Schuberth C3 Pro - Casco moto

C3 Pro - Casco moto Schuberth - Manuale utente e istruzioni gratuiti

Trova gratuitamente il manuale del dispositivo C3 Pro Schuberth in formato PDF.

📄 177 pagine Italiano IT 💬 Domanda IA ⚙️ Specifiche
Notice Schuberth C3 Pro - page 82
Visualizza il manuale : Français FR Deutsch DE English EN Español ES Italiano IT Nederlands NL
Assistente manuale
Powered by ChatGPT
In attesa del tuo messaggio
Informazioni sul prodotto

Marca : Schuberth

Modello : C3 Pro

Categoria : Casco moto

SKIP

Domande frequenti - C3 Pro Schuberth

Scarica le istruzioni per il tuo Casco moto in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale C3 Pro - Schuberth e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. C3 Pro del marchio Schuberth.

MANUALE UTENTE C3 Pro Schuberth

italiano Leggi attentamente queste istruzioni per sfruttare correttamente la protezione offerta dal casco durante la guida. Per non trascurare alcun aspetto riguardante la tua sicurezza, leggi attentamente le istruzioni nell’ordine in cui esse sono riportate. Presta particolare attenzione a: Avvertenza: Indicazioni di sicurezza Attenzione: Indicazioni Consiglio: Consigli pratici : Osservare l’illustrazione Avvertenza: Questo casco non è destinato per l’uso negli USA e nel Canada. Esso è stato costruito, testato e omologato secondo la normativa ECE e dunque non è conforme alle prescrizioni e ai requisiti USA e Canada. Esso è destinato all’uso solo in Paesi dove sia in vigore la normativa europea ECE. In caso di incidente, l’uso in altri Paesi non dà diritto a rivalse presso tribunali negli USA, in Canada o in altri Paesi dove non viga la normativa ECE. Avertissement: Ce casque n’est pas conçu pour être utilisé aux Etats-Unis ni au Canada. Il a été fabriqué, contrôlé et homologué selon la norme européenne ECE. Par conséquent, il n’est pas conforme aux prescriptions et exigences des Etats-Unis d’Amérique et du Canada. Il ne peut être utilisé que dans les pays où la norme européenne ECE est applicable. En cas d’utilisation du casque dans d’autres pays, aucun droit de dommages-intérêts ne peut être revendiqué devant les tribunaux des Etats-Unis d’Amérique ou du Canada ou de pays tiers non assujettis à la norme ECE.Caution: This helmet is not intended for use in the USA and Canada. The helmet has been inspected and approved to the European ECE Standard and therefore does not conform to US and Canadian regulations and requirements. It is only legal to use the helmet in countries in which the European ECE Standard is valid. If you use the helmet in other countries, you will not in the event of injury be entitled to make a claim for compensation before the US or Canadian courts or the courts of other countries not bound by the ECE Standard. Attenzione: Con riserva di modifiche tecniche, anche senza esplicito preavviso. Complimenti! Con SCHUBERTH il C3 Pro Lei ha fatto una scelta eccellente. Il C3 Pro è il risultato del perfezionamento del pluripremiato casco integrale con visiera C3. Il C3 Pro viene realizzato secondo i più moderni metodi di produzione, ed oltre ad avere una straordinaria aeroacustica, è caratterizzato da un’aerodinamica perfezionata che mantiene ancora più stabile il casco nel vento in corsa. Ovviamente il C3 Pro possiede le comprovate caratteristiche SCHUBERTH in termini di sicurezza e comfort. Tutte queste caratteristiche confluiscono in questo prodotto di alta qualità, progettato per soddisfare i massimi requisiti di sicurezza e rendimento nel traffico stradale, in particolare durante lunghi viaggi, e per offrirvi il massimo piacere di guida. Buon viaggio in sicurezza. Marcel Lejeune Nicole Prell CEO Head of Sales & Marketing SCHUBERTH GmbH SCHUBERTH GmbH

1. Indicazioni di scurezza sul casco 197

2. Indicazioni di sicurezza su visiera/parasole 199

3. Indicazioni di sicurezza su modifica/accessori 199

5. Sistema di chiusura 204

6. Conservazione 204

H. Accessori e pezzi di ricambio ............................ 205

1. Sistemi di comunicazione 205

2. Accessori e pezzi di ricambio 206

1. Servizio riparazioni 207

2. Omologazione ECE 162

14. Sistemi di ventilazione 188

15. Dispositivi supplementari di sicurezza 191

D. Mettere e levare il casco ................................... 193

1. Mettere il casco 193

2. Controllo del sottogola 195

3. Controllo della visiera e del parasole 196162 163

La calotta del casco C3 Pro unisce un’aerodinamica ottimale a una coerente protezione. Essa è costituita da una matrice speciale, sviluppata da SCHUBERTH, in materiale duroplastico con rinforzo in fibra di vetro, in grado di assicurare l’elevata resistenza necessaria alla tua sicurezza. Avvertenza: Il casco è progettato per assorbire un unico urto o colpo violento. Tutti i caschi sottoposti a un colpo violento in seguito a caduta, incidente o comunque urto, devono essere sostituiti.

Per consentire un migliore ammortizzamento, il guscio interno del casco presenta una struttura a zone. Un’elaborata strutturazione multizonale del corpo principale in espanso assicura un assorbi- mento e una distribuzione migliori delle forze e offre la massima garanzia di sicurezza. I componenti laterali di grandi dimensioni garantiscono una stabilità ottimale e gradevole del casco. Antenne integrateVisiera Lenti antiriflesso Visiera parasole Decorazione interna

Aerazione della testa Ventilazione visiera/ventilazione mento Tasto di apertura del copri-mentoVentilazione della testa Guscio interno

Meccanica della visiera Guscio esterno Sistema di ritenzione (con sistema anti-roll-off)

Elemento di comando della visiera parasole Cinturino per mento con chiusura a dente di arresto

Il casco C3 Pro soddisfa la normativa ECE-R 22.05. Questa normativa per metodi di prova prevede l’osservanza di standard di sicurezza predefiniti a proposito dell’assorbimento delle forze, della visiera, del sistema di ritenzione e del campo visivo. L’omologazione è valida nei Paesi l’Unione Europea e in tutti i Paesi che riconoscano le normative ECE e garantisce, tra l’altro, la copertura assicurativa in caso di incidente. Il casco C3 Pro con omologazione ECE non è omologato per l’uso negli USA, in Canada o in eventuali altri Paesi non appartenenti all’Unione Europea. Esso può essere utilizzato solo ed esclusivamente nei Paesi in cui viga la normativa ECE. Attenzione: Negli USA, in Canada o in eventuali altri Paesi non appartenenti all’Unione Europea è possibile usare solamente i caschi SCHUBERTH provvisti di apposita omologazione e regolazione tecnica. Per avere ulteriori informazioni e conoscere i punti vendita di questi caschi, consulta il sito Internet: www.schuberth.com/us/home

