C3 Pro - Casco moto Schuberth - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo C3 Pro Schuberth in formato PDF.
Domande frequenti - C3 Pro Schuberth
Domande degli utenti su C3 Pro Schuberth
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Casco moto in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale C3 Pro - Schuberth e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. C3 Pro del marchio Schuberth.
MANUALE UTENTE C3 Pro Schuberth
Con SCHUBERTH il C3 Pro Lei ha fatto una scelta eccellente. Il C3 Pro è il risultato del perfezionamento del pluripremiato casco integrale con visiera C3. Il C3 Pro viene realizzato secondo i più moderni metodi di produzione, ed autres ad ave una straordinaria aeroacustica, è caratterizzato da un'aerodinamica perfezionata che mantiene ancora più stabile il casco nel vento in corsa.
Oviamente il C3 Pro possiede le comprovate caratteristiche SCHUBERTH in termini di sicurezza e comfort. Tutte queste caratteristiche confluiscono in quello prodotto di alta qualità, progettato per soddisfare i massimi requisiti di sicurezza e rendimento nel traffico stradale, in particolare durante lunghi viaggi, e per offrirvi il massimo piacere di guida.
Buon viaggio in sicurezza.


Marcel Lejeune Nicole Prell
Leggi attendamente queste istruzioni per sfruttare correttamente la protezione offerta dal casco durante la guida. Per non trascurare alcun aspetto riguardante la tua sicurezza, leggi attendamente le istruzioni nell'ordine in cui esse sono riportate.
Presta particolare attenzione a:

Awertenza:
Indicazioni di sicurezza

Attenzione:
Indicazioni

Consiglio:
Consigli pratici

Osservare l'illustrazione

Avvertenza:
Questo caso non è destinato per l'uso negli USA e nel Canada. Esso è stato costruito, testato e omologato secondo la normativa ECE e dunge non è conforme alle prescrizioni e ai requisiti USA e Canada. Esso è destinato all'uso solo in Paesi dove sa in vigore la normativa europea ECE. In caso di incidente, l'uso in altri Paesi non da diritto a rvalse保税o tribunali negli USA, in Canada o in altri Paesi dove non viga la normativa ECE.

Avertissement:
Con riserva di modifiche tecniche,anche senza esplicito preavviso.
159
B. INDICE
A. Uso corretto del manuale 159
B. 160
C. Il casco 162
1. Normative 162
2. Omologazione ECE 162
3. Anatomia del casco 163
4. Calotta 163
5. Guscio interno 163
6. Aerodinamica 164
7. Aeroacustica 164
8.Deflettore 164
9. La Mentoniera 166
10. Cinturino con chiusara micrometrica 166
11. Visiera Pinlock 170
12. Parasole 178
13. Imbottitura 180
14. Sistemi di ventilazione 188
15.Dispositivi supplementari di sicurezza 191
D. Mettere e levare il casco 193
- Mettere il casco
- Levare il casco 194
E. Prima di mettersi in viaggio 195
- Contrllo del casco 195
- Controllo del sottogola 195
- Controllo della visiera e del parasole 196
F. Per la tua sicurezza 197
1. Indicazioni di scurezza sul casco 197
2. Indicazioni di sicurezza su visiera/parasole 199
3. Indicazioni di sicurezza su modificifica/accessori 199
-
Manutenzione e cura 200
-
Calotta 200
- La Mentoniera 200
- Visiera e parasole 201
3.Imbottitura 202 - Ventilazione 203
- Sistema di chiusura 204
- Conservazione 204
H. Accessori e pezzi di ricambio 205
- Sistemi di communicatesione 2
- Accessori e pesz di ricambio 206
- Richiesta pezzi originali SCHUBERTH 206
I. Servizio assistenza SCHUBERTH 207
1. Servizio riparazioni 207
2.Garanzia 207
J. Come contattarci 208
C. IL CASCO
1. NORMATIVE
Il casco C3 Pro soddisfa la normativa ECE-R 22.05. Questa normativa per metodi di prova precede l'osservanza di standard di sicurezza predefiniti a proposito dell'assorbimento delle forze, della visiera, del sistema di ritenzione e del Campo visivo. L'omologazione è valida nei Paesi I'Unione Europea e in tutti i Paesi che riconoscano le normative ECE e garantisce, tra I'altro, la copertura assicurativa in caso di incidente. Il casco C3 Pro con omologazione ECE non è omologato per l'uso negli USA, in Canada o in eventuali altri Paesi non appartenenti all'Unione Europea. Esso può utilizzato solo ed esquisivamente nei Paesi in cui viga la normativa ECE.

Attenzione:
Negli USA, in Canada o in eventuali altri Paesi non appartenenti all'Unione Europea è possibile usare solamente i caschi SCHUBERTH provvisti di apposita omologazione e regolazione tecnica.
Per averere ulteriori informazioni e conoscere i punti vendita di questi caschi, consulta il sito Internet:
La calotta del casco C3 Pro unisce un'aerodinamica ottimale a una coerente protezione. Essa e costituita da una matrice speciale, sviluppata da SCHUBERTH, in materiale duroplastico con rinsforzo in fibra di vetro, in grado di assicurare l'elevata resistenza necessaria alla tua sicurezza.

Avvertenza:
Il casco è progettato per assorbire un unico urto o colpo violento. Tutti i caschi sottoposti a un colpo violento in seguito a caduta, incidente o comunque urto, devono essere sostituiti.
5. GUSCIO INTERNO
Per consentire un migliorie ammortizzamento, il guscio interno del casco presenta una struttura a zone. Un'elaborata strutturazione multizonale del corpo principale in espanso assicura un assorbi-mentation e una distribuzione migliori delle forze e offre la massima garanzia di sicurezza. I componenti laterali di granidi dimensioni garantiscono una stabilità ottimale e gradevole del casco.
C. IL CASCO
6. AERODINAMICA
Tutti i caschi per motocicletta e da corsa SCHUBERTH sono progettati e ottimizzati atraverso prove nella sua galleria del vento, eseguite in condizioni scientifiche ben definite. Il caso C3 Pro è impostato in particolare per le posizioni di guida da turismo e turismo sportivo e per restare perfettamente in posizione nel flusso dell'aria. Anche alle velocità più elevate il caso C3 Pro non sviluppa, di fatto, alcuna spinta statica. Caratteristiche perfezione di C3 Pro sono una migliorie resistenza all'aria e una stabilità direzionale ottimizzata. Nel caso di moto non carenate, viene inoltre notevolmente ridotto il fenomeno di buffeting*.
Vibrazione del casco avvolto nel flusso dell'aria.

