STIGA ST 3262 P - Soffiatore per neve

ST 3262 P - Soffiatore per neve STIGA - Manuale utente e istruzioni gratuiti

Trova gratuitamente il manuale del dispositivo ST 3262 P STIGA in formato PDF.

📄 147 pagine Italiano IT Scarica 💬 Domanda IA ⚙️ Specifiche
Notice STIGA ST 3262 P - page 61
SKIP

Domande frequenti - ST 3262 P STIGA

Domande degli utenti su ST 3262 P STIGA

0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.

Fai una nuova domanda su questo apparecchio

L'email rimane privata: viene utilizzata solo per avvisarti se qualcuno risponde alla tua domanda.

Ancora nessuna domanda. Sii il primo a farne una.

Scarica le istruzioni per il tuo Soffiatore per neve in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale ST 3262 P - STIGA e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. ST 3262 P del marchio STIGA.

MANUALE UTENTE ST 3262 P STIGA

4.2 RIKASTINVIPU (2)

Questo simbolo indica una segnalazione di ATTENZIONE. La mancata osservanza delle istruzioni fornite può causare gravi lesioni personali e/o danni materiali.

1.1 SIMBOLI

Sulla macchina vengono utilizzati i seguenti simboli. La loro funzione è quella di ricordare all'opcratore di utilizzarla con l'attenzione e la cautela necessari.

Significato dei simboli

STIGA ST 3262 P - SIMBOLI - 1

Avvertenza.

STIGA ST 3262 P - SIMBOLI - 2

Prima di utilizzare la macchina leggere attentamente il manuale dell'utente.

STIGA ST 3262 P - SIMBOLI - 3

Staccare il filo della candela e consultare la documentazione tecnica prima di effettuare interventi di riparazione o manutenzione.

STIGA ST 3262 P - SIMBOLI - 4

Pericolo - ventola rotante.

Pericolo – coclea rotante.

STIGA ST 3262 P - SIMBOLI - 5

Non avvicinare le mani allo scivolo di scarico.

STIGA ST 3262 P - SIMBOLI - 6

Non avvicinare le mani e i piedi agli organi rotanti.

Rischio di ustioni.

STIGA ST 3262 P - SIMBOLI - 7

Tenere i non addetti ai lavori a debita distanza dalla macchina.

Non dirigere mai lo scivolo di scarico verso le persone.

Indossare cuffie protettive.

STIGA ST 3262 P - SIMBOLI - 8

1.2 RIFERIMENTI

1.2.1 Figure

Le figure in queste istruzioni per l'uso sono numerate 1, 2, 3, e così via.

I componenti indicati nelle figure sono contrassegnati con le lettere A, B, C, e così via.

Un riferimento al componente C nella figura 2 viene indicato con la dicitura: "Vedere fig. 2:C" o semplicemente "(2:C)"

1.2.2 Intestazioni

Le intestazioni in queste istruzioni per l'uso sono numerate come indicato nel seguente esempio: "1.3.1 Controlli di sicurezza generali" è un sottotitolo di "1.3 Controlli di sicurezza" ed è incluso sotto questa intestazione.

Quando si fa riferimento alle intestazioni, in genere viene specificato solo il numero relativo. Ad esempio, "Vedere 1.3.1".

2 NORME DI SICUREZZA

2.1 GENERALITÀ

  • Leggere attentamente le presenti istruzioni. Imparare ad utilizzare i comandi per un corretto impiego della macchina.
  • Non consentire l'utilizzo dello spazzancve ai bambini o a chiunque non abbia letto queste istruzioni. È possibile che esistano norme nazionali che impongono un limite di ctà per l'utilizzo.
  • Non utilizzare mai la macchina se nelle vicinanze vi sono persone, in particolare bambini, o animali.
  • Tenere presente che il conducente è responsabile per eventuali danni arrecati a persone o cose.
  • Fare attenzione a non inciampare o cadere, soprattutto quando si procede in retromarcia.
  • Non utilizzare la macchina se si è sotto l'effetto di alcolici, medicinali o se si è stanchi o ammalati.