Norma ECENumero di autorizzazioneAutorità competenti Numero di serie 051234/P-1234

italiano Attenzione: Per le moto con cupolino, sul bordo del sottovento si generano forti turbolenze che possono ridurre sensibilmente le caratteristiche aeroacustiche del casco. Il cupolino se possibile deve essere regolata in modo tale che le turbolenze non vadano a colpire direttamente la parte inferiore del casco. Turbolatori I turbolatori brevettati inseriti nella parte superiore della visiera migliorano ulteriormente le caratteristiche di aeroacustica durante la marcia a visiera aperta, e limitano disturbi quali i fischi che possono formarsi lungo i bordi lisci e dritti. nessun problema di aeroacustica nessun problema di aeroacustica problemi di aeroacustica

Tutti i caschi per motocicletta e da corsa SCHUBERTH sono progettati e ottimizzati attraverso prove nella nostra galleria del vento, eseguite in condizioni scientifiche ben definite. Il casco C3 Pro è impostato in particolare per le posizioni di guida da turismo e turismo sportivo e per restare perfettamente in posizione nel flusso dell’aria. Anche alle velocità più elevate il casco C3 Pro non sviluppa, di fatto, alcuna spinta statica. Caratteristiche perfezionate di C3 Pro sono una migliore resistenza all’aria e una stabilità direzionale ottimizzata. Nel caso di moto non carenate, viene inoltre notevolmente ridotto il fenomeno di buffeting*.

  • Vibrazione del casco avvolto nel flusso dell’aria. Attenzione: sulle moto carenate, le forti turbolenze generate dalla carenatura stessa possono modificare sensibilmente le caratteristiche aerodinamiche del casco.

Diversi accorgimenti sviluppati nella galleria del vento SCHUBERTH hanno portato alla realizzazione di un casco gradevole in termini aeroacustici, ottimizzando allo stesso tempo il feedback acustico durante la marcia. Tali accorgimenti permettono una guida concentrata, soprattutto ad alte velocità. Attenzione: I valori di aeroacustica possono variare in base al tipo di motocicletta, di carena, alla posizione di guida e all’altezza del guidatore. Avvertenza: L’ottimizzazione aeroacustica del casco, e la conseguente riduzione dei rumori del vento, può comportare una certa sottovalutazione della velocità reale. Nel valutare la velocità non fidarti del tuo udito. Controlla la velocità sul tachimetro.

Il deflettore impedisce un afflusso indesiderato dell’aria nel casco. Può inoltre ridurre ulteriormente i rumori della strada all’interno del casco.

1. Il deflettore è fissato internamente

al collare acustico con strisce di velcro e può essere rimosso, se necessario, per consentire un apporto supplementare d’aria fresca anche a temperature ambientali elevate. Consiglio: per una maggiore silenziosità del casco, è estremamente importante la forma della base. Per i colli più piccoli si consiglia l’uso aggiuntivo di una sciarpa.

Il casco C3 è dotato di una mentoniera apribile comodamente verso l’alto tramite il tasto posizionato al centro. La sequenza dinamica è stata ottimizzata ergonomicamente. Sistema di bloccaggio Quando è chiusa, la mentoniera è provvista – analogamente ai sistemi di bloccaggio porte utilizzati nel settore automobilistico – di un sistema di chiusura a fermo speciale. Nonostante l’impiego di 2 fermi, per aprire la mentoniera basta un unico pulsante. Il fermo sul lato contrapposto viene azionato simultaneamente mediante un tirante Bowden. Il sistema, ottimizzato dal punto di vista meccanico, riduce la forza applicata per l’apertura dei due fermi a comodi 16 N, pur essendo forza di chiusura complessiva rilevante per la sicurezza varie volte superiore. Comando del sistema La mentoniera può essere aperta o chiusa in qualsiasi momento indipendentemente dalla posizione della visiera o del parasole. Il sistema ad innesto, duro e sicuro, fa in modo che la mentoniera, una volta sollevata, sia trattenuta in maniera sicura nella sua posizione. Apertura della mentoniera

1. La mentoniera si apre spingendo

in avanti col pollice, in direzione della freccia, fino al punto di battuta il tasto rosso posizionato al centro della mentoniera.

2. Il meccanismo a tirante

flessibile sgancia le due chiusure e la mentoniera può essere comodamente sollevata completamente verso l’alto. Avvertenza: Il meccanismo della mentoniera del casco C3 è provvisto di un dispositivo di sicurezza in grado di impedire l’apertura involontaria della mentoniera in caso di caduta. Per aprire correttamente la mentoniera è quindi necessario afferrarla anche con una mano.

italiano Regolazione del sottogola La lunghezza del sottogola può essere regolata tirando o allentando il relativo cinturino attraverso le fi bbie metalliche. La lunghezza del sottogola deve essere regolata in modo tale che la cinghia risulti tesa, senza però dare fastidio sotto il mento; l’estremità libera viene poi fi ssata utilizzando l’imbottitura del sottogola. Avvertenza: Durante la regolazione, fare attenzione che non si possa togliere il casco da avanti a sottogola chiuso. Avvertenza: Controllare regolarmente la lunghezza del sottogola (vedere capitolo E.2. Controllo del sottogola). Apertura e chiusura Il cinturino del sottogola si chiude inserendo gradualmente la linguetta del sistema di aggancio nell’apposita serratura. Se il cinturino risulta troppo lento, inserire la linguetta di un altro gradino. Per regolare la chiusura si tenga presente che il cinturino del sottogola non deve dare fastidio, ma deve comunque rimanere ben teso sotto il mento. Per aprire il cinturino del sottogola, sollevare il nastrino rosso del sistema di chiusura, sganciarlo e sfi lare la linguetta dal meccanismo. Chiusura della mentoniera

1. Per chiudere la mentoniera

abbassarla con una mano fi no a far innestare le due chiusure con un chiaro rumore di scatto. Avvertenza: Controllare sempre la corretta chiusura della mentoniera spingendola dal basso verso l’alto. Consiglio: Utilizzando il defl ettore supplementare regolabile, durante la chiusura aiutarsi infi lando un dito sotto l’imbottitura per spostare la mentoniera sul mento. Attenzione: Non viaggiare mai con la mentoniera sollevata!

