MAKITA DSC163ZK - Trancheuse

DSC163ZK - Trancheuse MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DSC163ZK MAKITA au format PDF.

📄 128 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice MAKITA DSC163ZK - page 14
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Caractéristiques techniques Trancheuse MAKITA DSC163ZK, moteur sans balais, tension 18V, diamètre de la lame 165 mm, profondeur de coupe 57 mm.
Utilisation Idéale pour la découpe de matériaux tels que le bois, le plastique et les panneaux composites.
Maintenance et réparation Vérifier régulièrement l'état de la lame, nettoyer le filtre à air et lubrifier les pièces mobiles.
Sécurité Utiliser des lunettes de protection et des gants, respecter les consignes de sécurité fournies dans le manuel d'utilisation.
Informations générales Poids léger, conception ergonomique, compatible avec les batteries Makita 18V.

FOIRE AUX QUESTIONS - DSC163ZK MAKITA

Quelle est la capacité de coupe maximale de la trancheuse MAKITA DSC163ZK ?
La capacité de coupe maximale de la trancheuse MAKITA DSC163ZK est de 163 mm.
Comment puis-je remplacer la lame de la trancheuse ?
Pour remplacer la lame, débranchez l'appareil, retirez le capot de protection, dévissez la lame usagée à l'aide d'une clé et fixez la nouvelle lame en suivant les instructions du manuel.
La trancheuse ne démarre pas, que faire ?
Vérifiez que la batterie est chargée et correctement insérée. Assurez-vous également que l'interrupteur de sécurité est engagé. Si le problème persiste, contactez le service après-vente.
Quel type de batterie est compatible avec la MAKITA DSC163ZK ?
La trancheuse MAKITA DSC163ZK est compatible avec les batteries lithium-ion de 18V de la gamme MAKITA.
Puis-je utiliser la trancheuse pour couper des matériaux autres que le bois ?
La trancheuse est principalement conçue pour couper du bois. Pour d'autres matériaux, veuillez consulter le manuel d'utilisation pour vérifier la compatibilité.
Comment entretenir ma trancheuse MAKITA DSC163ZK ?
Pour entretenir votre trancheuse, nettoyez régulièrement la lame et les surfaces, vérifiez le serrage des vis et stockez l'appareil dans un endroit sec.
Y a-t-il des accessoires recommandés pour la trancheuse ?
Oui, il est recommandé d'utiliser des lames de rechange spécifiques à la MAKITA DSC163ZK et un sac de collecte de poussière pour un travail plus propre.
Quel est le poids de la trancheuse MAKITA DSC163ZK ?
Le poids de la trancheuse MAKITA DSC163ZK est d'environ 3,8 kg sans batterie.
La trancheuse est-elle équipée d'un système de protection contre les surcharges ?
Oui, la trancheuse MAKITA DSC163ZK est équipée d'un système de protection qui arrête le moteur en cas de surcharge.
Où puis-je trouver le manuel d'utilisation de la trancheuse ?
Le manuel d'utilisation est disponible en ligne sur le site officiel de MAKITA ou dans l'emballage de la trancheuse.

Questions des utilisateurs sur DSC163ZK MAKITA

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Trancheuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DSC163ZK - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DSC163ZK de la marque MAKITA.

MODE D'EMPLOI DSC163ZK MAKITA

ENCordless Steel Rod Cutter Instruction manual
FRCoupe tige sans-fil Manuel d'instructions
DEAkku-Moniereisenschneider Betriebsanleitung
ITTaglia-tondini a batteria Istruzioni per l'uso
NLDraadloze staaldraadsnijder Gebruiksaanwijzing
ESCortadora de Varilla Inalámbrica Manual de instrucciones
PTCortadora de Vergalhão a Bateria Manual de instruções
DABatteridrevet stålstangsklipper Brugsanvising
ELKóφτης ατσαλόβεργας με μπαταρία Eγχερίδιο σθηγιών
TRKablosuz Çelik Çubuk Kesici Kullanma kılıvuzu
ZHTW充電式油壓鋼筋剪斷機 使用說明書
PTBRCortadora de Vergalhão a Bateria Manual de instruções