Attenzione:
sulle moto carenate, le forti turbolenze generate alla caretnatura stessa sono modificare sensibilmente le caratteristiche aerodinamiche del casco.
7. AEROACUSTICA
Diversi accorgimenti sviluppati nella galleria del vento SCHUBERTH hanno portato alla realizzazione di un casco gradevole in termini aeroacustici, ottimizzando allo stesso tempo il feedback acustico durante la marcia. Tali accorgimenti permettono una guida concentrata, soprattutto ad alte velocità.

Attenzione:
I valori di aeroacustica possono variare in base al tipo di motocicletta, di carena, alla posizione di guida e all'altezza del guidatore.

L'ottimizzazione aeroacustica del casco, e la seguente riduzione dei rumori del vento, cui comportare una certa sottovalutazione della velocità reale. Nel valutare la velocità non fidarti del loro udito. Controlla la velocità sul tachimetro.

Attenzione:
Per le moto con cupolino, sul bordo del sottovento si generano forti turbolenze che possono ridurre sensibilmente le caratteristiche aeroacustiche del casco. Il cupolino se possibile delve essere regolata in modo tale che le turbolenze non vadano a colpire direttamente la parte inferiore del casco.
nessun problema di aeroacustica

problemliaeroacustica
nessun problema di aeroacustica
Turbolatori
I turbolatori brevettati inserti nella parte superiore della visiera migliorano ulteriamente le caratteristiche di aeroacustica durante la marcia a visiera aperta, e limitano disturbi quali i fisci che sono formarsi lungo i bordi lisci e dritti.

C. IL CASCO
8. DEFLETTORE
Il deflettore impedisce un afflusso indesiderato dell'aria nel casco. Puo inoltre ridurre ulteriormente i rumori della strada all'interno del casco.
- Il deflettore è fissato internamente al collare acustico con strisce di velcro e più essere rimioso, se necessario, per consentire un apporto supplementare d'aria frescaanche temperature ambientali elevate.

Consiglio:
per una magiore silenziosità del casco, è estremamente importante la forma della base. Per i colli più piccoli si consiglia l'uso aggiuntivo di una sciarpa.
9. LA MENTONIERA
Il casco C3 è dotato di una mentioniera apribile comodamente verso l'alto tramite il tasto posizionato al centro. La sequenza dinamica è stata ottimizzata ergonomicamente.
Sistema di bloccaggio
Quando è chiusa, la mentioniera è provvista – analogamente ai sistemi di bloccaggio porte utilizzati nel settore automobilistico – di un sistema di chiusura a fermo speciale. Nonostante l'impiego di 2 fermi, per apree la mentioniera basta un unico pulsante. Il fermo sul lato contrapposto viene azionato simultaneamente mediana un tirante Bowden. Ilsystema, ottimizzato dal punto di vista meccanico, riduce la forza applicata per l'aperatura dei due fermi a comodi 16 N, pur esendo forza di chiusura complessiva rilevante per la sicurezza varie volte superiore.
168 167
Comando del sistema
La mentioniera cui è essere aperta o chiusa in qualsiasti momento indipendenteamente nella posizione della visiera o del parasole. Ilsystema ad innesto, duro e sicuro, fa in modo che la mentioniera, una volta sollevata, sia trattena in maniera sicura nella sua posizione.
Aperture della mentoniera
- La mentoniera si après spingendo in avanti col pollice, in direzione della freccia, fino al punto di battuta il tasto rosso posizionato al centro della mentoniera.

- Il meccanismo a tirante flessibile sgancia le due chiusure e la mentioniera più essere comodamente sollevata completamente verso l'alto.

Avverenza:
Il meccanismo della mentoniera del casco C3 è provvisto di un dispositivo di sicurezza in grado di impedire l'aperatura involontaria della mentoniera in caso di caduta. Per aprire correttamente la mentoniera è quindi necessario afferrarlaanche con una mano.
C. IL CASCO
Chiusura della mentoniera
- Per chiudere la mentioniera abbassarla con una mano fi no a far inestare le due chisure con un,chiaro rumore di scatto.

Avvertenza;
Controllare sempre la corretta chiusura della mentoniera spingendola dal basso verso l'alto.
Consiglio:
Utilizzando il defi ettore supplementare regolabile, durante la chiusura aiutarsi infi lando un dito sotto l'imbottitura per spostare la mentoniera sul dato.
Attenzione:
Non viaggiare mai con la mentoniera sollevata!
10. CINTURINO CON CHIUSURA MICROMETRICA
Il casco C3 Pro è provvisto di un sistema di chiusura a mollà. Dopo aver indossato il casco, quello sistema di chiusura consente di regolare facilemente e comodamente il cinturino del sottogola.

Regolazione del sottogola
La lunghezza del sottogola può essere regolata tirando o allentando il relativo cinturinoattraverso le fi bbie metalliche. La lunghezza del sottogola deve essere regolata in modo tale che la cinghia risulti tesa,enza pero dare fastidio sotto ilippo; I'estremità libera viene poi fi ssata utilizzando l'imbottitura del sottogola.

Aavertenza:
Durante la regolazione, fare attenzione che non si possa togliere il casco da avanti a sottogola chiuso.
Avertenza:
Controllare regolarmente la lunghezza del sottogola (vedere capitolo E.2. Contollo del sottogola).
Apertura e chiusura
Il cinturino del sottogola si chiude inserendo gradualmente la linguetta delsystemadiaggancionell'apposita serratura.Se il cinturino risulta troppo lento, inseire la linguetta di un altoro gradino.
Per regolare la chiusura si tengape presente che il cinturino del sottogola non delve dare fastidio, ma deve comunque rinanere ben teso sotto il mento. Per aprire il cinturino del sottogola, sollevare il nastrino rosso del numero di chiusura, sganciarlo e sfi lare la linguetta dal meccanismo.
C. IL CASCO