10. CINTURINO CON CHIUSURA MICROMETRICA

Il casco C3 Pro è provvisto di un sistema di chiusura a molla. Dopo aver indossato il casco, questo sistema di chiusura consente di regolare facilmente e comodamente il cinturino del sottogola.

italiano RIVESTIMENTO La visiera principale è trattata su entrambi i lati con la sostanza antigraffi o HighClear

Attenzione: Per evitare graffi sullo schermo Pinlock

, più delicato, evitare di deporre i guanti o altri oggetti all’interno del casco. Attenzione: Lo schermo Pinlock

è dotato di una pellicola protettiva per il trasporto. Prima dell’uso, asportare la pellicola protettiva. Attenzione: Gli schermi Pinlock

possono essere usati solo con gli appositi schermi per visiera SCHUBERTH. Non è consentito il loro uso su altri tipi di visiere. Apertura della visiera Per aprire la visiera, appoggiare il pollice a destra o a sinistra sotto una delle due sporgenze dello schermo della visiera, quindi spingere fi no a sollevare lo schermo nella posizione desiderata. Posizioni della visiera (con posizione da città) La visiera si blocca in sette posizioni diverse. La seconda posizione di arresto (posizione da città) è leggermente rinforzata, in modo che la visiera incontri una maggiore resistenza. In tal modo l’arresto della visiera in posizione da città risulta facilitata, soprattutto durante la marcia. Avvertenza: Non viaggiare mai con il sottogola slacciato o mal regolato, né senza averne prima verifi cato l’esatta posizione. In caso di incidente, il sottogola regolato male o non allacciato correttamente può determinare la perdita del casco. Avvertenza: L’imbottitura del sottogola, anche se chiusa, non offre alcuna protezione. Chiudere sempre completamente il sottogola prima di mettersi in viaggio. Avvertenza: Non aprire mai il sottogola durante la marcia.

è una visiera antiappannante a doppio schermo. Una guarnizione in silicone trasparente ed elastico mantiene separati e sigillati i due schermi della visiera. Il sistema di bloccaggio dello schermo interno mediante perni eccentrici (pin) assicura una compressione reciproca tra i due schermi e la perfetta tenuta della guarnizione in silicone. Da ciò deriva la formazione di un cuscinetto d’aria tra lo schermo principale/ esterno e quello interno della visiera, che previene il fenomeno dell’appannamento.

  • cosìsisaltatemporaneamentelaposizionedacittà
  • lastessaposizionepuòesserepoifacilmentereimpostata, spingendo la visiera verso il basso. La visiera può essere aperta o chiusa in ogni momento, indipendentemente dalla posizione del parasole. Chiusura della visiera Per chiudere la visiera, abbassarla premendo con la mano su uno degli appositi punti a destra e sinistra, fino a sentire distintamente lo scatto di aggancio.

SOSTITUZIONE DELLA VISIERA

Grazie alla nuova meccanica EasyChange, la sostituzione della visiera può essere eseguita velocemente e senza mezzi ausiliari. Il cambio della visiera risulta più facile appoggiando il casco su una superficie piana oppure, stando seduti, sulle cosce. Smontaggio dello schermo per visiera

1. Portare la visiera nella posizione di

massimo sollevamento.

2. Azionare l’elemento a molla sotto

al meccanismo della visiera in direzione dell’apertura. Ripetere l’operazione con l’elemento a molla sull’altro lato.

3. Spostare la visiera verso l’alto fino

a sganciarla dal meccanism. Montaggio della visiera

1. Inserire con entrambe le mani i

perni della visiera nelle apposite tacche nel meccanismo.

2. Premere leggermente sul casco e

abbassare contemporaneamente la visiera fino ad avvertire uno scatto. c. Il cAsco174 175 it aliano visiera Pinlock

, flettere con cautela la visiera con i palmi delle mani, fino a far spostare la visiera Pinlock

della guarnizione di silicone sulla visiera. Solo una perfetta tenuta garantisce la funzione di disappannamento

5. Se necessario, asportare la

pellicola protettiva della visiera Pinlock

1. Per lo smontaggio della visiera

, appoggiare la visiera su un panno morbido e pulito, con il bordo superiore rivolto verso di sé.

2. Per allentare leggermente

l’eventuale pretensionamento della visiera Pinlock

, flettere con cautela la visiera con i palmi delle mani, premendo contemporaneamente con i pollici, fino a spostare in avanti la visiera Pinlock

staccarlo da quello esterno. In questa posizione, servendosi del pollice la visiera Pinlock

si sfila facilmente dal perno di fissaggio.

3. Controllare il funzionamento della

visiera, aprendola finché non si blocca.

1. Appoggiare la visiera Pinlock

quelloprincipale,cosìdainserirlo subito nel perno da un lato, tenendo la guarnizione in silicone rivolta verso la visiera esterno.

sui bordi superiore e inferiore dell’altro lato; con l’indice, spingere l’estremità della visiera interna imprimendogli un leggero movimento a S. Ora che la tacca entra facilmente sul perno, la visiera Pinlock

può essere rilasciato.

deve risultare inseritosuquelloprincipale,così che il suo bordo inferiore resti a filo di quello della visiera principale. In caso di necessità, per modificare la posizione della c. Il cAsco176 177 italiano Avvertenza: Qualora l’umidità dovesse penetrare nella zona a tenuta stagna tra i due schermi da visiera, smontare immediatamente la visiera Pinlock

,cosdaevitare impedimenti alla corretta visione. Rimontare le visiere per visiera solo quando entrambi saranno perfettamente asciutti (si consiglia di lasciar asciugare all’aria). Qualora si ripeta il fenomeno della penetrazione di umidità, l’impiego della visiera Pinlock

non sarà più consentito e la visiera dovrà essere sostituita. Indicazioni di sicurezza Prima della partenza, controllare sempre la perfetta funzionalità della visiera e della meccanica del parasole e verificare se visiera e/o parasole garantiscano una visibilità sufficiente. Eventualmente, pulirli entrambi prima di ogni partenza. Controllare la visiera e il parasole rispetto alla presenza di eventuali danni meccanici e rotture. Una visiera graffiata o opaca riduce sensibilmente la visibilità, dunque, per motivi di sicurezza dovrebbe essere sostituita prima della partenza. Avvertenza: Vapori di benzina, solventi e combustibili possono causare crepe sulla visiera. Evitare di esporla a questo genere di vapori o di metterla a contatto con tali sostanze! Non appoggiare mai il casco sul serbatoio della motocicletta.