DSC163

MAKITA DSC163ZK - DSC163 - 1

11 12

MAKITA DSC163ZK - DSC163 - 2

MAKITA DSC163ZK - DSC163 - 3

13 14

  1. Voyant rouge
  2. Barre d'armature
  3. Boulon (plus long)
  4. Bouton
  5. Lames
  6. Boulon (plus court)
  7. Batterie
  8. Butée
  9. Rondelle
  10. Voyant LED
  11. Plus de 200 mm
  12. Support de barre
  13. Verrou d'interrupteur
  14. Trou d'air
  15. Tige de fraise
  16. Gachette d'interrupteur
  17. Clé hexagonale
  18. Lame A sur le support de barre
  19. Côté A
  20. Soupape de retour
  21. Lame B sur la tige de fraise

8. Cote B

  1. Lame A (lame plus épaisse)
  2. Lames de rechange
  3. Protecteur
  4. Lame B (lame plus mince)

Spécifications

Modèle DSC163
Capacité de découvert max. (diamètre en mm)16 mm
Grade 40 - Grade 60
Grade 40 : résistance à la traction de 490 N/mm² 70 000 PSI
Grade 60 : résistance à la traction de 620 N/mm² 90 000 PSI
Vitesse de découvert 2,8 secondes
Longueur totale 360 mm
Poids net 6,9 kg
Tension nominale 18 V CC
  • Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
  • Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
  • Poids, avec la batterie, conformément à la procédure EPTA 01/2014

Batterie et chargeur applicables

Batterie BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
  • Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résiduez.
  • N'utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L'utilisation d'autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.

Symboles

Les symboles suivants sont utilisés pour cet équipement.

Veillez à bien comprendre leur signification avant l'utilisation.

MAKITA DSC163ZK - Symboles - 1

Lire le manuel d'instructions.

MAKITA DSC163ZK - Symboles - 2

Pour les pays de l'Union Européenne uniquement

En raison de la présence de composants dangereux dans l'équipement, les déchets d'équipements électriques et électroniques, les accumulateurs et les batteries peuvent avoir un impact négatif sur l'environnement et la santé humaine. Ne jetez pas les appareils électriques et électroniques ou les batteries avec les ordures ménagères!

Conformément à la directive européenne relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques et aux déchets d'accumulateurs et de batteries, ainsi qu'à son adaptation à la législation nationale, les déchets d'équipements électriques, les batteries et les accumulateurs doivent être collectés séparément et déposés dans un point de collecte distinct pour déchets urbains, conformément aux réglementations en matière de protection de l'environnement. Cela est indiqué par le symbole de la poubelle à roulettes barrée sur l'équipement.

Utilisation

Cet outil est conçu pour la découverte de barres d'armature.

Bruit

Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon la norme EN62841-2-8:

Niveau de pression sonore (LpA) : 78 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)

Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).

Remarque:

  • La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
  • La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition.

Avertissement:

  • Portez un serre-tête antibruit.
  • L'émission de bruit lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de piece usinée.
  • Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

Vibrations

Valeur totale des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminée selon la norme EN62841-2-8:

Mode de travail: découpe de barres d'armature Émission de vibrations (a_h): 2,5m/s^2 maximum Incertitude (K): 1,5m/s²

Remarque :

  • La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
  • La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition.

Avertissement:

  • L'émission de vibrations lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
  • Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

Déclaration de conformité CE

Pour les pays européens uniquement

La déclaration de conformité CE figure à l'Annexe A de ce manuel d'instructions.

Consignes de sécurité générales pour outils électriques

AVERTISSEMENT: Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.

Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.

Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l'outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à l'outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).

Sécurité de l'air de travail

  1. Maintenez l'aire de travail propre et bien éclairée. Les aires de travail en désordre ou mal éclairées sont propices aux accidents.
  2. N'utilise pas un outil électrique dans un environnement explosif, en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables par exemple. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les émanations.
  3. Tenez à distance enfants et passants pendant que vous opérez un outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'outil.