Avertenza:
Non viaggiare mai con il sottogola slacciato o mal regolato, néswana averne prima verifi cato l'esatta posizione. In caso di incidente, il sottogola regolato male o non allacciato correttamente vuo determinare la perdita del caso.
Awyertenza:
L'imbottitura del soggola,anche se chiusa,non offre alcuna protezione. Chiudere sempre completeness il soggola prima di mettersi in viaggio.
Awyertenza:
Non après mai il soggola durante la marcia.
11. VISIERA PINLOCK
La visiera Pinlock è una visiera antiappannante a doppio schermo. Una guarnizione in silicone trasparente ed elastico mantiene separati e sigillati i due schermi della visiera. Il sistema di bloccaggio dello schermo interno mediante perni eccentrici (pin) assicura una compressione reciproca tra i due schermi e la perfetta tenuta della guarnizione in silicone. Da ciò derivinga la formazione di un cuscinetto d'aria tra lo schermo principale/ esterno e quello interno della visiera, che previene il fenomeno dell'appannamento.
RIVESTIMENTO
La visiera principale è trattata su entrambi i lati con la sostanza antigraffi o HighClear®.
Attention:
Per evitare graffiti sullo schermo Pinlock, più delicato, evitare di depore i guanti o altri oggetti all'interno del casco.
Attention:
Lo schermo Pinlock è dotato di una pellicola protettiva per il trasporto. Prima dell'uso, asportare la pellicola protettiva.
Attenzione:
Gli schermi Pinlock ^ 念 possono essere usati solo con gli apposti schemi per visiera SCHUBERTH. Non e consentito il loro uso su altri tipi di visiere.
Aperture della visiera
Per aprire la visiera, appoggiare il pollice a destra o a sinistra sotto una delle due sporogenze dello schermo della visiera, quando spingere fi no a sollevare lo schermo nella posizione desiderata.

Posizioni della visiera (con posizione da città)
La visiera si blocca in sette posizioni diverse. La seconda posizione di arresto (posizione da città) è leggermente rinsforzata, in modo che la visiera incontri una maggiore resistenza. In tal modo l'arresto della visiera in posizione da città risulta facilitata, soprattutto durante la marcia.
C. IL CASCO
Aprire la visiera
- casi si salute temporaneamente la posizione da città
- la stessa posizione cui èsere poi migliormente reimpostata, spingendo la visiera verso il basso. La visiera cui èsere aperta o chiusa in ogni momento, indipendenteamente alla posizione del parasole.
Chiusura della visiera
Per chiudere la visiera, abbassarla premendo con la mano su uno degli apposti puniti a destra e sinistra, forn a sentire distinctamente lo scatto di aggancio.

SOSTITUZIONE DELLA VISIERA
Grazie alla nuova meccanica EasyChange, la sostituzione della visiera cui esere seeguita velocemente e sono mezzi ausiliari. Ilchio della visiera risulta più facile appoggiando il casco su una superficie pianà oppure,stando seduti, sulle cosce.
Smontaggio dello schermo per visiera
- Portare la visiera nella posizione di massimo sollevamento.

- Azionare I'elemento a molla sotto al mecanismo della visiera in direzione dell'apertura. Ripetere I'operazione con I'elemento a molla sull'alto lato.
- Spostare la visiera verso l'alto forn a sganciarla dal meccanism.
Montaggio della visiera
- Inserire con entrambe le mani i perni della visiera nelle apposite tacche nel meccanismo.
- Premere leggermente sul casco e abbassare contemporaneamente la visiera fino ad avvertire uno scatto.



C. IL CASCO
- Controllare il funzionamento della visiera, aprendola finché non si blocca.
SCHERMO PINLOCK
Montaggio
- Appoggiare la visiera Pinlock © su quello principale, casi da insertirlo subito nel perno da un lato, tenendo la guarnizione in silicone rivolta verso la visiera esterno.
- Impugnare la visiera Pinlock sui bordi superiore e inferiore dell'alto lato; con I'indice, spingere I'estremita della visiera interna imprimendogli un leggero movimento a S. Ora che la taca entra fácilmente sul perno, la visiera Pinlock@puo essere rilasciato.
- La visiera Pinlock deve risultare inserto su quello principale, casi che il suo bordo inferiore resti a filo di quello della visiera principale. In caso di necessità, per modificare la posizione della



visiera Pinlock, flettere con cautela la visiera con i palmi delle mani, sono a far spostare la visiera Pinlock di consequences.
- Controllare l'aderenza uniforme della guarnizione di silicone sulla visiera. Solo una perfetta tenuta garantisce la funzione di disappannamento
- Se necessario, asportare la pellicola protettiva della visiera Pinlock.
Smontaggio
- Per lo smontaggio della visiera Pinlock, appoggiare la visiera su un panno morbido e pulito, con il bordo superiore rivolto verso di se.
- Per allentare leggermente l'eventuale pretensionamento della visiera Pinlock®, flettere con cautela la visiera con i palmi delle mani, premendo contemporaneamente con i pollici, sono a spostare in avanti la visiera Pinlock® di circa 2-3 mm.
- Infilare ora l'indice e il medio dietro la visiera Pinlock e stacco da quello esterno. InQLa posizione, servendosi del pollice la visiera Pinlock si sfla,. fácilmente dal perno di fissaggio.