4. A questo punto è possibile estrarre

dalla visiera. Attenzione:

solo a visiera pulita e asciutta.

aver cura di non far penetrare polvere e umidità tra i due schermi.

  • Sulianodiaoggioerlosmontaggioeilmontaggio, usare possibilmente un panno morbido e pulito.
  • ontrollareregolarmenteladerenzacorrettaeuniforme della guarnizione di silicone tra le due visiere. Attenzione: Per evitare il rischio di penetrazione di sporcizia e umidità dovuto alla forte pressione che si genera sulla guarnizione di silicone viaggiando a visiera aperta, si consiglia di tenere quest’ultima sempre chiusa durante la marcia. Attenzione: Non spingere con le dita i perni di fissaggio verso l’esterno: potrebbero rompersi. Avvertenza: Utilizzando le visiere a doppio schermo occorre tener conto che, a causa delle loro caratteristiche costruttive, soprattutto viaggiando di notte si manifesta il fenomeno dei riflessi. In genere, grazie all’alto grado di antiappannamento di questo tipo di visiere, tali riflessi sono ritenuti non critici. Se tuttavia, a causa per esempio a un’accentuata sensibilità individuale, ci si dovesse accorgere che tali riflessi costituiscono un problema, sarà opportuno sospendere l’uso di questo tipo di visiera.

VISIERA Il parasole è realizzato in una tonalità di grigio e formata in 3D. Grazie al suo spessore di 1,5 mm, riesce a proteggere da sassolini e insetti anche durante la marcia a visiera rialzata. Il parasole è antigraffi o e, grazie allo speciale policarbonato di cui è composto, protegge attivamente dai dannosi raggi UV*.

  • Testata in base alla normativa australiana per gli occhiali da sole AS/NZS 1067:2003 Lens Category 3. Uso Per azionare il parasole occorre intervenire sul cursore, posizionato sul lato sinistro e facilmente manovrabile anche a guanti indossati. Spingendo indietro il cursore, il parasole si abbassa, mentre tirandolo in avanti scompare all’interno del casco e si blocca nella posizione fi nale. Il parasole può essere azionato indipendentemente dalla posizione della visiera. Attenzione: Il parasole deve essere azionato esclusivamente agendo sul cursore. Avvertenza: Non viaggiare mai con il parasole abbassato durante la notte o in caso di scarsa visibilità. Alzare sempre il parasole prima di entrare in galleria. Avvertenza: Viaggiare senza visiera o con la visiera aperta può causare danni agli occhi o al viso provocati da sassi, polvere, insetti o altri elementi presenti nell’aria. Il parasole abbassato offre una certa protezione nei confronti di piccoli sassi o insetti, ma non è in grado di evitare ogni tipo di pericolo.

Il cambio del parasole avviene senza l’uso di mezzi ausiliari. Consiglio: Durante il montaggio/lo smontaggio, afferrare il parasole con un panno pulito e morbido (consigliamo un panno in microfi bra), per evitare di lasciare impronte e graffi . Consiglio: Il cambio del parasole risulta più facile appoggiando il casco su una superfi cie piana oppure, stando seduti, sulle cosce. Attenzione: durante lo smontaggio/il montaggio, evitare un contatto tra parasole e calotta. Smontaggio del parasole

1. Aprire e bloccare la mentoniera.

2. Abbassare il parasole.

3. Piegare leggermente verso

l’esterno il raccordo a scatto centrale col perno di tenuta fi no a liberare il parasole dal supporto.

4. Ripetere l’operazione sull’altro

it aliano nonché lo speciale Polygene

con effetto antibatterico e antiodore e infi ne il materiale assorbi sudore Interpower

Smontaggio dell’imbottitura sul capo

1. Sbottonare i bottoni sulle linguette

anteriori dell’imbottitura del collo ed estrarla dal fi ssaggio tirando con forza verso l’interno.

2. Sbottonare entrambi i bottoni

posteriori dell’imbottitura delle guance e il bottone dell’imbottitura sul capo. Consiglio: Tenere gli alloggiamenti nella posizione più bassa fi no al rimontaggio del parasole. Montaggio del parasole

1. Inserire il parasole tra i raccordi

a scatto e ingranare nei perni di tenuta; al termine, ripetere l’operazione sull’altro lato.

2. Posizionare il parasole tra il guscio

interno e quello esterno del casco e sollevarlo agendo sul cursore.

3. Eseguire una prova funzionale

del dispositivo di comando del parasole.

L’imbottitura estraibile e lavabile del casco C3 Pro assicura, oltre a una maggiore adattabilità alla conformazione della testa, anche una migliore ventilazione del casco. L’imbottitura per le guance assicura un morbido contatto, mentre l’imbottitura per la testa garantisce una buona vestibilità. L’imbottitura per la testa agevola il posizionamento ottimale del casco, senza coprire i canali di ventilazione (vedere Sistemi di ventilazione - ventilazione della testa, capitolo C.14.). Il rivestimento interno è composto ovunque (soprattutto nei punti a diretto contatto con la testa) da materiale non irritante per la pelle. Viene infatti impiegato un morbido materiale traspirante COOLMAX

in grado di regolare calore e umidità c. Il cAsco182 183 it aliano

3. Reinserire l’imbottitura del collo

incastrando prima i perni guida su entrambi i lati nei dispositivi ad innesto anteriori nello spigolo inferiore del casco e poi inserire gradualmente l’imbottitura del collo nella fessura di guida. Smontaggio dell’imbottitura comfort per le guance

1. Sbottonare i bottoni sulle linguette

anteriori dell’imbottitura del collo ed estrarla dal fissaggio tirando con forza verso l’interno.

3. Liberare l’asticella di plastica dal

fissaggio ed estrarre l’imbottitura della fascia della testa. Inserimento dell’imbottitura sul capo Gli elementi di fissaggio per l’inserimento sono l’asticella di plastica cucita frontalmente e le linguette che si trovano nella zona del collo.

1. Spingere l’asticella di plastica

gradualmente sotto agli intagli dell’asticella di plastica fissata sul guscio interno.