2.2 PREPARATIVI

  • Controllare bene la zona da pulire e asportare eventuali corpi estranei.
  • Prima di avviare il motore, disinserire tutti i comandi.
  • Non utilizzare lo spazzaneve senza indossare gli indumenti adeguati. Indossare calzature che permettano una buona presa su superfici scivolose.
  • Avvertenza: la benzina è altamente infiammabile.

A. Conservare sempre la benzina in contenitori idonei.
B. Effettuare il rifornimento o il rabbocco solo all'aperto e non fumare durante queste operazioni.
C. Effettuare il rifornimento prima di accendere il motore. Non aprire il tappo del serbatoio né fare rifornimento quando il motore è acceso o è ancora caldo.
D. Avvitare bene il tappo della benzina e pulire eventuali fuoriuscite.

  • Regolare l'altezza della sede della coclea assicurandosi che rimanga al disopra di superfici in ghiaia.
  • Non eseguire mai regolazioni con il motore in funzione (salvo diversa indicazione nelle istruzioni).
  • Prima di iniziare a lavorare, attendere che lo spazzaneve si adatti alla temperatura esterna.
  • Indossare sempre occhiali di protezione o una visiera durante l'utilizzo, la manutenzione o la riparazione.

2.3 USO

  • Non avvicinare le mani e i piedi agli organi rotanti. Prestare particolare attenzione all'apertura dello scarico.
  • Lo spazzaneve deve essere utilizzato esclusivamente per rimuovere la neve.
  • Prestare attenzione quando si procede su marciapiedi, strade e viottoli in ghiaia. Fare attenzione a pericoli nascosti e traffico.
  • Non dirigere mai il getto verso strade pubbliche o passanti e veicoli.
  • Se lo spazzaneve colpisce corpi estranci, spegnere il motore, scollegare il cavo della candela e ispezionare attentamente la macchina per verificare che non abbia subito danni. Riparare eventuali danni prima di riutilizzare la macchina.

  • Se la macchina presenta vibrazioni anomale, spegnere il motore, scollegare il cavo della candela e localizzare la causa. Normalmente le vibrazioni sono sintomo della presenza di un problema.

  • Spegnere il motore e scollegare il cavo della candela:
    • A. Prima di abbandonare il posto di guida.
    • B. Se la sede della coclea o lo scarico sono bloccati e vanno puliti.
    • C. Prima di iniziare riparazioni o regolazioni.
  • Prima di eseguire pulizie, riparazioni o ispezioni, verificare sempre che gli organi rotanti siano fermi e tutti i comandi siano disinseriti.
  • Prima di allontanarsi dalla macchina, disinserire tutti i comandi, metterla in folle, spegnere il motore e portare l'interruttore di arresto in posizione "OFF"
  • Non avviare mai il motore in locali chiusi, se non per trasportare lo spazzaneve da e nel luogo di rimessaggio. In tal caso, verificare che la porta di accesso sia aperta. I gas di scarico sono tossici.
  • Non utilizzare la macchina trasversalmente su un pendio. Muoversi sempre dall'alto verso il basso, quindi dal basso verso l'alto. Prestare attenzione quando si cambia direzione su un pendio. Evitare pendenze ripide.
  • Non utilizzare la macchina se le protezioni sono insufficienti o se i dispositivi di sicurezza non sono correttamente posizionati.
  • Non disinserire o manomettere i sistemi di sicurezza presenti.
  • Non alterare le regolazioni del motore, né portarlo a sovraregime. Se il motore viene fatto funzionare ad un numero di giri eccessivo, il rischio di lesioni personali aumenta.
  • Non utilizzare mai lo spazzaneve in prossimità di recinzioni, automobili, finestre, pendii ecc. senza aver adeguatamente regolato il deflettore dello scivolo di scarico.
  • Tenere sempre i bambini lontano dall'area in cui deve essere utilizzata la macchina. È necessario che i bambini vengano sorvegliati da un altro adulto.
  • Non sovraccaricare la macchina conducendola a velocità troppo elevata.
  • Prestare attenzione quando si procede in retromarcia. Guardare dietro di sé prima e durante la retromarcia per assicurarsi che non vi siano ostacoli.
  • Non dirigere mai il getto verso altre persone. Non consentire a nessuno di sostare davanti allo spazzaneve.
  • Disattivare la coclea quando lo spazzaneve deve essere trasportato o non è in uso. Non condurlo a velocità troppo elevata su superfici scivolose durante il trasporto.
  • Utilizzare esclusivamente accessori approvati dal produttore della macchina.
  • Non usare mai lo spazzaneve in condizioni di visibilità o illuminazione scarse.
  • Assicurarsi sempre di essere in buone condizioni di equilibrio e di tenere saldamente la stegola.
    • Non utilizzare mai lo spazzaneve sui tetti.
  • Non toccare le parti del motore che, durante l'uso, si riscaldano. Rischio di ustioni.