Sécurité électrique

  1. La fiche de l'outil électrique doit correspondre avec la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches adaptatrices avec des outils électriques reliés à la terre (masse). Les fiches non modifiées et les prises de courant adaptées réduisent les risques d'électrocution.
  2. Evitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre ou à la masse, tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Le risque d'électrocution augmente si votre corps est relié à la terre ou à la masse.
  3. N'exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l'humidité. Le risque d'électrocution augmente si de l'eau pénètre dans un outil électrique.
  4. Ne maltraitez pas le cordon d'alimentation. N'utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l'outil électrique. Tenez le cordon à l'écart de sources de chaleur, huile, bords tranchants ou pièces en mouvement. Le risque d'électrocution augmente si le cordon est endommagé ou entortillé.
  5. Utilisez une rallonge convenant pour l'utilisation à l'air libre si vous utilisez l'outil électrique à l'extérieur. Le risque d'électrocution diminue si vous utilisèz un cordon convenant pour l'utilisation à l'air libre.
  6. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable, servez-vous d'une alimentation protégée par un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR). Le risque d'électrocution diminue si vous utilisez un DDR.
  7. Les outils électriques peuvent produire des champs électromagnétiques (CEM) qui ne sont pas dangereux pour l'utilisateur. Toutefois, les porteurs de stimulateurs cardiaques et autres appareils médicaux semblables doivent demander conseil au fabricant de leur appareil et/ou à leur médecin avant d'utiliser cet outil électrique.

Sécurité personnelle

  1. électrique. N'utilisez pas un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention durant l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner de graves blessures.
  2. Utilisez un équipement de protection individuelle. Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidéraptantes, les casques ou les protecteurs d'oreilles utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures.
  3. Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous que l'interrupteur est en position d'arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou sur la batterie, de le ramasser ou de le porter. Porter un outil électrique en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher un outil électrique dont l'interrupteur est en position de marche est source d'accidents.
  4. Retirez toute clé de réglage ou autre avant de mettre l'outil électrique sous tension. Une clé laissée en place sur une pièce rotative de l'outil électrique peut entraîner des blessures.
  5. Ne vous penchez pas trop loin. Tenez-vous toujours bien campé, en position d'équilibre. Vous aurez ainsi une meilleure maîtrise de l'outil électrique en cas de situations imprévues.
  6. Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez vos cheveux et vos vêtements à l'écart des pièces en mouvement. Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
  7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder des dispositifs d'aspiration et de collecte de la poussière, vérifie qu'ils sont raccordés et utilisés correctement. L'utilisation de collecteurs de poussière permet de réduire les risques liés à la présence de poussière.
  8. Ne vous laissez pas tromper au fil d'une utilisation fréquente par un sentiment de familiarité vous faisant baisser la garde et ignorer les principes de sécurité de l'outil. Des actions imprudentes peuvent provoquer de graves blessures en une fraction de seconde.
  9. Pour protégber vos yeux des blessures lorsque vous utilisez un outil électrique, portez toujours des lunettes de protection, lesquelles doivent être conformes à ANSI Z87.1 aux États-Unis, EN 166 en Europe ou AS/NZS 1336 en Australie/Nouvelle-Zélande. En Australie/Nouvelle-Zélande, la loi exige également le port d'un écran facial pour se protéger le visage.

MAKITA DSC163ZK - Sécurité personnelle - 1

L'employeur est responsable d'imposer le port d'équipements de sécurité appropriés par les utilisateurs de l'outil et par les autres personnes se trouvant à proximité de la zone de travail.

Utilisation et entretien des outils électriques

  1. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil adapté à l'application souhaitée. Si vous utilisez l'outil ajustat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de toute valeur qualité et plus sûr.
  2. N'utilisez pas l'outil électrique s'il est impossible de l'allumer ou de l'éteindre avec l'interrupteur. Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur représente un danger et doit être réparé.
  3. Débranche la fiche de la source d'alimentation et/ou retirez la batterie (si elle est amovible) de l'outil électrique avant de procéder à des réglages, de changer d'accessoire ou de ranger l'outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
  4. Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne les utiliser si elle n'est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions. Les outils électriques représentent un danger entre des mains inexpertes.
  5. Entretenez les outils électriques et les accessoires. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas mal alignées ou coincées, qu'aucune pièce n'est cassée et que l'outil électrique n'a subi aucun dommage pouvant affecter son bon fonctionnement. Si l'outil électrique est endommagé, faites-le réparer avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus.
  6. Maintenez vos outils de coupe affûtés et propres. Un outil de coupe bien entretenu aux bords bien affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
  7. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires et ses embouts, etc., conformément aux instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
  8. Gardez toutes les poignées et surfaces de prise sèches, propres et sans trace d'huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces de prise glissantes ne permettent pas une manipulation et une maîtrise sûres de l'outil dans les situations imprévues.
  9. Lorsque vous utilisez l'outil, ne portez pas de gants de travail en tissu qui pourraient s’enchevêtre. L’enchevêtrement de gants de travail en tissu dans les pièces en mouvement peut provoquer des blessures corporelles.

Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur batterie

  1. Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur spécifique fourni résenter un risque d'incendie s'il est utilisé avec un autre type de batterie.
  2. Utilisez un outil électrique uniquement avec la batterie spécifique indiquée. L'utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de blessure et d'incendie.
  3. Lorsque vous n'utilisez pas la batterie, tenez-la à l'écart des objets métalliques, comme des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, susceptibles de créer une connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes d'une batterie entre elles peut provoquer des brûlures ou un incendie.
  4. Dans des conditions d'utilisation inadéquate, il peut y avoir une fuite de l'électrolyte de la batterie. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le liquide s'échappant de la batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures.
  5. N'utilisez pas une batterie ou un outil s'ils sont endommagés ou modifiés. Une batterie endommagée ou modifiée peut avoir un comportement imprévisible susceptible d'entraîner un incendie, une explosion ou des blessures.
  6. N'exposez pas la batterie ou l'outil au feu ou à une température excessive. L'exposition au feu ou à une température supérieure à 130°C peut provoquer une explosion.
  7. Respectez toutes les instructions de charge et ne chargez pas la batterie ou l'outil en dehors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une charge incorrecte ou à une température en dehors de la plage indiquée peut endommager la batterie et augmenter le risque d'incendie.

Dépannage

  1. Confiez la réparation de votre outil électrique à un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques. La sécurité de l'outil électrique sera ainsi garantie.
  2. Ne dépannez jamais les batteries endommagées. Le dépannage des batteries doit être effectué uniquement par le fabricant ou un dépanneur/agréé.
  3. Suivez les instructions pour la lubrification et le remplacement des accessoires.

Avertissements de securite relatifs au COUPE tigesans-fil

  1. Tenez l'outil fermement pendant son utilisation. Si vous ne tenez pas l'outil fermement, vous pouvez vous blesser.
  2. Gardez vos mains et votre visage à distance des pièces en mouvement. Il existe un risque de blessure.
  3. Relâchez immédiatement la gâchette d'interrupteur pour arrêter le contrôle et la réparation dans un centre de service agréé. Dans le cas contraire, il existe un risque de dommages ou de blessures.
  4. s sur le boîtier. De tels dommages peuvent entraîner des blessures.
  5. Cet outil est un appareil électro-hydraulique. Le réservoir d'huile a été rempli avant la livraison. N'ajoutez pas d'huile à moins que l'outil ne fonctionne pas normalement.
  6. Les lames de découpe métalliques ont les bords tranchants. Manipulez-les avec précaution pour éviter de vous couper.
  7. Les lames endommagées, déformées ou fissurées peuvent provoquer de graves accidents, ainsi qu'un dysfonctionnement de l'outil. Remplacez-les immédiatement par des lames neuves d'origine.

Avertissement:

Au-delà de l'aisance d'utilisation et de la maîtrise de l'outil (acquises suite à un usage répété), n'oubliez PAS de respecter strictement les règles de sécurité relatives au produit concerné. Une MAUVAISE UTILISATION ou le non-respect des règles de sécurité mentionnées dans ce manuel d'instructions peut entraîner des blessures corporelles graves.

Consignes de sécurité importantes pour la batterie

  1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
  2. Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
  3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion.
  4. Si l'électrolyte pénétre dans vos yeux, rincez-les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
  5. Ne court-circuitez pas la batterie :

(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériel conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d'autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

  1. Ne rangez ni n'utilisez l'outil et la batterie dans un endroit où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50°C.
  2. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
  3. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une Explosion.
  4. N'utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
  5. Les batteries au lithium-ion containues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.

Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d'étiquetage et d'emballage doivent être respectées.

Pour la préparation de l'article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matière dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d'être plus détaillées.

Recouvre les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballe la batterie de telle sorte qu'elle ne puisse pas bouger dans l'emballage.