2. Inserire le linguette di plastica

con foro circolare sopra ai perni cuciti sulla parte posteriore dell’imbottitura delle guance e fissarli con l’aiuto dei dispositivi ad innesto contrassegnati in rosso. c. Il cAsco184 185 it aliano Montare l’imbottitura comfort per le guance

1. Spingere l’occhiello della fascia del

collo attraverso il canale della fascia del collo fino al foro del supporto della cinghia del mento.

2. Infilare la cinghia del mento da

fuori attraverso l’imbottitura delle guance e l’occhiello della fascia del collo e tenderlo da dietro.

3. Chiudere la cerniera.

2. Staccare l’imbottitura delle guance

estraendo i tre perni dai dispositivi a innesto contrassegnati in rosso.

dall’occhiello della fascia del collo e tirarla lateralmente, tirare anche la fascia del collo indietro estraendola dall’imbottitura delle guance.

5. Ripetere le operazioni descritte

ai punti 1-4 per smontare l’imbottitura delle guance dall’altro lato. c. Il cAsco186 187 italiano

4. Abbottonare l’imbottitura delle

guance con l’aiuto dei perni sui dispositivi ad innesto contrassegnati in rosso. Accertarsi che la linguetta di plastica con foratura circolare dell’imbottitura della fascia della testa venga inserita attraverso il perno posteriore dell'imbottitura delle guance.

5. Ripetere le operazioni descritte

ai punti 1-4 per montare l’imbottitura delle guance dall’altro lato.

6. Reinserire l’imbottitura del collo

inserendo prima i perni guida da entrambi i lati nei dispositivi ad innesto anteriori nello spigolo inferiore del casco, quindi inserire gradualmente l’imbottitura del collo nella fessura guida. Attenzione: Evitare di torcere i cinturini nell’area del collo. Attenzione: Inserendo l’imbottitura interna, fare attenzione che gli incavi di ventilazione del nastro siano sopra i canali di ventilazione nella parte posteriore del casco e che il nastro sia posizionato centralmente tra i due canali di ventilazione. Avvertenza: Non mettersi mai in viaggio indossando un casco senza imbottitura completa. Avvertenza: Una temperatura troppo elevata (proveniente per es. dal tubo di scappamento) potrebbe danneggiare l’imbottitura! Attenzione: Per evitare danni all’imbottitura o al guscio interno, non appendere mai il casco agli specchietti o alle manopole del manubrio. Avvertenza: Sostituendo i guanciali, fare attenzione che il sistema di ritenzione anti-roll-off sia collegato correttamente al cinturino del sottogola. Per un attacco corretto, le linguette delle estremità libere delle cinture di ancoraggio devono avvolgere le rispettive estremità del sottogola – come illustrato nel disegno sottostante – e le cinture di ancoraggio non devono essere attorcigliate o annodate. Avvertenza: Per le taglie di casco fino a 54/55 incluse accertarsi che le fasce del collo siano sempre infilate attraverso gli occhielli supplementari nella zona del collo.

14. SISTEMI DI VENTILAZIONE

Presa di ventilazione 1 – regolazione della visiera Il casco C3 Pro è dotato di una visiera regolabile in più posizioni. Aprire la visiera secondo la velocità e il grado di umidità, fino a quando la visiera non si appanna più e gli occhi risultano protetti da fastidiose correnti d’aria. Posizione da città Nella seconda posizione a scatto, la visiera è in posizione da città. L’aria che penetra dalla fessura sul bordo inferiore viene eliminata attraverso la fessura sul bordo superiore, passando dalla parte interna della visiera. Presa di ventilazione 2 – mentoniera (ventilazione visiera) Per la ventilazione della visiera, il casco C3 Pro è dotato di una presa di ventilazione nella mentoniera. Indipendentemente dalla posizione di guida, circa l’80-90% del flusso centrale dell’aria penetra esattamente da questa presa di ventilazione. Un deflettore assicura un’efficace ventilazione della visiera già a velocità ridotta. Per aprire e chiudere la presa di ventilazione, è sufficiente premere verso l’alto o verso il basso l’elemento di ventilazione. c. Il cAsco Presa di ventilazione 3 – ventilazione della testa Per aerare la parte superiore della testa, il lato superiore del casco è dotato di un efficace sistema di presa/ estrazione dell’aria, con regolazione a tre livelli. Attraverso appositi canali, l’aria entrata da questa presa viene convogliata verso la parte superiore della testa. All’interno del casco, il sistema di imbottitura della testa agevola il contatto diretto tra l’aria in entrata e la superficie della testa,provvedendocosìallarapida eliminazione del calore che si sviluppa all’interno del casco. Per regolare l’intensità della ventilazione, sulla presa d’aria è integrato un cursore, comodamente regolabile anche indossando i guanti. Spingendo indietro il cursore fino al primo scatto si attiva la ventilazione parziale, mentre un suo ulteriore spostamento all’indietro corrisponde all’apertura completa della presa. Regolazione estate/inverno Il sistema di aerazione del casco C3 Pro è adattabile alle stagioni e alle condizioni meteorologiche, o personalizzato secondo le esigenze personali. Mentre in estate è necessaria una ventilazione il più possibile diretta della testa,190 191 italiano durante i mesi autunnali e invernali è possibile ridurre o deviare il fl usso dell’aria, talvolta estremamente pungente, coprendo i canali di ventilazione con l’imbottitura per la testa. Per fare ciò, sollevare leggermente la striscia centrale dell’imbottitura della testa e allargare la pattella posta sotto l’imbottitura della parte frontale. Presa di ventilazione 4 – ventilazione della testa Il casco C3 Pro è dotato di un innovativo sistema di estrazione dell’aria. Il fl usso d’aria penetrato dalla presa di ventilazione della testa viene guidato verso il lato posteriore del casco, attraverso i canali di aerazione del guscio interno. La depressione che si crea nella parte posteriore del casco assicura l’eliminazione costante dell’aria, grazie al tessuto in rete utilizzato per l’imbottitura posteriore. In questo modo, la climatizzazione creatasi all’interno del casco è ottimale. Presa di ventilazione 5 – O2-ventilazione minima Grazie alla speciale conformazione della presa di ventilazione della mentoniera, il casco dispone di una funzione di aerazione di base che garantisce una suffi ciente presa d’aria fresca. La quantità d’aria immessa è dosata in maniera da non essere, di fatto, percepita da chi indossa il casco, ma tale da garantire un effi cace apporto d’aria fresca già a partire da una velocità di 30 km/h, nella misura in cui il casco durante la guida si trovi completamente esposto alla corrente daria,revenendocoslatendenza all’appannamento dello schermo della visiera e un’eccessiva concentrazione di CO2, anche a casco completamente chiuso.