2.4 MANUTENZIONE E RIMESSAGGIO

  • Serrare tutti i dadi e le viti per assicurare un funzionamento sicuro della macchina. Controllare regolarmente i bulloni di sicurezza.
  • Utilizzare esclusivamente ricambi originali. I ricambi non originali, anche quelli installabili sulla macchina, possono provocare lesioni.
  • Non lasciare benzina nel serbatoio se la macchina viene rimessata in un edificio dove i vapori della benzina possono entrare in contatto con fiamme libere o scintille.
  • Lasciare raffreddare il motore prima di rimessare lo spazzaneve al chiuso.
  • Prima di un rimessaggio prolungato consultare le istruzioni.
  • Sostituire gli adesivi che riportano istruzioni e messaggi di avvertenza, se danneggiati.
  • Dopo l'uso, lasciare il motore acceso per un paio di minuti con la cocea collegata. In questo modo si previene il congelamento della cocea.

3 ASSEMBLAGGIO

Nota: Le indicazioni sinistra e destra sono determinate guardando dal posto di guida, dietro lo spazzaneve.

3.1 CONTENUTO - IMBALLO ESTERNO

L'imballo contiene i componenti che devono essere assemblati come indicato nella tabella seguente:

Componente Articolo Fig. Numero
Spazzaneve 1 1
Manovella di regolazione T 8 1
Leva del cambio H 9 1
Scivolo di scaricoD 7 1
ManicoX 2 1
Pannello anterioreS 61
Pannello del cambioJ3a1
Manuale di istruzioni--1
Kit di assemblaggio costituito dai componenti indicati nella tabella seguente--1

Il kit di assemblaggio è fornito in due buste e contiene i pezzi seguenti:

Componente Articolo Fig. Numero
Vite per il pannello del cambio (Cube)-3a4
Rondella per il pannello del cambio (Cube)-3a8
Dado per il pannello del cambio (Cube)-3a4
Viti per il manico A 4-5 4
Rondelle quadrate per il manicoB42
Rondelle per il manicoC52
Rondelle per la manovella di regolazioneZ82
Perno di bloccaggio per la mano-vella di regolazioneG81
Manico della manovella di regolazioneY81
Rondella per il manico della manovella di regolazioneQ81
Vite per il manico della mano-vella di regolazioneR81
Viti per il pannello anterioreP64
Vite corta per la leva del cambioI91
Perno di bloccaggio per la sud-detta vite-91
Vite lunga per la leva del cambioV91
Componenti del carrelloE73
Viti per i componenti del carrello -76
Rondelle per i componenti del carrello-76
Dadi per i componenti del carrello-76

Vengono forniti inoltre i seguenti accessori/utensili:

Accessorio/utensileArticoloFig. Numero
Stasatore dello scivoloG11
Viti supplementari di ricambioW12
Chiave per candela--1
Chiave a brugola--1
Chiave di accensione, ricambio--2

3.2 DISIMBALLO

  1. Estrarre dalla scatola tutti i componenti non montati.
  2. Tagliare i quattro angoli della scatola e lasciar cadere in giù i lati.
  3. Estrarre lo spazzaneve dalla scatola.

