre, la barra rinforzata verrà espulsa violentamente e potrebbe causare lesioni personali gravi.

AVERTIMENO:

  • Non tagliare la barra rinforzata se il pezzo da tagliare ha una lunghezza inferiore ai 200~mm . Se si taglia una barra rinforzata più corta, esta potrebbe distaccarsi e causare lesioni personali gravi. (Fig. 8)

AVERTIMENO:

  • Non tagliare una barra rinforzata non supportata in modo adeguato dal fermo. Al momento del taglio, tenere la barra rinforzata sul lato del fermo. (Fig. 9, 10) In caso contrario, il pezzo tagliato potrebbe distaccarsi e causare lesioni personali gravi all'operaatore o alle persone circostanti.
  • Premere il blocco dell'interruttore sul lato A. L'interruttore si sblocca ed è possibile utilizzato il grilletto.
  • Premere l'interruttore a grilletto per iniziare l'operazione di taglio. L'asta taglia-tondini si muove in avanti per tagliare la barra rinsforzata. Tenere premuto l'interruttore finché l'asta taglia-tondini non siferma.
  • Rilasciare l'interruttore a grilletto al termine del taglio e quando l'asta taglia-tondini completa il movimento. Questa tornerà automaticamente nella posizione iniziale. L'asta taglia-tondini non torna in posizione finché non Completa il movimento. Inoltre, l'asta tagliatondini non potrà muoversi di nuovo in avanti finché non torna completeness nella posizioni iniziale. Premere l'interruttore per iniziare il taglio successivo solo dopo che l'asta taglia-tondini è tornata completeness nella posizione iniziale ed è ferma.

AVERTIMENO:

  • Se si taglia una barra rinforzata con una resistenza alla trazione elevata, il pezzo tagliato potrebbe distaccarsi e causare lesioni personali gravi all'opereatore. Indossare occhiali protettivi e verificare che l'area circostante sia sicura prima di iniziare l'operazione di taglio.

AVVERTIMENTO:

  • Mantenere mani e molto lontano da lame, parti mobili e area di taglio durante l'operazione.

Rimuovere immediamente la batteria dell'utensile\ dopo l'uso.

NOTA:

  • Se la temperatura del guscio dell'utensile supra i 70^ (160°F), la capacité dell'utensile si riduce. In tal caso, interrompere l'uso e lasciar raffreddare l'utensile.

NOTA:

  • Evitare che sporcizia e detriti entrino nell'apertura di ventilazione sull'estremità del portabarra. L'apertura di ventilazione controllinga la pressione interna e non deve essere ostruita. (Fig. 11)

Funzione di rotazione del motore (Fig. 12)

Il corpo del motore più essere ruotato di 360^ in qualsiasi direzione durante l'operazione. Ciò è particolaremente utile quando si lavora in aree scomode o anguste, poiché l'operatoratore più posizionare l'utensile nel modo migliorare per facilitare le operazioni.

Funzionamento della valvola di ritorno (Fig. 13)

La valvola di ritorno consente all'asta taglia-tondini di tornare nella posizione iniziale qualora non possa completare un taglio o siinceppi. Allentando la valvola di ritorno di mezzo giro si rilascia la pressione dell'olio e si consente il ritorno dell'asta taglia-tondini. Stringere di nuovo la valvola di ritorno dopo che l'asta taglia-tondini torna nella posizione iniziale e prima di iniziare la successiva operazione di taglio.

Tipodi lama di ricambio e distacco (Fig.15)

Stringere saldamente i bulloni di blocco.

Verificare periodicamente che le lame siano ben fissate.

PROCEDURA DI SOSTITUZIONE DELLE LAME

Se i bordi taglienti delle lame sono scalfiti, incrinati, deformati o danneggiati, la capacité di taglio delle lame viene ridotta. Effettuare operazioni di taglio in queste condizioni potrebbe causare danni ulteriori eanche lesioni personali. Se si rilevano anni alle lame, sostituirle immediatamente.