14. DISPOSITIVI SUPPLEMENTARI DI SICUREZZA

Sistema anti roll-off (A.R.O.S.) Lo speciale sistema di sicurezza anti roll-off sviluppato da SCHUBERTH e montato su tutti i caschi SCHUBERTH assicura che, a casco chiuso e sottogola correttamente regolato: a) il casco non possa essere sfi lato da dietro, b) razie all’angolazione ridotta, si generi una forza contraria alla pressione della porzione di mentoniera appoggiata sul mento/ la gola c) in seguito a un incidente, si riducano le conseguenze derivanti dal contatto tra casco e torace.

italiano Superfici riflettenti Per una migliore identificazione del motociclista nel traffico, specialmente in condizioni di scarsa visibilità, il casco è dotato di due aree riflettenti di sicurezza, a destra e a sinistra, sotto allo schermo della visiera. Insieme al materiale riflettente color argento sulla nuca, questo accorgimento permette una migliore identificazione del motociclista nel traffico. Nei caschi tinta unita (senza decorazione) anche le scritte SCHUBERTH anteriori e posteriori sono realizzate in pellicola riflettente. Attenzione: Tenere pulite le superfici di sicurezza riflettenti. Attenzione: Se il casco è utilizzato in Francia, è obbligatorio applicare altri adesivi riflettenti di sicurezza sulle parti frontale, posteriore e laterali.

Avvertenza: Per il maneggio del sottogola/sistema di chiusura vedi il cap. C.10.

1. Aprire e bloccare la mentoniera. Fare attenzione che il parasole

sia rientrato nel casco.

2. Aprire il sottogola e il sistema comfort.

3. Prendere in mano le estremità del sottogola e separarle

4. Adesso il casco può essere calzato facilmente sulla testa.

5. Chiudere il sistema comfort (con la chiusura Velcro)

6. Chiudere il sottogola infilando la linguetta metallica nel fermo

fino a sentire lo scatto.

7. Controllare che il sottogola passi sotto al mento e sia fissato

8. Abbassare la mentoniera fino a sentire lo scatto dei due fermi e

9. Spingendo dal basso verso l’alto sul bordo della mentoniera

verificare la corretta chiusura del casco. Avvertenza: Verificare regolarmente la corretta posizione e la corretta lunghezza del sottogola (vedi il cap. C.10.). Attentione: Non guidare mai con la mentoniera sollevata!

1. Aprire e bloccare la mentoniera. Fare attenzione che il parasole

sia rientrato nel casco.

2. Sganciare il sottogola tirando il nastrino rosso della chiusura a

scatto e sfilare quindi la linguella dal meccanismo di chiusura.

3. Slacciare la chiusura Velcro del sistema comfort.

4. Prendere in mano le estremità della cinghia e separarle

5. Adesso il casco può essere levato facilmente dalla testa.

6. Chiudere la mentoniera.

Consiglio: Per evitare graffi su oggetti sui quali il casco potrebbe essere appoggiato, si consiglia di chiudere sempre il sottogola anche dopo aver levato il casco. Per la tua sicurezza, prima di metterti in viaggio controlla sempre i seguenti punti:

1. CONTROLLO DEL CASCO

Verifica regolarmente l’eventuale presenza di danni al tuo casco. Leggeri graffi superficiali non compromettono la sua efficacia protettiva. In caso di danni gravi (crepe, rigonfiamenti, vernice scrostata e crepata, ecc.) il casco non deve essere più utilizzato. Attenzione: Qualora tu abbia perso molto peso, controlla che il casco sia sempre di una misura adatta a te.

2. CONTROLLO DEL SOTTOGOLA (a casco indossato e chiuso)

1. Assicurarsi che il sottogola passi correttamente sotto il mento.

2. Infilare l’indice sotto il cinturino del sottogola e tirare.

- se il sottogola è allentato significa che è regolato troppo lungo, quindi deve essere stretto. - se il sottogola si allenta o si apre, non è chiuso correttamente! Aprire completamente il sottogola e richiuderlo di nuovo. Ripetere in controllo.

3. Se il sottogola non si chiude in modo da adattarsi saldamente

al mento, occorre assicurarsi che il casco sia della misura giusta. Attenzione: Ripetere la prova dopo ogni regolazione. D. METTERE E LEVARE IL CASCO E. PRIMA DI METTERSI IN VIAGGIO196 197 italiano Avvertenza: Non viaggiare mai con il cinturino del sottogola aperto o mal regolato! Il sottogola deve essere posizionato correttamente e, se teso, non deve allentarsi. Solo un cinturino che non si allenti quando è teso è chiuso correttamente.

3. CONTROLLO DELLA VISIERA E DEL PARASOLE

Prima di ogni partenza, controllare la perfetta funzionalità meccanica di visiera e parasole, e se entrambi garantiscano una visibilità sufficiente. Pulire visiera e parasole prima di partire (per le istruzioni di pulizia, vedere il capitolo G.3). Controllare la visiera e il parasole rispetto alla presenza di eventuali danni meccanici e rotture. Una visiera molto graffiata riduce sensibilmente la visibilità e dovrebbe quindi essere sostituita prima di partire. Avvertenza: Non usare mai visiere colorate in caso di scarsa visibilità, durante la notte o in galleria. Avvertenza: Una visiera/un parasole graffiata/o o sporca/o riduce sensibilmente la visibilità. Sostiturli o pulirli immediatamente, per la propria incolumità. Avvertenza: Assicurarsi di mantenere sempre la visiera in perfette condizioni. Una visiera danneggiata non è idonea all’uso e deve essere sostituita. Avvertenza: Interrompere il viaggio in caso di scarsa visibilità.