3.3 MANICO

La procedura richiede l'intervento di due persone perché durante l'assemblaggio il manico deve essere tenuto in posizione.

  1. Posizionare lo spazzaneve sulla trivella.
  2. Cube:

Montare il pannello del cambio. Vedere fig. 3a.

Crystal:

Allentare entrambe le ruote dagli assi ed allontanarle di circa 10 cm dallo spazzaneve.

  1. Vedere fig. 3b. Tencre il manico dritto sopra lo spazzaneve e collegare i fili al rispettivo manico. Verificare le posizioni dei fili attraverso l'incavo (Z) e dentro l'incavo (Y). La fig. 2 mostra le posizioni dei fili al termine dell'assemblaggio.
  2. Vedere fig. 4. Montare la vite superiore (A) con la rondella quadrata (B) attraverso il manico ed avvitarla nello spazzaneve su entrambi i lati senza fissarla.
  3. Vedere fig. 5. Ripiegare con cautela il manico in avanti e montare le due viti inferiori (A) con le rondelle (C) su entrambi i lati.
  4. Controllare che i fili siano posizionati secondo (Z) e (Y) della fig. 2.
  5. Serrare le quattro viti (A).
  6. Spingere le ruote in posizione e fissarle agli assi.
  7. Posizionare lo spazzaneve sulle ruote.
  8. Montare il pannello frontale nei quattro fori del manico e fissarlo con quattro viti con rondelle dal basso. Vedere fig. 6.

3.4 SCIVOLO DI SCARICO NEVE, VEDERE FIG. 7

  1. Posizionare lo scivolo di scarico (D) sulla flangia.
  2. Montare i tre componenti del carrello (E) con due viti ognuno.
  3. Serrare correttamente.

3.5 MANOVELLA DI REGOLAZIONE, VEDERE FIG. 8

  1. Inserire dal davanti la manovella di regolazione nell'occhiello (F).
  2. Inserire l'estremità dell'albero nella boccola di plastica e adattare l'ingranaggio elicoidale alla sfinestratura dello scivolo di scarico.
  3. Montare la rondella (Z) e serrare tramite il perno di bloccaggio (G).
  4. Montare la rondella (Z) e il manico della manovella (Y) con vite (R) e rondella (Q).
  5. Controllare lo scivolo di scarico girandolo interamente in entrambe le direzioni. Lo scivolo dovrebbe ruotare liberamente.

3.6 LEVA DEL CAMBIO, VEDERE FIG. 9

Montare la leva del cambio sull'albero della scatola del cambio, come segue:

  1. Alzare la macchina sulla sede della coclea e posizionare la leva del cambio (H) nella prima marcia di avanzamento. Vedere fig. 9.
  2. Inserire la vite (I) attraverso il giunto angolare e l'albero. Serrare la vite.
  3. Serrare le viti (U) tra la leva del cambio e il giunto angolare.4.
  4. Serrare la vite (V) fino a collocare saldamente la leva del cambio nelle posizioni di cambio all'interno della piastra del pannello. Fissare serrando il dado di serraggio (W).
  5. Riappoggiare la macchina sulle ruote.

3.7 CONTROLLO DEI CAVETTI DI REGOLAZIONE

Prima di utilizzare lo spazzaneve per la prima volta, può essere necessario regolare i cavetti di regolazione.

Vedere la sezione “7.4” di seguito.