C. IL CASCO
- A Anything is possible to extrar the visiera Pinlock® dallasira.
Attenzione:
- Per evitare graffiti sulla visiera, smontare e montare lo schermo Pinlock solo a visiera pulita e asciutta.
- Durante il montaggio della visiera Pinlock® aver cura di non far penetrare polvere e umidità tra i due schermi.
- Sul piano di appoggio per lo smontaggio e il montaggio, usare possibilmente un panno morbido e pulito.
- Controllare regolarmente l'aderenza corretta e uniforme della guarnizione di silicone tra le due visiere.
Attenzione:
Per evitare il rischio di penetrazione di sporcizia e umidità dovuto alla forte pressione che si genera sulla guarnizione di silicone viaggiando a visiera aperta, si consiglia di tenere quest'ultima sempre chiusa durante la marcia.
Attenzione:
Non spingere con le dita i perni di fissaggio verso l'esterno: potrebbero rompersi.
Awwertenza:
Utilizzando le visiere a doppio schermo occorre tener conto che, a causa delle loro caratteristiche costructive, soprattutto viaggiando di notte si manifesta il fenomeno dei riflessi. In genere, grazie all'alto grado di antiappannamento di questo tipo di visiere, tali riflessi sono ritenuti non critici. Se tuttavia, a causa per esempio a un'accentuata sensibilità individuale, ci si dovesse accorgere che tali riflessi costituiscono un problema, sare opportuno sospendere l'uso di quello tipo di visiera.
Awertenza:
Qualora l'umidità dovesse penetrare nella zona a tenuta stagna tra i due schermi da visiera, smontare immediatamente la visiera Pinlock®, casi da evitare impedimenti alla corretta visione. Rimontare le visiere per visiera solo quando entrambi saranno perfettamente asciutti (si consiglia di lasciar asciugare all'aria). Qualora si ripeta il fenomeno della penetrazione di umidità, l'impiego della visiera Pinlock® non sare più consentito e la visiera dovrè essere sostituita.
Indicazioni di sicurezza
Prima della partenza, controllare sempre la perfetta funzionalità della visiera e della meccanica del parasole e verificare se visiera e/o parasole garantiscano una visibilità sufficiente. Eventualmente, pulirli entrambi prima di agli partenza. Controllare la visiera e il parasole rispetto alla presenza di eventuali danni meccanici e rotture. Una visiera graffiti o opaca riduce sensibilmente la visibilità, dune, per motivi di sicurezza dovrebbe essere sostituita prima della partenza.
Aveyertenza:
Vapori di benzina, solventi e combustibili sono causare crepe sulla visiera. Evitare di esporla a quello genere di vaporo o di metterla a contatto con tali sostanze! Non appoggiare mai il casco sul serbatoio della motocicletta.
C. IL CASCO
12. PARASOLE
VISIERA
Il parasole è realizazzo in una tonalità di grigio e formata in 3D. Grazie al suo spessore di 1,5 mm, risisce a proteggere da sassolini e insettianche durante la marcia a visiera rialzata. Il parasole è antigraffi o e, grazie allo speciale policarbonato di cui è composto, protege attivamente dai dannosi raggi UV*.
Testata in base alla normativa australiana per gli occhiali da sole AS/NZS 1067:2003 Lens Category 3.
Uso
Per azionare il parasole occorre intervenire sul cursore, posizionato sul lato sinistro e facilemente manovabileanche a quanti indossati. Spingendo indietro il cursore, il parasole si abbassa, nella tirandolo in avanti scompare all'interno del casco e si blocca nella posizione fi nale.

Il parasole più essere azionato indipendente alla posizione della visiera.
Attention:
Il parasole delve essere azionato escludivamente agenda sul cursore.
Avverenza:
Non viaggiare mai con il parasole abbassato durante la notte o in caso di scarsa visibilità. Alzare sempre il parasole prima di entrare in galleria.
Awyertenza:
Viaggiare除去 visiera o con la visiera aperta cui causere danni agli occhi o al viso provocati da sassi, polvere, insetti o altri elementi presenti nell'aria. Il parasole abbassato offre una certa protezione nei confronti di piccoli sassi o insetti, ma non è in grado di evitare agli tipo di pericolò.
CAMBIO DEL PARASOLE
Ilchio del parasole avviene nella'uso di mezzi ausiliari.
Consiglio:
Durante il montaggio/lo smontaggio, afferrare il parasole con un panno pulito e morbido (consigliano un panno in microfi bra), per evitare di lasciare impronte e graffiti.
Consiglio:
Ilchio del parasole risulta più facile appoggiando il casco su una superfici cie piana oppure,stando seduti,sulle cosce.
Attenzione:
durante lo smontaggio/ill montaggio, evitare un contatto tra parasole e calotta.
Smontaggio del parasole
- Aprire e bloccare la mentoniera.
- Abbassare il parasole.
- Piegare leggermente verso l'esterno il raccordo a scatto centrale col perno di tenuta fi no liberare il parasole dal supporto.
- Ripetere I'operazione sull'alto lato.

C. IL CASCO
Consiglio:
Tenere gli alloggiamenti nella posizione più Bassa fi no al rimontaggio del parasole.
Montaggio del parasole
- Inserire il parasole tra i raccordi a scatto e ingranare nei perni di tenuta; al termine, ripetere l'operazione sull'altro lato.
- Posizione are il parasole tra il guscio interno e quello esterno del casco e solleverlo agenda sul cursore.
- Eseguire una prova funzionale del dispositivo di lavoro del parasole.

13. IMBOTITURA
L'imbottitura estrabile e lavabile del casco C3 Pro assicura,及其他 a una maggiore adattabilità alla conformazione della testa,anche una migliorie ventilazione del casco.
L'imbottitura per le guance assicura un morbido contatto, perché L'imbottitura per la testa garantisce una Buona vestibilità. L'imbottitura per la testa agevola il posizionamento ottimale del caso,enza coprire i canali di ventilazione (vedere Sistemi di ventilazione - ventilazione della testa, capitolo C.14.).
Il rivestimento interno è composto ovunque (soprattutto nei punti a diretto contatto con la testa) da materiale non irritante per la pelle. Viene infatti impiegato un morbido materiale traspirante COOLMAX® in grado di regolare calore e umidità
nonché lo speciale Polygene © con effetto antibatterico e antiodore e infi ne il materiale assorbi sudore Interpower ©.
Smontaggio dell'imbottitura sul capo
- Sbottomare i bottoni sulle linguette anteriori dell'imbottitur del collo ed estrarla dal fi ssaggio tirando con forza verso l'interno.

- Sbottomare entrambi i bottoni posteriori dell'imbottitura delle guance e il bottone dell'imbottitura sul capo.

C. IL CASCO
- Liberare l'asticella di plastica dal fissaggio ed estrarre l'imbottitura della fascia della testa.

Inserimento dell'imbottitura sul capo
Gli elementi di fissaggio per l'insertimento sono l'asticella di plastica cucita frontalmente e le linguette che si trovano nella zona del collo.
- Spingere l'asticella di plastica gradualmente除去 agli intagli dell'asticella di plastica fissata sul guscio interno.
- Inserire le linguette di plastica con foro circolare sopra ai perni cuciti sulla parte posteriore dell'imbottitura delle guance e fissarli con l'auto dei dispositivi ad innesto contrassegnati in rosso.


- Reinserire l'imbottitur del collo incastrando prima i perni guida su entrambi I lati nel disposittivi ad innesto anterioni dello spigolo inferiore del casco e poi insere gradualmente l'imbottitur del collo nella fessura di guida.

Smontaggio dell'imbottiturama comfort per le guance
- Sbottomare i bottomi sulle linguette anteriori dell'imbottitur del collo ed estrarla dal fissaggio tirando con forza volte l'interno.

C. IL CASCO
- Staccare I'imbottitura delle guance extraendo i tre perni dai dispositi via innesto contrassegnati in rosso.