  1. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de l'outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
  2. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L'insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l'électrolyte.
  3. Lorsque vous n'utilisez pas l'outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l'outil.
  4. Pendant et après l'utilisation, la batterie peut chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.
  5. Ne touchez pas la borne de l'outil immédiatement après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.
  6. Évitez que des copeaux, de la poussière ou du sable adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les performances ou casser l'outil ou la batterie.
  7. À moins que l'outil prenne en charge un tel usage, n'utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l'outil ou la batterie.
  8. Conservez la batterie hors de portée des enfants.

Attention:

  • N'utilisez que des batteries Makita d'origine. L'utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l'explosion des batteries, ce qui présente un risque d'incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l'outil et le chargeur Makita.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

  1. Chargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue.
  2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
  3. Chargez la batterie à une température ambiantecomprise entre 10°C et 40°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
  4. Lorsque vous n'utilisez pas la batterie, retirez-la de l'outil ou du chargeur.
  5. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).

Attention:

Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement.

Attention:

  • Éteignez toujours l'outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie.
  • Tenez fermement l'outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l'outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s'abîmer ou vous blesser.

Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l'outil tout en faisant glisser le bouton à l'avant de la batterie.

Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la. Insérez-la à fond jusqu'à ce qu'un léger déclic se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signifie qu'elle n'est pas bien verrouillée.

Attention:

  • Insérez toujours complètement la batterie jusqu'à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l'outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu'un se trouvant près de vous.
  • N'insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c'est que vous ne l'insérez pas correctement.

Système de protection de l'outil/la batterie

L'outil est équipé d'un système de protection de l'outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l'alimentation pour prolonger la durée de vie de l'outil et de la batterie. Si l'outil ou la batterie se trouve dans l'une des situations suivantes, l'outil cessera automatiquement de fonctionner :

Protection contre la surcharge

Cette protection se déclenche lorsque l'outil est utilisé de manière telle qu'il consomme un courant anormalement élevé. Dans ce cas, éteignez l'outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l'outil. Puis rallumez l'outil pour reprendre la tâche.

Protection contre la surchauffe

Cette protection se déclenche lorsque l'outil ou la batterie a surchauffé. Dans cette situation, laissez l'outil et la batterie refroidir avant de rallumer l'outil.

Protection contre la décharge totale de la batterie Cette protection se déclenche lorsque l'autonomie restante de la batterie devient trop faible. Dans cette situation, retirez la batterie de l'outil et chargez-la.

Indication de la capacité restante de la batterie (fig. 2)

(Spécifique au pays)

Lorsque vous appuyez sur la gachette d'interrupteur, l'affichage LED indique la capacité restante de la batterie comme indiqué dans le tableau suivant.

État duvoyant LEDCapacité restante de la batterie
Environ 50 % ou plus
Environ 20 % - 50 %
Environ moins de 20 %

Remarque:

  • L'affichage LED s'éteint environ une minute après avoir relâché la gachette d'interrupteur pour économiser la batterie. Pour vérifier la capacité restante de la batterie, appuyez légèrement sur la gachette d'interrupteur.
  • Lorsque l'affichage LED s'allume mais que l'outil ne fonctionne pas même avec une batterie rechargée, laissez complètement refroidir l'outil. Si l'état ne change pas, faites réparer l'outil par un centre de service local Makita.

Procedure de fonctionnement

Veuillez lire, comprendre et respecter toutes les consignes de sécurité et procédures de fonctionnement. Si vous ne comprenez pas les instructions ou si les conditions nécessaires au bon fonctionnement ne sont pas respectées, n'utilisez pas cet outil. Consultez votre responsable ou toute autre personne en charge.

Avertissement:

  • Avant d'insérer la batterie dans l'outil, appuyez sur la gachette d'interrupteur et relâchez-la pour s'assurer qu'elle retourne en position quand elle est relâchée. Le moteur démarre lorsque la gachette d'interrupteur est enfoncée et s'arrête lorsqu'elle est relâchée.

Fonctionnement du verrou d'interrupteur (fig. 3)

  • Appuyez sur le verrou d'interrupteur sur le côté A. L'interrupteur est déverrouillé et la gachette peut être actionnée.
  • Appuyez sur le verrou d'interrupteur sur le côté B. L'interrupteur est verrouillé et la gachette ne peut pas être actionnée.