3.8 PRESSIONE DEI PNEUMATICI

Controllare la pressione dei pneumatici. Vedere "6.4".

4 COMANDI

STIGA ST 3262 P - COMANDI - 1

La marmitta è dotata di una griglia di protezione. Il motore può essere avviato solo se la griglia è montata e intatta.

Vedere fig. 1.

4.1 COMANDO DEL GAS (K)

Regola il regime del motore e presenta 2 posizioni:

STIGA ST 3262 P - COMANDO DEL GAS (K) - 1

  1. Pieno regime

STIGA ST 3262 P - COMANDO DEL GAS (K) - 2

  1. Minimo.

4.2 COMANDO DELL'ARIA (L)

Si utilizza per l'accensione del motore a freddo. Il comando dell'aria presenta due posizioni:

STIGA ST 3262 P - COMANDO DELL'ARIA (L) - 1

In alto - il comando dell'aria è chiuso (per la partenza a freddo)

A sinistra - il comando dell'aria è aperto

4.3 ADESCATORE (J)

STIGA ST 3262 P - ADESCATORE (J) - 1

Premendo il comando in gomma dell'adescatore si inietta carburante nel collettore di aspirazione del carburatore, facilitando così l'avvio del motore a freddo.

4.4 RUBINETTO DELLA BENZINA (M)

STIGA ST 3262 P - RUBINETTO DELLA BENZINA (M) - 1

L'apertura del rubinetto della benzina consente l'erogazione del carburante al carburatore. Il rubinetto della benzina deve sempre essere chiuso quando la macchina non è in funzione.

A sinistra - aperto

In alto - chiuso.

4.5 PULSANTE DI AVVIAMENTO – AVVIAMENTO ELETTRICO (R) (CRYSTAL)

Attiva il motorino di avviamento elettrico.

4.6 INTERRUTTORE DI ARRESTO (S)

Consente l'arresto del motore. L'interruttore di arresto prevede due posizioni:

STIGA ST 3262 P - INTERRUTTORE DI ARRESTO (S) - 1

Estratto "OFF" – Il motore si arresta, il motore non può essere avviato.

Premuto “ON”— Il motore può essere avviato, il motore è in funzione.

4.7 CAVO DI ALIMENTAZIONE – AVVIAMENTO ELETTRICO (T) (CRYSTAL)

Fornisce alimentazione al motorino di avviamento.

Collegare il cavo a una presa con messa a terra da 220/230 V attraverso una prolunga con messa a terra. Si consiglia di utilizzare un salvavita.

4.8 IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO (U)

Avviamento manuale a fune autoavvolgente

4.9 TAPPO OLIO/ASTA LIVELLO OLIO (P)

STIGA ST 3262 P - TAPPO OLIO/ASTA LIVELLO OLIO (P) - 1

Per aggiungere olio al motore e verificarne il livello. Il livello dell'olio deve toccare il bordo inferiore del foro.

4.10 TAPPO DEL SERBATOIO (C)

STIGA ST 3262 P - TAPPO DEL SERBATOIO (C) - 1

Per il rifornimento di carburante.

4.11 TAPPO DI SCARICO DELL'OLIO (Q)

Per scaricare l'olio motore vecchio quando si esegue il cambio dell'olio.

4.12 PROTEZIONE DELLA CANDELA (F)

La protezione può essere rimossa manualmente con facilità. La candela è situata sotto la protezione.

4.13 LEVA DEL CAMBIO (D)

La macchina è dotata di 5 marce avanti e di 2 retromarce per la regolazione della velocità.

STIGA ST 3262 P - LEVA DEL CAMBIO (D) - 1

Non muovere la leva del cambio quando è premuta l'impugnatura della frizione della trazione.

4.14 IMPUGNATURA DELLA FRIZIONE - TRAZIONE (N)

STIGA ST 3262 P - IMPUGNATURA DELLA FRIZIONE - TRAZIONE (N) - 1

Inserisce la trazione alle ruote quando viene ingranata e la leva viene spinta verso la stegola.