- Apire la cerniera.
- Sfilare la cinghia del vento dall'occhiello della fascia del collo e tirarla lateralemente, tirare anche la fascia del collo indietro extraendola dall'imbottura delle guance.
- Ripetere le operazioni descripte ai puniti 1-4 per smontare l'imbottitura delle guance dall'alto lato.


Montare I'imbottituracomfort per le guance
- Spingere I'occhiello della fascia del collo attenuato il canale della fascia del collo fino al foro del supporto della cinghia delimento.

- Inflare la cinghia delimento da fuori ① atraverso I'imbottitura delle guance e I'occhiello della fascia del collo e tenderlo da diaetro.

- Chiudere la cerniera.

C. IL CASCO
- Abbottonare l'imbottitura delle guance con l'auto dei perni sui dispositivi ad innesto contrassegnati in rosso. Accertarsi che la linguetta di plastica con foratura circolare dell'imbottitura della fascia della testa venga insertitaattraverso il perno posteriore dell'imbottitura delle guance.

- Ripetere le operazioni descripte ai punti 1-4 per montare l'imbottitura delle guance dall'alto lato.
- Reinserire l'imbottitur del collo inserendo prima i perni guida da entrambi i lati nei dispositiivi ad innesto anteriori dello spigolo inferiore del casco, quindi inserire gradualmente l'imbottitur del collo nella fessura guida.

Attention:
Evitare di torcere i cinturini nell'area del collo.
Attenzione:
Inserendo l'imbottitura interna, fare attenzione che gli incavi di ventilazione del nastro siano sopra i canali di ventilazione nella parte posteriore del casco e che il nastro sia posizzatorio centralmente tra i due canali di ventilazione.
Aavertenza:
Non mettersi mai in viaggio indossando un casco alla imbottitura completa.
Awyertenza:
Una temperatura troppo elevata (proveniente per es. dal tubo di scappamento) potrebbe danneggiare I'imbottitura!
Attention:
Per evitare danni all'imbottitura o al guscio interno, non appendere mai il casco agli specchietti o alle manopole del manubrio.
Avverenza:
Sostituendo i guanciali, fare attenuatione che il systemadi ritenzione anti-roll-off sa collegato correttamente al cinturino del sottogola. Per un attacco corretto, le linguette delle estremita libere delle cinture di anticoraggio devono avvolgere le rispettive estremita del sottogola - come illustrato nel disegno sottostante - e le cinture di anticoraggio non devono essere attorcigliate o annodate.

Avverenza:
Per le taglie di casco fino a 54/55 incluse accertarsi che le fasce del collo siano sempre,inflateattraversogli occhielli supplementari nella zona del collo.

C. IL CASCO
14. SISTEMI DI VENTILAZIONE
Presa di ventilazione 1 - regolazione della visiera
Il casco C3 Pro è dotato di una visiera regolabile in più positioni. Aprière la visiera secondo la velocità e il grado di umidità, fino a quando la visiera non si appanna più e gli occhi risultano protetti da fastidioso currenti d'aria.
Posizione da città
Nella seconda posizione a scatto, la visiera è in posizione da città. L'aria che penetrà alla fessura sul bordo inferiore viene eliminataattraverso la fessura sul bordo superiore, passando alla parte interna della visiera.
Presa di ventilazione 2 - mentoniera (ventilazione visiera)
Per la ventilazione della visiera, il casco C3 Pro è dotato di una presa di ventilazione nella mentioniera. Indipendentemente alla posizione di guida, circa l'80-90% del flusso centrale dell'aria penetrà esattamente da但这a presa di ventilazione. Un deflettore assicura un'efficace ventilazione della visiera più a velocità ridotta. Per aprire e chiudere la presa di ventilazione, è sufficiente premere verso l'alto o verso il basso l'elemento di ventilazione.

Presa di ventilazione 3 - ventilazione della testa
Per aerare la parte superiore della testa, il lato superiore del casco è dotato di un efficace sistema di presal estrazione dell'aria, con regolazione a tre livelli. Attraverso apposti canali, l'aria entrata da但这a presa viene convogliata verso la parte superiore della testa. All'interno del casco, ilsystemadimbottitura della testa agevola il contatto diretto tra l'aria in entrata e la superficie della testa, provvedendoosi alla rapida eliminazione del calorie che si sviluppa all'interno del casco. Per regolare l'intensita della ventilazione, sulla presa d'aria è integrato un cursore, comodamente regolabileanche indossando i quanti. Spingendo indietro il cursore fino al primo scatto si attiva la ventilazione parziale, );mentre un suo ulteriore spostamento all'dinetro corrisponde all'apertura completa della presa.

Regolazione estate/inverno
Ilsystemadi aerazione del casco C3Proe adattabilealle stagioni e alle condizioni meteorologiche, o personalizzato seconde lesigenze personali.Mentre in estate neecessaria una ventilazione il più possibile diretta della testa,

C. IL CASCO
durante i mesi autunnali e invernali è possibile ridurre o deviare il fl usso dell'aria, talvolta estreamente pungente, coprendo i canali di ventilazione con l'imbottitur per la testa. Per fare ciò, sollevare leggermente la striscia centrale dell'imbottitur della testa e allargare la pattella posta sotto l'imbottitur della parte frontale.

Presa di ventilazione _4 - ventilazione della testa
Il casco C3 Pro è dotato di un innovativo sistema di estrazione dell'aria. Il fl usso d'aria penetrato alla presa di ventilazione della testa viene guidato verso il lato posteriore del casco,attraverso i canali di aerazione del guscio interno. La depressione che si crea nella parte posteriore del casco assicura I'eliminazione costante dell'aria, grazie al tessuto in rete utilizzato per I'imbottitura posteriori. In quello modo, la climatizzazione creazioni all'interno del casco è ottimale.

Presa di ventilazione 5 - 02-ventilazione minima
Grazie alla speciale conformazione della presa di ventilazione della mentoniera, il casco dispone di una funzione di aerazione di base che garantisce una suffi ciente presa d'aria

fresca. La quantità d'aria immessa è dosata in maniera da non essere, di fatto, percepita da chi indossa il casco, ma tale da garantire un effi cace apporto d'aria frescagia a partire da una velocità di 30 km/h, nella misura in cui il casco durante la guida si trovi completamente esposto alla corrente d'aria, prevenendoosi la tendenza all'appannamento dello schermo della visiera e un'eccessiva concentrazione di CO2,anche a casco completamente chiuso.
14. DISPOSITIVI SUPPLEMENTARI DI SICUREZZA
Sistema anti roll-off (A.R.O.S.)
Lo speciale sistema di sicurezza anti roll-off sviluppato da SCHUBERTH e montato su tutti i caschi SCHUBERTH assicura che, a casco chiuso e sottogola correttamente regolato:
a) il casco non possa essere sfi lato da dietro,
b) razine all'angolazione ridotta, si generi una forza contraria alla pressione della porzione di mentoniera appogliata sul mento/ la gola
c) in seguito a un incidente, si riducano le consequences derivanti dal contatto tra casco e torace.