Attention:

  • La gachette d'interrupteur doit être verrouillée en permanence lorsque l'outil n'est pas utilisé.
  • Avant toute utilisation, vérifie que la position de l'opérateur par rapport à l'outil et l'environnement proche est sûre. Portez des lunettes de sécurité et des vêtements de protection.
  • Consultez les spécifications de l'outil mentionnées dans ce manuel et ne découpez pas des barres d'armature dont la taille ou la durée sont supérieures à la capacité de découpe de l'outil.
  • Ne coupez pas de matériaux autres que des barres d'armature. Consultez le fabricant pour la coupe de matériaux différents.

Avertissement:

  • Remplacez immédiatement les lames endommagées (ébréchées, cassées, fissurées) ou déformées. La découverte de la lame ne sera pas dure et la lame peut se rompre ou casser, entraînant des blessures corporelles graves.

Procédure de découpe

  • N'utilisez jamais l'outil si le protecteur n'est pas en place. Le non-respect de cette instruction peut entraîner des blessures corporelles graves. (Fig. 4)
  • Le protecteur est un équipement permettant d’empêcher la projection de fragments vers l’opérateur. Il n’empêche pas une projection dans la direction axiale de la barre d’armature. Positionnez-vous de sorte que le protecteur bloque les fragments.
  • Sur certaines figures, le protecteur n'est pas représenté afin de montrer l'intérieur de celui-ci. Utilisez toujours l'outil avec le protecteur en place.
  • Positionnez la barre d'armature à découvert entre les lames. (Fig. 5) Ajustez la butée en fonction du diamètre de la barre d'armature à découvert de sorte que la barre d'armature se trouve à 90 degrés des lames. La butée supporte la barre d'armature et la maintient ellipticouaire aux lames lors de la découpe. (Fig. 6)

Avertissement:

  • Lors de la découverte d'une barre d'armature, ajustez la butée en fonction du diamètre de la barre d'armature à découvert de sorte que la barre d'armature se trouve à 90 degré
  • Positionnez la barre d'armature suffisamment profondément entre les lames de sorte qu'elle ne touche pas le protecteur. (Fig. 7)

Avertissement:

  • Si la barre d'armature à découvert n'est pas positionnée complètement entre les lames, ces dernières seront endommagées ; la barre d'armature sera alors violenteé ejective et peut entraîner des blessures corporelles graves.

Avertissement:

  • Ne découvrez pas la barre d'armature lorsque la longueur de la pince découverte est inférieure à 200 mm. La découverte d'une longueur plus courte peut provoquer la projection de la barre d'armature pendant la découvre et peut entraîner des blessures corporelles graves. (Fig. 8)

Avertissement:

  • Ne découvrez pas la barre d'armature lorsqu'elle n'est pas correctement supportée par la bée. Lors de la découverte, maintenez la barre d'armature du côté de la bée. (Fig. 9, 10) Dans le cas contraire, la pièce découverte peut être projetée et entraîner des blessures graves à l'opérateur ou à toute autre personne se trouvant à proximité.
  • Appuyez sur le verrou interrupteur sur le côté A. L'interrupteur est déverrouillé et la gâchette peut être actionnée.
  • Appuyez sur la gâchette d'interrupteur pour démarrer l'opération de découverte. La tige de fraise se déplace vers l'avant pour découvrir la barre d'armature. Maintenez l'interrupteur enfoncé jusqu'à l'arrêt de la tige de fraise en fin de course.
  • Relâchez la gâchette d'interrupteur une fois la découpe terminée et la tige de fraise arrivée en fin de course. La tige de fraise retourne ensuite automatiquement dans sa position de départ. Le retour de la tige de fraise n'est pas effectué si la fin de course n'est pas atteinte. De même, la tige de fraise ne peut se déplacer à nouveau vers l'avant qu'après son retour complet dans sa position de départ. Appuyez sur l'interrupteur pour commencer la découpe suivante uniquement après le retour complet de la tige de fraise dans sa position de départ et son arrêt.

Avertissement:

  • Lors de la découverte d'une barre d'armature de haute résistance à la traction, la perce à découvert peut être projetée et entraîner des blessures graves à l'opérateur. Portez des lunettes de sécurité et assurez-vous que la zone environnante est sûre avant d'utiliser l'outil.

Avertissement:

  • Gardez vos mains et votre visage à distance des lames, des pièces mobiles et de la zone de découpage pendant l'utilisation.

Retirez la batterie de l'outil immédiatement après utilisation.