E' ubicata sulla sezione sinistra della stegola.

4.15 IMPUGNATURA DELLA FRIZIONE - COCLEA (O)

STIGA ST 3262 P - IMPUGNATURA DELLA FRIZIONE - COCLEA (O) - 1

Collega la coclea e la ventola quando l'impugnatura viene spinta in basso verso la stegola.

E' ubicata sulla sezione sinistra della stegola.

4.16 MANOVELLA DI REGOLAZIONE (E)

La manovella di regolazione modifica la direzione nella quale viene espulsa la neve.

STIGA ST 3262 P - MANOVELLA DI REGOLAZIONE (E) - 1

  1. In senso orario: spostamento dello scarico verso sinistra.

STIGA ST 3262 P - MANOVELLA DI REGOLAZIONE (E) - 2

  1. In senso antiorario: spostamento dello scarico verso destra.

4.17 PATTINI (H)

Per la regolazione dell'altezza della sede della coclea rispetto al suolo.

4.18 BLOCCO DELLE RUOTE

Vedere fig. 10. La ruota sinistra è montata sull'albero tramite un perno di bloccaggio. Il perno di bloccaggio prevede due posizioni:

A) Posizione interna – due ruote motrici.

B) Posizione esterna – una ruota motrice. Rende più semplice le manovre in svolta.

  • Per condizioni di lavoro meno impegnative.
  • Durante il rimessaggio della macchina.

4.19 DEFLETTORE DELLO SCIVOLO DI SCARICO (A)

Allentare i galletti e regolare l'altezza del deflettore.

Basso – lunghezza di getto minore.

Alto – lunghezza di getto maggiore.

4.20 STASATORE DELLO SCIVOLO (G)

Lo stasatore dello scivolo si trova in un apposito alloggiamento nella parte superiore della sede della trivella. Usare sempre lo stasatore per la pulizia dello scivolo di scarico e della trivella.

STIGA ST 3262 P - STASATORE DELLO SCIVOLO (G) - 1

Arrestare sempre il motore prima di pulire lo scivolo.

STIGA ST 3262 P - STASATORE DELLO SCIVOLO (G) - 2

Non pulire mai lo scivolo di scarico con le mani. Vi è il rischio di lesioni gravi.

5 UTILIZZO DELLO SPAZZANEVE

5.1 GENERALITÀ

Non avviare il motore senza aver prima portato a termine tutti i passaggi descritti nella sezione “3”.

STIGA ST 3262 P - GENERALITÀ - 1

Non utilizzare lo spazzaneve senza prima aver letto e compreso le presenti istruzioni e tutti gli adesivi di avvertenza e istruzioni presenti sulla macchina.

STIGA ST 3262 P - GENERALITÀ - 2

Indossare sempre occhiali di protezione o una visiera durante gli interventi di manutenzione o riparazione

Rifornire il motore di olio prima della messa in funzione.

STIGA ST 3262 P - GENERALITÀ - 3

Non avviare il motore fin quando non è stato effettuato il pieno di olio. In assenza di olio, si rischia di danneggiare gravemente il motore.

  1. Posizionare la macchina su una superficie piana.
  2. Allentare il tappo di riempimento dell'olio (11:F) e introdurre l'olio finché non raggiunge il bordo inferiore del foro di riempimento.
  3. Usare olio SAE 5W30-10W40 in conformità alle norme A.P.I service "SF", "SG" o "SH".
  4. Capienza della coppa dell'olio: 0,6 litri.
  5. Riposizionare il tappo di riempimento dell'olio (11:F).
    Controllare sempre il livello dell'olio prima dell'utilizzo. Durante il controllo, la macchina deve essere in piano.

5.3 RIFORNIMENTO DI BENZINA

Usare solo benzina senza piombo. Non utilizzare miscele per motori a due tempi.