Superfici riflettenti
Per una migliorie identificazione del motocicista nel traffico, specialmente in condizioni di scarsa visibilità, il casco è dotato di due aree riflettenti di sicurezza, a destra e a sinistra, quello allo schermo della visiera. Insieme al materiale riflettente color argento sulla nuca, quello accorgimento permette una migliorie identificazione del motocicista nel traffico. Nei caschi tinta unita (senza decorazione)anche le scritte SCHUBERTH anteriors e posteriori sono realizzate in pellicola riflettente.

Attenzione:
Tenere pulite le superfici di sicurezza riflettenti.

Attenzione:
Se il casco è utilizzato in Francia, è obbligatorio applicare altri adesivi riflettenti di sicurezza sulle parti frontale, posteriore e laterali.
1. METTERE IL CASCO

Avvertenza:
Per il maneggio del sottogola/sistema di chiusura vedi il cap. C.10.
- Aprire e bloccare la mentioniera. Fare attenzione che il parasole si rientrato nel casco.
- Aprire il sottogola e ilsystema comfort.
- Preende in mano le estremita del sottogola e separarle tirando.
- Adesso il casco più essere calzato migliormente sulla testa.
- Chidere ilsystema comfort (con la chiusura Velcro)
- Chiudere il sottogola inflando la linguetta metallica nel fermo fino a sentire lo scatto.
- Controllare che il sottogola passi sotto al vento e sua fissato correttamente.
- Abbassare la mentioniera fino a sentire lo scatto dei due fermi e verificare.
- Spingendo dal basso versus l'alto sul bordo della mentoniera verificare la corretta chiusura del casco.

Avvertenza:
Verificare regolarmente la corretta posizione e la corretta lunghezza del sottogola (vedi il cap. C.10.).