Remarque:

  • Si la température du boîtier de l'outil dépasse 70°C, la capacité de l'outil diminue. Dans ce cas, arrêtez d'utiliser l'outil et laissez-le refroidir.

Remarque:

Veillez à ce que le trou d'air à l'extrémité du support de barre ne soit pas obstrué par de la poussière ou des débris. Le trou d'air contrôle la pression interne et ne doit pas être obstrué. (Fig. 11)

Fonction de rotation du moteur (fig. 12)

Le corps du moteur peut tourner à 360 degrés, dans les deux sens, pendant l'utilisation. Cette fonctionnalité est particulièrement utile dans les zones de travail difficiles ou étroites car elle permet à l'opérateur de positionner l'outil de façon optimale pour l'utiliser facilement.

Fonctionnement de la soupape de retard (fig. 13)

La soupape de retour a pour objet de permettre à la tige de fraise de revenir dans sa position de départ si elle ne peut pas terminer une découverture ou si elle se coïncide. Desserrer la soupape de retour d'un demi-tour permet de libérer la pression d'huile et de ramener la tige de fraise en position. Resserrez la soupape de retour une fois la tige de fraise revenue complètement dans sa position de départ et avant de l'utiliser à nouveau.

Procédure de remplacement des LAMES

Si les bords de découpe des lames sont ébréchés, fissurés, déformés ou endommagés, la capacité de découpe des lames sera réduite. Le cas échéant, la découpe peut provoquer des dommages supplémentaires et entraîner des blessures corporelles. Les lames doivent être remplacées de manière globale lorsqu'un dommage est détecté.

Avertissement:

  • Lors du remplacement des lames, assurez-vous que la batterie est retirée de l'outil pour éviter tout fonctionnement accidentel.

Assurez-vous que la lame A sur le support de barre et la lame B sur la tige de fraise sont fixées dans leur position appropriée respective. (Fig. 14)

  1. Retirez les boulons et les rondelles qui maintiennent les lames A et B.
  2. Retirez la poussière et nettoyez les surfaces de fixation des lames neuves.
  3. Fixez la lame A sur le support de barre et la lame B sur la tige de fraise. Remettez les boulons et les rondelles en place et serrez fermement.

Avertissement:

  • Les boulons qui maintiennent les lames A et B doivent être serrés régulièrement. Si les boulons se desserrent, les lames peuvent être endommagées et entraîner des blessures corporelles.

Type de lame de rechange et détachement (fig. 15)

Les boulons de fixation doivent être bien serrés. Vérifiez périodiquement que la lame est correctement serrée.

Taille de la lame de rechange Utilisez ce tableau pour identifier les lames appropriées à votre modèle.

ModèleA (fixation sur le support de barre)B (fixation sur la tige de fraise)
DSC163 (Ø3 - Ø16)22 × 17 × 9 mm(taille de boulon de 5 mm)22 × 17 × 8 mm(taille de boulon de 5 mm)

Remarque:

  • Utilisez uniquement des lames Makita d'origine.

AJOUT d'huile

Ce Coupe Tige Sans-Fil est un appareil électro-hydraulique. Il est rempli d'huile à la livraison en sortie d'usine. N'essayez pas d'ajouter de l'huile tant que l'outil fonctionne correctement. Après un certain temps, le niveau d'huile va diminuer graduellement. Ceci peut éventuellement diminuer de manière notable les performances. Le cas échéant, ajoutez de l'huile comme suit.

  1. Placez une barre d'armature entre les lames et appuyez sur la gâchette d'interrupteur.
  2. Relâchez la gâchette d'interrupteur juste avant la fin de la découpe pour arrêter l'outil.
  3. Retirez la batterie de l'outil afin que les lames ne puissent pas bouger accidentellement.
  4. Retirez le boulon (SB10x15) qui protège l'orifice de remplissage d'huile. Ajoutez de l'huile en veillant à ne pas en faire couler dans le moteur.
  5. Remettez le boulon (SB10x15) en place et serrez fermement.
  6. Réinsérez la batterie dans l'outil et terminez l'opération de découpe.
  7. Répétez la procédure ci-dessus plusieurs fois jusqu'à ce que le niveau d'huile atteigne un niveau correct.