NOTA! La benzina senza piombo è deperibile. Non comprare più benzina di quella necessaria per il consumo di un mese.

È possibile utilizzare carburanti ecologici, quali la benzina all'achilatro. La composizione di questa benzina ha un impatto minore su persone e ambiente.

STIGA ST 3262 P - RIFORNIMENTO DI BENZINA - 1

La benzina è altamente infiammabile. Conservare sempre il carburante in contenitori idonei.

STIGA ST 3262 P - RIFORNIMENTO DI BENZINA - 2

Conservare la benzina in un luogo fresco e ben ventilato, non in casa. Riporre la benzina fuori dalla portata dei bambini.

STIGA ST 3262 P - RIFORNIMENTO DI BENZINA - 3

Effettuare il rifornimento di benzina o il rabbocco all'aperto e non fumare durante queste operazioni. Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non aprire il tappo del serbatoio né fare rifornimento quando il motore è acceso o è ancora caldo.

Non riempire il serbatoio di benzina fino all'orlo. Al termine del rifornimento avvitare bene il tappo della benzina e pulire eventuali fuoriuscite.

5.4 AVVIAMENTO DEL MOTORE (SENZA AVVIAMENTO ELETTRICO) (CRYSTAL), VEDERE FIG. 1

STIGA ST 3262 P - AVVIAMENTO DEL MOTORE (SENZA AVVIAMENTO ELETTRICO) (CRYSTAL), VEDERE FIG. 1 - 1

Non toccare i componenti del motore in quanto sono caldi durante l'uso e fino a 30 minuti dopo l'uso. Rischio di ustioni.

STIGA ST 3262 P - AVVIAMENTO DEL MOTORE (SENZA AVVIAMENTO ELETTRICO) (CRYSTAL), VEDERE FIG. 1 - 2

Non accendere o utilizzare mai la macchina in locali chiusi. I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un componente altamente tossico.

  1. Verificare che le impugnature della frizione della trazione (N) e della coclea (O) siano disinscrite.
  2. Aprire il rubinetto della benzina (M).
  3. Portare l'interruttore di arresto (S) in posizione "ON".
  4. Ruotare la valvola dell'aria (L) in posizione chiusa. Nota: se il motore è caldo non è necessario agire su questo comando.
  5. Premere il comando in gomma dell'adescatore (J) 2 o 3 volte. Assicurarsi che il foro sia coperto quando si preme il comando dell'adescatore. Nota: Non eseguire questa operazione se il motore è caldo.
  6. Tirare la fune di avviamento fin quando si avverte della resistenza. Tirare con rapidità e forza per avviare il motore.
  7. Una volta avviato il motore, aprire completamente il comando dell'aria.

5.5 ACCENSIONE DEL MOTORE (CON AVVIAMENTO ELETTRICO), VEDERE FIG. 1

STIGA ST 3262 P - ACCENSIONE DEL MOTORE (CON AVVIAMENTO ELETTRICO), VEDERE FIG. 1 - 1

Non toccare i componenti del motore in quanto sono caldi durante l'uso e fino a 30 minuti dopo l'uso. Rischio di ustioni.

STIGA ST 3262 P - ACCENSIONE DEL MOTORE (CON AVVIAMENTO ELETTRICO), VEDERE FIG. 1 - 2

Non accendere o utilizzare mai la macchina in locali chiusi. I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un componente altamente tossico.

  1. Collegare il cavo di alimentazione a una prolunga con messa a terra. Quindi collegare la prolunga a una presa con messa a terra da 220/230 V.
  2. Verificare che le impugnature della frizione della trazione (N) e della coclea (O) siano disinserite.
  3. Aprire il rubinetto della benzina (M).
  4. Portare l'interruttore di arresto (S) in posizione "ON".
  5. Ruotare la valvola dell'aria (L) in posizione chiusa. Nota: se il motore è caldo non è necessario agire su questo comando.
  6. Premere il comando in gomma dell'adescatore (J) 2 o 3 volte. Assicurarsi che il foro sia coperto quando si preme il comando dell'adescatore. Nota: Non eseguire questa operazione se il motore è caldo.