Attention:
Non guidare mai con la mentoniera sollevata!
D. METTERE E LEVARE IL CASCO E. PRIMA DI METTERSI IN VIAGGIO
2.LEVARE IL CASCO
- Aprire e bloccare la mentioniera. Fare attenzione che il parasole sa rientrato nel casco.
- Sganciare l sottogola tirando il nastrino rosso della chiusura a scatto e sfilare quindi la linguella dal meccanismo di chiusura.
- Slacciare la chiusura Velcro del sistema comfort.
- Prendere in mano le estremita della cinghia e separare tiringo.
- Adesso il casco più essere levato migliormente alla testa.
- Chiudere la mentoniera.
Consiglio:
Per evitare graffi su oggetti sui quali il casco potrebbe essere appoggiato, si consigilia di chiudere sempre il sottogolaanche dopo aver levato il casco.
Per la tua sicurezza, prima di metteri in viaggio controllinga sempre i seguenti punti:
1. CONTROLLO DEL CASCO
Verifica regolarmente l'eventuale presenza di danni al suo casco. Leggeri graffi superficiali non compromettono la sua efficacia protettiva. In caso di danni gravi (crepe, rigonfiamenti, vernice scrostata e crepata, ecc.) il casco non deve essere più utilizzato.
Attenzione:
Qualora tu abbia Personsolo, controlla che il casco si è sempre di una misura adatta a te.
2. CONTROLLO DEL SOTTOGOLA (a casco indossato e chiuso)
- Assicurarsi che il sottogola passi correttamente sotto il mento.
-
Infilare l'indice sotto il cinturino del sottogola e tirare.
-
se il sottogola è allentato significà che è regolato troppo lungo, quando delve essere stretto.
- se il sottogola si allenta o si après, non è chiuso correttamente!
Apire completeness il sottogola e richiuderlo di nuovo.
Ripetere in controllo. - Se il sottogola non si chiude in modo da adattarsi saldamente al vento, occorre assicurarsi che il casco sia della misura giusta.
Attenzione:
Ripetere la prova dopo agli regolazione.
E. PRIMA DI METTERSI IN VIAGGIO
Awyertenza:
Non viaggiare mai con il cinturino del soggola aperto o mal regolato! Il soggola deve essere posizionato correttamente, e, se teso, non deve allentarsi. Solo un cinturino che non si allenti quando è tesso è chiuso correttamente.
Prima di ogni partenza, controllare la perfetta funzionalità meccanica di visiera e parasole, e se entrambi garantiscano una visibilità sufficiente. Pulire visiera e parasole prima di partire (per le struzioni di pulizia, vedere il capitolo 6.3). Controllare la visiera e il parasole rispetto alla presenza di eventuali danni meccanici e rotture. Una visiera molto graffiata riduce sensibilmente la visibilità e dovrebbe quando essere sostituita prima di partire.
Avertenza:
Non usare mai visiere colorate in caso di scarsa visibilità, durante la notte o in Gallery.
Avertenza:
Una visiera/un parasole graffiti/ o sporca/ o riduce sensibilmente la visibilità. Sostiturli o pulirli immediatamente, per la propria incolumità.
Avertenza:
Assicurarsi di mantenere sempre la visiera in perfette condizioni. Una visiera danneggiata non è idonea all'uso e delve essere sostituita.
Avertenza:
Interrompere il viaggio in caso di scarsa visibilità.
F. PER LA TUA SICUREZZA
1. INDICAZIONI DI SICUREZZA SUL CASCO
Usa escludamente un casco ben posizionato e della tua misura!
Durante i viaggi in motocicletta, il conducente e l'eventuale passeggero sono esposti a rischi e pericoli particolari che possono essere ridotti, ma non completeness evitati, indossando il casco. è impossibile fornire informazioni definitive sull'effettivo grado di protezione offerto dal casco in caso di incidente. La condizione essenziale per la massima sicurezza è sempre una guida prudente, adeguata alle condizioni meteorologiche e del traffico.
Per garantire la massima protezione, il casco deve essere della giusta misura e ben chiuso.
Prima di partire, chiudere il sottogola e controllare se chiusura e cinturino siano nella posizione esatta!
Non viaggiare mai con il soggola aperto o mal regolato! Il soggola deve essere posizionato correttamente e, se teso, non deve allentarsi. Solo un cinturino che non si allenti quando è teso è chiuso correttamente.
Dopo una caduta, un incidente o un colpo violento, il casco non più a garantire una protezione perfetta! Analogamente a quanto avviene per la zona ad assorbimento d'urto delle autovetture, l'energia liberata in caso di collisione viene assorbita alla distruzione totale o parziale della struttura della calotta o della parte interna. Spesso, in base al tipo di struttura del casco, i danni non sono apprezabili visivamente. Il casco è progettato per assorbire un solo colpo violento. Tutti i caschi sottoposti a un colpo violento in seguito a caduta, incidente, o comunque urto, devono+dunque essere sostituiti. Per sicurezza, il vecchio casco dovrè essere reso inutilizzabile.
F. PER LA TUA SICUREZZA
Il systema di protezione detritto cui evidenziate piccole crepe nella calotta seguente alla caduta del casco anche da un'altezza ridotta (<1m).
Tutti i caschi che abbiano subito un urto violento devono essere sostituit!
Nessun casco cui offrre protezione contro tutti i tipi di urto possibili. Questo casco è stato progettato appositamente per i motociclisti e non è adatto ad和其他 tipi di utilizzo.
Verifica regolarmente l'eventuale presenza di danni al suo casco. Leggeri graffi superficiali non ne compromettono l'efficacia protettiva.
A seconda dell'uso e della manutenzione, il casco dovrebbe essere sostituito circa anni 5-7 anni. Anche se, in linea di massima, la calotta esterna è progettata per resistere più a lungo, dopo quello lasso di tempo e per la tua stessa sicurezza ti consigliano di sostituire il casco, a causa dell'invecchiamento e del deterioramento degli altri componenti e dell'efficacia generale delsystema, nonché di altre possibili condizioni generali e non note.
Un calore troppo elevato (per es. dal tubo di scappamento) potrebbe causare danni alla verniciatura, al guscio interno o all'imbottiturà!
Il contatto con carburanti, diluenti o solventi più avere come conseguenza la distruzione della struttura della calotta e della parte interna del casco. Non mettere mai il casco aicontatto con queste sostanze! Nemmeno a scopo di pulizia.
2. INDICAZIONI DI SICUREZZA SU VISIERA/PARASOLE
Prima dell'uso, togliere la protezione applicata sulla visiera per il trasporto.
I graffiti e/o la sporcizia presenti sulle visiere e/o sulle visiere parasole e dovuti all'uso sono pregiudicare notevolmente la visuale in qualsiasi situazione di guida e augmentare, di conseguenza, il pericolo di incidenti. Sostiturlo o pulirli immediatamente, per la propria incolumita.
Non usare mai visiere colorate in caso di scarsa visibilità, durante la notte o in Gallery.
Vapori di benzina, solventi e combustibili possono causare crepe sulla visiera. Evitare di esporre la visiera a tali vapori o al contatto con queste sostanze! Non appoggiare mai il casco sul serbatoio della motocicletta.
Assicurarsi di mantenere sempre la visiera sempre in perfette condizioni. Interrompere il viaggio in caso di scarsa visibilità!
3. CONSIGRI DI SICUREZZA MODIFICHE / ACCESSORI
Non é consentito sostituire o eliminare le componenti originali danneggiate (soprattutto sulla parte esterna, la parte interna e il sistema di ritenzione). L'uso di parti di ricambio estranee, non consigliate alla casa produttrice, cui invalidare il Sistema di sicurezza e provocare l'estinzione della licenza ECE, cui come far decadere tutte le condizioni di garanzia e sicurezza.
Per questo casco possono essere utilizzati solo gli accessori e le parti originali espessamente autorizzati da SCHUBERTH!
G. MANUTENZIONE E CURA
1. CALOTTA
Per la pulizia e la cura della parte esterna della calotta è possibile utilizzare acqua, acqua saponata e qualsiasi altri tipo di shampoo, detergente, lucido per vernici o altre tipo di detergente per la pulizia di parti laccate normalmente reperibile in commercio; è possibile usare ancche benzina da lavaggio. Di norma basta pulirla con acqua tiepida e sapone neutro. Usando altri detergenti, evitare il contatto con la visiera. I detergenti potrebbero causare danni alla visiera e al rivestimento.

Attenzione:
Non pulire mai il casco con carburante, diluenti o soluzioni. Queste sostanze potrebbero causare danni gravi del casco, pur non lasciando trace visibili. In casi simili, il casco non offrirebbe più il massimo grado di protezione.
2. LA MENTONIERA
Controllare a intervalli regolari che la mentoniera funzioni.

Avverenza:
Non modificare la chiusura. Le riparazioni vanno eseguite esclusivamente dal servizio riparazioni SCHUBERTH.
Lato esterno della visiera
Per rimuovere qualsiasi traccia di sporco alla superficie esterna del casco, usare uno straccio morbido e acqua saponata tiepida (< 20^) . Per asciugare la visiera usare un panno che non lasci pelucchi, esercitando una leggera pressione.
Schemo Pinlock®
Pulire lo schermo Pinlock esclusivamente con un panno morbid, se necessario inumidito (si consiglia il panno in microfibia). Non usare mai sostanze detergenti.
PARASOLE
Pulire il parasole esclusivamente con un panno morbido, se necessario inumidito (si consiglia il panno in microfibra). Non usare mai sostanze detergenti.

Attenzione:
Per la pulizia utilizzare solo acqua tiepida (< 20^) . Non pulire mai la visiera e il parasole con benzina, soluzioni, detergenti per vetri o altri detergenti a base di alcool.

Attenzione:
La visiera non deve essere immersa in acqua, neppure in caso di estrema sporizia della parte esterna, poché la robustezza della superficie, e+dunque la resistenza dello strato antinebbia/antigraffio,puo risultarne decisamente compromessa.
G. MANUTENZIONE E CURA

Attenzione:
Quando non viene indossata, soprattutto per lunghi periodi, la visiera non deve restare completamente chiusa, poiché l'umidità che si produce al suo interno non avrebbe in alcun modo possibilità di uscire e sarebbe in gran parte asorbita dello strato antinebbia/antigraffio. ciò più ridurre la durata della superficie stessa. Posizione preferibilmente la visiera sul terzo livello sopra la posizione da città.

Attenzione:
Non applicare etichette, nastri o adesivi sulla visiera e sul parasole.