AVERTIMENO:

  • Quando si sostituiscono le lame, assicurarsi si rimuovere la batteria dall'utensile per evitare che enti in funzione accidentallymente.

Assicurarsi che la lama A sul portabarra e la lama B sull'asta taglia-tondini siano montate in posizione corretta. (Fig. 14)

  1. Togliere le viti e le rondelle che fermano la lama A e la lama B.
  2. Rimuovere la sporcia e pulire le superfici nei punti in cui devono essere montate le nuove lame.
  3. Montare la lama A sul portabarra e la lama B sull'asta taglia-tondini. Ricollocare viti e rondelle e fissarle saldamente.

AVERTIMENO:

  • I bulloni che fermano la lama A e la lama B devono essere stretti periodicamente. Se i bulloni si allentano, le lame potrebbero danneggiarsi e causare lesioni personali.

Utilizzare esta tabella per identificare le lame adeguate al proprio modello.

Dimensione della lama di ricambio

ModelloA (montata sul portabarra)B (montata sull'asta taglia-tondini)
DSC163 (Ø3 - Ø16) 22 × 17 × 9 mm (bullone da 5 mm) 22 × 17 × 8 mm (bullone da 5 mm)

NOTA:

Utilizzare solo lame originali Makita.

AGGIUNTA DELL'OLIO

Questo taglia-tondini a batteria è un utensile elettro-idaulico. Il serbatoio dell'olio è stato riempito al momento della spedizione alla fabbrica. Non tentare di aggiungere olio se l'utensile funziona correttamente. Il livello dell'olio cala con il passare del tempo, causando di consegenza un peggioramento delle prestazioni. In questo caso, aggiungere l'olio come descririto di seguito.

  1. Posizione are a barra rinsforzata tra le lame e premere l'interruttore a grilletto.
  2. Rilasciare l'interruttore a grilletto poco prima del completeness del taglio per arrestare l'utensile.
  3. Rimuovere la batteria dall'utensile in modo che le lame non si muovano accidentally.
  4. Rimuovere il bullone (SB10x15) che tappa il foro del过滤 dell'olio. Aggiungere l'olio, facendo attenzione a non versarlo nel motore.
  5. Ricollocare il bullone (SB10x15) e fissarlo saldamente.
  6. Reinserire la batteria nell'utensile e completare l'operazione di taglio.
  7. Ripetere la procedura descritta in precedenza varie volte finché non si ottiene un livello dell'olio adeguato.

ATTENZIONE:

  • In quello utensile deve essere utilizzato esclusivamente olio idraulico puro consigliato da Makita. Alcuni di quelli consigliati sono I'olio idraulico fornito da Makita, Super Hyrando #46 (JX Nippon Oil & Energy Corp.), Shell Tellus Plus #46 (U.S. Shell) o un olio idraulico equivalente specifico contro l'usura, con viscosità di grado 46 secondo lo standard ISO. Non utilizzare altri oli poiché potrebbero danneggiare gli anelli di tenuta e altre parti interne del macchinario.

RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

AVVERTIMENTO:

  • Rimuovere la batteria prima di eseguire qualsiasi intervento sul macchinario.
PROBLEMCAusaSOLUZIONE
L'asta taglia-tondini non si allunga.Olio insufficienteRabboccare l'olio. (vedere "Aggiunta dell'olio")
L'asta taglia-tondini non è tornata completamente in posizione a causa di un accumulo di detriti tra l'asta taglia-tondini e il portabarra.Spingere manually indietro l'asta tagliatondini.Rimuovere i detriti e pulire
L'asta taglia-tondini non è tornata completamente in posizione poiché è danneggiata.Sostituire l'asta taglia-tondini.
L'asta taglia-tondini non è tornata completamente in posizione poiché le lame sono allentate o danneggiate.Stringere i bulloni delle lame.Sostituire le lame
L'asta taglia-tondini non è tornata completamente in posizione poiché la molla di ritorno è lenta.Sostituire la molla di ritorno.
Potenza insufficiente per tagliare la barra rinforzata.Olio insufficiente.Rabbocare l'olio. (vedere "Aggiunta dell'olio")
La valvola di ritorno non è collocata in modo adeguato o l'alloggiamento è danneggiato.Pulire la punta della valvola di ritorno e l'alloggiamento.Rimuovere eventuali scalfiture dall'alloggiamento.
La valvola di ritorno è danneggiata. Sostituirla.
Distanza errata tra cilindro e pistone.Sostituire il pistone (Note: sono disponibili pistoni con dimensioni diverse)
La valvola di controllo non è collocata in modo adeguato o l'alloggiamento è danneggiato.Pulire la valvola di controllo e l'alloggiamento.Sostituirla.
L'imbottitura di poliuretano è danneggiata o rottà.Sostituirla.
Perdite d'olio. Il serbatoio del livellatore dell'olio è danneggiato o rotto.Sostituirlo.
Sostituire l'anello e l'o-ring.Sostituire l'asta taglia-tondini o il portabarra.
Sostituire l'o-ring.
Sostituire il rivestimento B.
Stringere i bulloni.
Il motore non si muove.Movimento lento o irregularare del motore.La tension è errata. Ricaricare la batteria.
La batteria sta per raggiungere il limite di durata utile.Sostituire la batteria.
Il motore CC è danneggiato a causa di surriscaldamento.Sostituire il motore CC.
I cuscinetti o gli ingranaggi del motore CC sono danneggiati o rotti.Sostituire i cuscinetti o gli ingranaggi.

NOTA:

  • I componenti interni dell'area della pompa e del pistone hanno tolleranzieme e sono sensibili a danni dovuti a polvere, detriti, contaminazione del fluido idraulico e uso improprio dell'utensile. Lo smontaggio dell'alloggiamento della pompa richiedere strumenti e conoscenze speciali e deve essere eseguito solo da personale tecnico specializzato che dispone di tali strumenti e conoscenze. Interventi non adeguati sui componenti elettrici potrebbero generare situazioni con rischi di lesioni personali gravi. Le operazioni di manutenzione sui componenti della pompa e del pistone e su tutte le parti elettriche devono essere eseguite solo da personale tecnico autorizzato, dal rivenditore o dal distributore.

MANUTENZIONE

ATTENZIONE:

  • Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa prima di provare a eseguire operazioni di ispezione o di manutenzione.
  • Alcuni articoli nell'elenco potrebbero essere inclusi nell'imballaggio dell'utensile come accessori standard. Tali articoli potrebbero variate da nazione a nazione.

Per preservare la SICUREZZA e L'AFFIDABILITA del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazione devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita.

ACCESSORI OPZIONALI

ATTENZIONE:

  • Si consigliano questi accessori o prolonghe per l'uso con l'utensile Makita specificato in questo manuale. L'utilizzo di qualsiasi altri accessori o prolunga potrebbe comportare il rischio di incidenti. Usare sostanto gli accessori o le prolonghe per lo scopo prefissato.
    Per maggiori dettagli riguardo a quosti accessori, rivolgersi al Centro di Assistenza Makita locale.
  • Batterie e caricabatterie autentici Makita

NOTA:

  • Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi nell'imballo dell'utensile come accessori standard. Potrebbero variare a seconda del Paese.

ACCESORIOS OPCIONALES

PRECAUCION:

Reserveklingestørrelse
- Brug delle tabelle - Brug delle tabelle - Brug delle tabelle - Brug delle tabelle

Model A (Monteret på stangholder) B (Monteret på skærestang)
DSC163 (ø3 -ø16) 22 × 17 × 9 mm (Boltstørrelse 5 mm) 22 × 17 × 8 mm (Boltstørrelse 5 mm)

BEMAERK:

Indice Clicca su un titolo per accedervi
Assistente manuale
Alimentato da Anthropic
In attesa del tuo messaggio
Informazioni sul prodotto

Marca : MAKITA

Modello : DSC163ZK

Categoria : Affettatrice