1. INDICAZIONI DI SICUREZZA SUL CASCO

Usa esclusivamente un casco ben posizionato e della tua misura! Durante i viaggi in motocicletta, il conducente e l’eventuale passeggero sono esposti a rischi e pericoli particolari che possono essere ridotti, ma non completamente evitati, indossando il casco. È impossibile fornire informazioni definitive sull’effettivo grado di protezione offerto dal casco in caso di incidente. La condizione essenziale per la massima sicurezza è sempre una guida prudente, adeguata alle condizioni meteorologiche e del traffico. Per garantire la massima protezione, il casco deve essere della giusta misura e ben chiuso. Prima di partire, chiudere il sottogola e controllarne se chiusura e cinturino siano nella posizione esatta! Non viaggiare mai con il sottogola aperto o mal regolato! Il sottogola deve essere posizionato correttamente e, se teso, non deve allentarsi. Solo un cinturino che non si allenti quando è teso è chiuso correttamente. Dopo una caduta, un incidente o un colpo violento, il casco non può più a garantire una protezione perfetta! Analogamente a quanto avviene per la zona ad assorbimento d’urto delle autovetture, l’energia liberata in caso di collisione viene assorbita dalla distruzione totale o parziale della struttura della calotta o della parte interna. Spesso, in base al tipo di struttura del casco, i danni non sono apprezzabili visivamente. Il casco è progettato per assorbire un solo colpo violento. Tutti i caschi sottoposti a un colpo violento in seguito a caduta, incidente, o comunque urto, devono dunque essere sostituiti. Per sicurezza, il vecchio casco dovrà essere reso inutilizzabile. E. PRIMA DI METTERSI IN VIAGGIO F. PER LA TUA SICUREZZA198 199 italiano Il sistema di protezione descritto può evidenziare piccole crepe nella calotta conseguenti alla caduta del casco anche da un’altezza ridotta (<1m). Tutti i caschi che abbiano subito un urto violento devono essere sostituiti! Nessun casco può offrire protezione contro tutti i tipi di urto possibili. Questo casco è stato progettato appositamente per i motociclisti e non è adatto ad altri tipi di utilizzo. Verifica regolarmente l’eventuale presenza di danni al tuo casco. Leggeri graffi superficiali non ne compromettono l’efficacia protettiva. A seconda dell’uso e della manutenzione, il casco dovrebbe essere sostituito circa ogni 5-7 anni. Anche se, in linea di massima, la calotta esterna è progettata per resistere più a lungo, dopo questo lasso di tempo e per la tua stessa sicurezza ti consigliano di sostituire il casco, a causa dell’invecchiamento e del deterioramento degli altri componenti e dell’efficacia generale del sistema, nonché di altre possibili condizioni generali e non note. Un calore troppo elevato (per es. dal tubo di scappamento) potrebbe causare danni alla verniciatura, al guscio interno o all’imbottitura! Il contatto con carburanti, diluenti o solventi può avere come conseguenza la distruzione della struttura della calotta e della parte interna del casco. Non mettere mai il casco a contatto con queste sostanze! Nemmeno a scopo di pulizia.

2. INDICAZIONI DI SICUREZZA SU VISIERA/PARASOLE

Prima dell’uso, togliere la protezione applicata sulla visiera per il trasporto. I graffi e/o la sporcizia presenti sulle visiere e/o sulle visiere parasole e dovuti all’uso possono pregiudicare notevolmente la visuale in qualsiasi situazione di guida e aumentare, di conseguenza, il pericolo di incidenti. Sostiturli o pulirli immediatamente, per la propria incolumità. Non usare mai visiere colorate in caso di scarsa visibilità, durante la notte o in galleria. Vapori di benzina, solventi e combustibili possono causare crepe sulla visiera. Evitare di esporre la visiera a tali vapori o al contatto con queste sostanze! Non appoggiare mai il casco sul serbatoio della motocicletta. Assicurarsi di mantenere sempre la visiera sempre in perfette condizioni. Interrompere il viaggio in caso di scarsa visibilità!

3. CONSIGRI DI SICUREZZA MODIFICHE / ACCESSORI

Non è consentito sostituire o eliminare le componenti originali danneggiate (soprattutto sulla parte esterna, la parte interna e il sistema di ritenzione). L’uso di parti di ricambio estranee, non consigliate dalla casa produttrice, può invalidare il sistema disicurezzaerovocarelestinzionedellalicenza,coscome far decadere tutte le condizioni di garanzia e sicurezza. Per questo casco possono essere utilizzati solo gli accessori e le parti originali espressamente autorizzati da SCHUBERTH!

Lato esterno della visiera Per rimuovere qualsiasi traccia di sporco dalla superficie esterna del casco, usare uno straccio morbido e acqua saponata tiepida (< 20 °C). Per asciugare la visiera usare un panno che non lasci pelucchi, esercitando una leggera pressione. Schermo Pinlock

esclusivamente con un panno morbi- do, se necessario inumidito (si consiglia il panno in microfibra). Non usare mai sostanze detergenti. PARASOLE Pulire il parasole esclusivamente con un panno morbido, se necessario inumidito (si consiglia il panno in microfibra). Non usare mai sostanze detergenti. Attenzione: Per la pulizia utilizzare solo acqua tiepida (< 20 °C). Non pulire mai la visiera e il parasole con benzina, soluzioni, detergenti per vetri o altri detergenti a base di alcool. Attenzione: La visiera non deve essere immersa in acqua, neppure in caso di estrema sporcizia della parte esterna, poiché la robustezza della superficie, e dunque la resistenza dello strato antinebbia/antigraffio, può risultarne decisamente compromessa.

Per la pulizia e la cura della parte esterna della calotta è possibile utilizzare acqua, acqua saponata e qualsiasi altro tipo di shampoo, detergente, lucido per vernici o altro tipo di detergente per la pulizia di parti laccate normalmente reperibile in commercio; è possibile usare anche benzina da lavaggio. Di norma basta pulirla con acqua tiepida e sapone neutro. Usando altri detergenti, evitare il contatto con la visiera. I detergenti potrebbero causare danni alla visiera e al rivestimento. Attenzione: Non pulire mai il casco con carburante, diluenti o soluzioni. Queste sostanze potrebbero causare danni gravi del casco, pur non lasciando tracce visibili. In casi simili, il casco non offrirebbe più il massimo grado di protezione.

Controllare a intervalli regolari che la mentoniera funzioni. Avvertenza: Non modificare la chiusura. Le riparazioni vanno eseguite esclusivamente dal servizio riparazioni SCHUBERTH.