Consiglio:
In presenza di sporco resistente sul lato esterno della visiera (per es. residui di insetti essicati), ricopire la visiera (in posizione chiusa) con un panno bagnato per ca. 30 min-1h, casa da immorbidire le traccie di sporco.

Attenzione:
Riponendo la visiera, evitare assolutamente luoghi a temperature superiori ai 40^ e livelli di umidità molto elevati, poché potrebbero comprare danni alla visiera.
4. IMBOTITURA
L'imbottitura del casco C3 Pro è completeness scaccabile. Le imbottiture della testa e delle guance sono essere lavate a mano, utilizzando acqua tiepida e sapone neutro (per es. una soluzione molto allungata di detesivo per bucato delicato) a una temperature max. di 30^ . Far ascuigare L'imbottitura a temperature ambiente e in Buone condizioni di ventilazione (Smontaggio, videere Imbottitura - capitolo C.13).

Consiglio:
all'occorrenza, (p. es. durante le pause dei viaggi) è possibile appendere l'imbottitura della testa allo specchetto per facilitarne l'asciugatura.
202 203
5. VENTILAZIONE
Presa di ventilazione
All'occorrenza, è possibile smontare la presa di ventilazione della testa e pulire il meccanismo di aerazione.
- Togliere l'elemento di lavoro sfilandolo semplicamente nella presa, tirando verso l'alto.
- Infilare poi l'estremita piatta dell'elemento di comando fatto il bordo posteriore della presa e sgonciarla dal casco, facendo leva verso l'alto.
- Dopo la pulizia, rimontare la presa innestandola prima di tutto sulla parte frontale del meccanismo di aerazione, premendola quindi verso il casco fornino distinguere il "clic" dello scatto.
- Infine, rimontare l'elemento di lavoro sulla presa.

G. MANUTENZIONE E CURA
6. SISTEMA DI CHIUSURA
Chiusura micrometrica
Le parti metalliche del systema di chiusura non richiedono manutenzione.
7. CONSERVAZIONE
Conservare il casco in un luogo asciutto, stabile e ben aerato, dentro il sacchetto fornito in dotazione lasciando la visiera aperta evitando ci di comprimerile la guarnizione. Riporre il casco in modo da escludere sempre ogni pericolo di caduta. I danni provocati in queste circostanze non rientrano nei termini della garanzia.

Attenzione:
Tenere il casco fuori alla portata di bambini e animali.
H. ACCESSORI E PEZZI DI RICAMBIO
1. SISTEMI DI COMUNICAZIONE
Questo casco C3 Pro ha una predispositione di series per lo SRC-System™ di SCHUBERTH. Per garantire una riscione wireless ottimale, il casco C3 Pro è gli dotato di due antennne integrate, che migliorano la riscizione, e di connettività Bluetooth®.
Per agli informazione sulsystema SRCTM ,rivolgersi al proprio rivenditore o visitare il sito schubeth www.schuberth.com.

H. ACCESSORI E PEZZI DIRICAMBIO
Awertenza:
l'insertimento nel casco di unsystema di comunazione (per systema di intendeanche un simplice headset),rappresenta sempre e comunique una modifica del casco stesso.l diversi sistemi di comunazione e gli headset dovranno Dunque essere testati e omologati per oigno modello di casco,secondo la relativa normativa europea ECE-R 22.05;in caso contrario, con il montaggio il casco perdare I'omologazione e la conformità assicurativa.La certificazione della conformità del casco alla normativa ECE-R 22.05,in relazione a uno specialeystemadi comunazione, è validaso se autenticata da un Ente di omologazione ufficiale di un Paese EU.Qualsiasi alto tipo di informazione rilasciatod质疑o da alti Enti,tra I'alto in riferimento a una generica conformità dei sistemi di comunazione per l'uso di caschi motociclistici, non hanno alcuna rilevanza e I'omologazione del casco decade.
2. ACCESSORI E PEZZI DIRICAMBIO
Una panoramicica su tutti gli accessori e i pezzi di ricambio disponibili è reperibile online all'indirizzo www.schuberth.com, nella sezione "Accessori" del tuo modello di casco. Per ogni casco SCHUBERTH consigliamo di utilizzato esclusivamente accessori e pezzi di ricambio originali SCHUBERTH, che si adattano perfettamente a ogni modello.
Avertenza:
Per motivi di sicurezza, la sostituzione di tutte le altre parti del casco cui quodesserere eseguita solo dal loro rivenditore.
3. RICHIESTA DI PEZZI ORIGINALI SCHUBERTH
Gli accesori e i pezzi di ricambio originali SCHUBERTH sono acquistabili presso i rivenditori specializzati. Per trovare il rivenditore specializzato SCHUBERTH più vicino, La invitiamo a visitare il sito internet schuberth.com.
206 207
I. SERVIZIO ASSISTENZA SCHUBERTH
1. SERVIZIO RIPARAZIONI
Acquistando uno SCHUBERTH C3 Pro sei entrato in possesso di un prodotto di qualità, fatto di Tecnologie di progettazione e produzione assolutamente all'avanguardia. Qualora si renda necessaria una riparazione, rivolgiti pure al loro rivenditore di fiducia.
Attenzione:
Se l'ordine di riparazione non è arrivapagnato da una chiara identificazione del danno, noi o il rivenditore siamo autorizzati a eseguire un controlo e/o aMETTERe l'ordine in lista d'attesa, fino ad avvenuto contatto con il cliente. Se, in caso di chiara indicazione del danno, in fase di riparazione venissero accerati altri danni, noi o il rivenditore siamo autorizzati, ma non tenuti, a ripristinareanche questosti ultimi -,enza esplicito ordine da parte del cliente, qualora tale misura si rendesse necessaria per conservare la funzionalità del casco e i costi derivanti fosso minimi rispetto a quelli dell'ordine di riparazione. In caso contrario, sare necessaria la conferma del cliente.
2. GARANZIA
Il Suo rivenditore offre una garanzia sugli appearecchi acquistati. Il periodo di validità della garanzia in Germania è di 2 anni. In caso di problemi con un prodotto, rivolgersi al proprio rivenditore overo al suo indirizzo di assistenza. In caso di reso, La preghiamo di allagare una descrizione il più possibile precise del difetto e una copia della ricevuta di acquireo.
J. COME CONTATTARCI
Sede dell'azienda
Centralino Indirizzo
+49(0)3918106-0 SCHUBERTH GMBH
Stegelitzer Str. 12
39126 Magdeburg
Germania
Internet
www.schuberth.com

NL