Attention:

  • Seule l'huile hydraulique pure recommandée par Makita doit être utilisée avec cet outil. Les huiles recommandées comprennent l'huile hydraulique fournie par Makita, Super Hyrando #46 (JX Nippon Oil & Energy Corp.), Shell Tellus Plus #46 (U. S. Shell) ou une huile hydraulique anti-usure spéciale de grade de viscosité ISO 46. N'utilisez pas d'autres huiles pour ne pas endommager les joints et d'autres pièces internes de la machine.

Avertissement:

  • Retirez la batterie avant toute intervention sur la machine.
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
La tige de fraise ne s'étend pas.Pas assez d'huile Ajoutez de l'huile. (Reportez-vous à « Ajout d'huile »)
La tige de fraise n'est pas revenu integralement dans sa position de départ à cause de l'accumulation de débris entre la tige de fraise et le support de barre.Ramenez manuelles la tige de fraise en position de départ. Retirez les débris et nettoyez.
La tige de fraise n'est pas revenu integralement dans sa position de départ car elle est endommagée.Remplacez la tige de fraise.
La tige de fraise n'est pas revenu integralement dans sa position de départ car les lames sont desserrées ou endommagées.Serrez les boulons des lames. Remplacez les lames.
La tige de fraise n'est pas revenu integralement dans sa position de départ à cause d'un ressort de rappel défailleant.Remplacez le ressort de rappel.
Puisance insuffisante pour découvert la barre d'armature.Pas assez d'huile. Ajoutez de l'huile. (Reportez-vous à « Ajout d'huile »)
Soupape de return mal installée ou siège endommagé.Nettoyez l'extrémité de la soupape de return et du siège. Polissez le siège.
Soupape de return endommagée. Remplacez
Écart incorrect entre le cylindre et le piston.Remplacez le piston (remarque : différentes tailles de pistons sont disponibles)
Soupape anti-retour mal installée ou siège endommagé.Nettoyez la soupape anti-retour et le siège. Remplacez.
Emballage en uréthane endommagé ou cassé.Remplacez.
Fuite d'huile. Réservoir d'huile endommagé ou cassé. Remplacez.
Tige de fraise/support de barre, joint torique endommagé ; tige de fraise/support de barre, surface rayée ou rainurée.Remplacez la bague d'appui et le joint torique. Remplacez la tige de fraise/le support de barre.
Cylindre/support de barre, joint torique endommagéRemplacez le joint torique.
Cylindre/carter de pompe, joint endommagé.Remplacez le manchon B.
Support de barre/cylindre/carter de pompe, boulons à bride desserrés.Serrez les boulons.
Moteur immobile. Moteur lent ou erratique.Tension incorrectly. Chargez la batterie.
Batterie en fin de vie. Remplacez la batterie.
Moteur à courant continu endommagé à cause d'une surchauffe.Remplacez le moteur à courant continu.
Roulements ou engrenage du moteur à courant continu endommages ou cassés.Remplacez les roulements ou l'engrenage.

Remarque:

  • Les composants internes du bloc pompe et piston ont des tolérances très serrées et sont sensibles aux dommages résultant de la saleté, de la poussière et de la contamination du fluide hydraulique ou d'une manipulation inappropriée. Le démontage du carter de pompe requiert des outils spéciaux et une formation appropriée ; cette opération ne doit être réalisée que par des réparateurs qualifiés correctement formés et disposant des outils adéquats. Un entretien inapproprié des composants électriques peut entraîner des conditions pouvant provoquer des blessures graves. Les composants de la pompe et du piston et tous les composants électriques ne doivent être entretenus que par le revendeur, le distributeur ou un atelier de réparation/agree.

Attention:

Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d'effectuer son inspection ou son entretien. - N'utilisez jamais d'essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l'outil.

Pour maintenir la SECURITE et la FIABILITE du produit, les réparations, autres travaux d'entretien et réglages doivent être effectués dans un centre de service MAKITA agréé, exclusivement avec des pièces de rechange MAKITA.

  • Ces accessoires ou pièces sont commandés pour l'utilisation avec votre outil Makita spécifique dans ce manuel. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut composer un risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour plus d'informations concernant ces accessoires, contactez le centre de service Makita le plus proche.
  • Batterie et chargeur d'origine Makita

Remarque:

  • Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l'emballage de l'outil en tant qu'accessoires standard. Ils peuvent varier d'un pays à l'autre.
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : MAKITA

Modèle : DSC163ZK

Catégorie : Trancheuse