G. MANUTENZIONE E CURA202 203

italiano Attenzione: Quando non viene indossata, soprattutto per lunghi periodi, la visiera non deve restare completamente chiusa, poiché l’umidità che si produce al suo interno non avrebbe in alcun modo possibilità di uscire e sarebbe in gran parte assorbita dello strato antinebbia/antigraffio. Ciò può ridurre la durata della superficie stessa. Posizionare preferibilmente la visiera sul terzo livello sopra la posizione da città. Attenzione: Non applicare etichette, nastri o adesivi sulla visiera e sul parasole. Consiglio: In presenza di sporco resistente sul lato esterno della visiera (per es. residui di insetti essiccati), ricoprire la visiera (in posizione chiusa) con un panno bagnato per ca. 30 min-1h, cosdaammorbidireletraccedisorco. Attenzione: Riponendo la visiera, evitare assolutamente luoghi a temperature superiori ai 40 °C e livelli di umidità molto elevati, poiché potrebbero comportare danni alla visiera.

L’imbottitura del casco C3 Pro è completamente scaccabile. Le imbottiture della testa e delle guance possono essere lavate a mano, utilizzando acqua tiepida e sapone neutro (per es. una soluzione molto allungata di detersivo per bucato delicato) a una temperatura max. di 30 °C. Far asciugare l’imbottitura a temperatura ambiente e in buone condizioni di ventilazione. (Smontaggio, vedere Imbottitura – capitolo C.13). Consiglio: all’occorrenza, (p. es. durante le pause dei viaggi) è possibile appendere l’imbottitura della testa allo specchietto per facilitarne l’asciugatura.

Presa di ventilazione All’occorrenza, è possibile smontare la presa di ventilazione della testa e pulire il meccanismo di aerazione.

1. Togliere l’elemento di comando

sfilandolo semplicemente dalla presa, tirando verso l’alto.

2. Infilare poi l’estremità piatta

dell’elemento di comando sotto il bordo posteriore della presa e sganciarla dal casco, facendo leva verso l’alto.

3. Dopo la pulizia, rimontare la presa

innestandola prima di tutto sulla parte frontale del meccanismo di aerazione, premendola quindi verso il casco fino distinguere il "clic" dello scatto.

4. Infine, rimontare l’elemento di

comando sulla presa.

Chiusura micrometrica Le parti metalliche del sistema di chiusura non richiedono manutenzione.

Conservare il casco in un luogo asciutto, stabile e ben aerato, dentro il sacchetto fornito in dotazione lasciando la visiera aperta evitando csí di comprimere la guarnizione. Riporre il casco in modo da escludere sempre ogni pericolo di caduta. I danni provocati in queste circostanze non rientrano nei termini della garanzia. Attenzione: Tenere il casco fuori dalla portata di bambini e animali.

1. SISTEMI DI COMUNICAZIONE

Questo casco C3 Pro ha una predisposizione di serie per lo SRC- System™ di SCHUBERTH. Per garantire una ricezione wireless ottimale, il casco C3 Pro è già dotato di due antenne integrate, che migliorano la ricezione, e di connettività Bluetooth

Per ogni informazione sul sistema SRC™, rivolgersi al proprio rivenditore o visitare il sito schuberth www.schuberth.com. antenna integrate per una ricezione wireless ottimale

Connettore per il collegamento al sistema SRC™ antenna Bluetooth

G. MANUTENZIONE E CURA H. ACCESSORI E PEZZI DI RICAMBIO206 207 italiano Avvertenza: l’inserimento nel casco di un sistema di comunicazione (per sistema di intende anche un semplice headset), rappresenta sempre e comunque una modifica del casco stesso. I diversi sistemi di comunicazione e gli headset dovranno dunque essere testati e omologati per ogni modello di casco, secondo la relativa normativa europea ECE-R 22.05; in caso contrario, con il montaggio il casco perderà l’omologazione e la conformità assicurativa. La certificazione della conformità del casco alla normativa ECE-R 22.05, in relazione a uno speciale sistema di comunicazione, è valida solo se autenticata da un Ente di omologazione ufficiale di un Paese EU.Qualsiasi altro tipo di informazione rilasciato da questi o da altri Enti, tra l’altro in riferimento a una generica conformità dei sistemi di comunicazione per l’uso di caschi motociclistici, non hanno alcuna rilevanza e l’omologazione del casco decade.

2. ACCESSORI E PEZZI DI RICAMBIO

Una panoramica su tutti gli accessori e i pezzi di ricambio disponibili è reperibile online all’indirizzo www.schuberth.com, nella sezione "Accessori" del tuo modello di casco. Per ogni casco SCHUBERTH consigliamo di utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio originali SCHUBERTH, che si adattano perfettamente a ogni modello. Avvertenza: Per motivi di sicurezza, la sostituzione di tutte le altri parti del casco può essere eseguita solo dal tuo rivenditore.

3. RICHIESTA DI PEZZI ORIGINALI SCHUBERTH

Gli accessori e i pezzi di ricambio originali SCHUBERTH sono acquistabili presso i rivenditori specializzati. Per trovare il rivenditore specializzato SCHUBERTH più vicino, La invitiamo a visitare il sito internet schuberth.com.

1. SERVIZIO RIPARAZIONI

Acquistando uno SCHUBERTH C3 Pro sei entrato in possesso di un prodotto di qualità, frutto di tecnologie di progettazione e produzione assolutamente all’avanguardia. Qualora si renda necessaria una riparazione, rivolgiti pure al tuo rivenditore di fiducia. Attenzione: Se l’ordine di riparazione non è accompagnato da una chiara identificazione del danno, noi o il rivenditore siamo autorizzati a eseguire un controllo e/o a mettere l’ordine in lista d’attesa, fino ad avvenuto contatto con il cliente. Se, in caso di chiara indicazione del danno, in fase di riparazione venissero accertati altri danni, noi o il rivenditore siamo autorizzati, ma non tenuti, a ripristinare anche questi ultimi senza esplicito ordine da parte del cliente, qualora tale misura si rendesse necessaria per conservare la funzionalità del casco e i costi derivanti fossero minimi rispetto a quelli dell’ordine di riparazione. In caso contrario, sarà necessaria la conferma del cliente.

Il Suo rivenditore offre una garanzia sugli apparecchi acquistati. Il periodo di validità della garanzia in Germania è di 2 anni. In caso di problemi con un prodotto, rivolgersi al proprio rivenditore ovvero al suo indirizzo di assistenza. In caso di reso, La preghiamo di allegare una descrizione il più possibile precisa del difetto e una copia della ricevuta di acquisto. H. ACCESSORI E PEZZI DI RICAMBIO I. SERVIZIO ASSISTENZA SCHUBERTH208 209 it aliano J. come contAttArcI Sede dell’azienda Centralino Indirizzo