  7. Messa in moto:

A. Premere il pulsante di avviamento per attivare il motorino di avviamento.

B. Una volta avviato il motore, rilasciare il pulsante di avviamento e aprire gradualmente la valvola dell'aria.

C. Se il motore tentenna, chiudere immediatamente l'aria e riaprirla gradualmente.

D. Estrarre la prolunga dalla presa. Quindi estrarla anche dal motore.

Nota: per impedire danni all'avviamento elettrico, attivarlo a intervalli di 5 secondi, per poi lasciarlo spento per 5 secondi. Se il motore non si avvia dopo 10 tentativi, attendere il raffreddamento dell'avviamento elettrico per almeno 40 minuti prima di riprovare. Se il motore non parte ancora, far esaminare il motore presso un Centro assistenza autorizzato.

  1. Una volta avviato il motore, aprire completamente il comando dell'aria.

5.6 ARRESTO

  1. Rilasciare entrambe le impugnature della frizione. Nota: se la coclea continua a ruotare, vedere la sezione “7.4”, di seguito.
  2. Chiudere il rubinetto della benzina (1:M).
  3. Portare l'interruttore di arresto (1:S) in posizione "OFF".

5.7 AVVIAMENTO

  1. Avviare il motore come descritto sopra. Lasciare il motore acceso per alcuni minuti, così da scaldarlo prima dell'uso.
  2. Regolare il deflettore dello scarico.
  3. Girare la manovella di regolazione e regolare il deflettore in modo che espella la neve in direzione del vento.

STIGA ST 3262 P - AVVIAMENTO - 1

Non muovere la leva del cambio quando è premuta l'impugnatura della frizione della trazione.

  1. Portare la leva del cambio nella posizione corretta.
  2. Premere completamente l'impugnatura della frizione della trazione per attivare la coclea e la ventola di scarico.

STIGA ST 3262 P - AVVIAMENTO - 2

Fare attenzione al movimento della coclea. Non avvicinare mani, piedi, capelli o indumenti ampi agli organi mobili della macchina.

  1. Premere completamente l'impugnatura della frizione della trazione. A questo punto lo spazzaneve si muove in avanti o indietro a seconda della marcia inserita.

5.8 CONSIGLI PER L'UTILIZZO

  1. Tenere sempre il motore a pieno regime o in prossimità della massima potenza possibile.

STIGA ST 3262 P - CONSIGLI PER L'UTILIZZO - 1

La marmitta e le parti adiacenti diventano estremamente calde quando il motore è acceso. Rischio di ustioni.

  1. Mantenere sempre una velocità adatta alle condizioni della neve. Per regolare la velocità usare la leva del cambio, non il comando del gas.
  2. La rimozione della neve risulta più efficace quando è ancora fresca.
  3. Se possibile, espellere la neve nella direzione del vento.

  4. Regolare i pattini tramite le viti (1:H) per adattare la macchina alle condizioni della terreno:

  5. Su superfici piane, come l'asfalto, i pattini dovrebbero essere posizionati circa 3 mm al di sotto della spatola.

  6. Su superfici irregolari, come viottoli in ghiaia, i pattini dovrebbero essere posizionati circa 30mm al di sotto della spatola.

STIGA ST 3262 P - CONSIGLI PER L'UTILIZZO - 2

Regolare sempre i pattini in modo che ghiaia e sassi non entrino nello spazzaneve. L'espulsione di questi oggetti ad alta velocità comporterebbe il rischio di danni a persone.

Verificare che i pattini siano regolati allo stesso livello su entrambi i lati.

  1. Regolare la velocità in modo che la neve venga espulsa con un flusso costante.

STIGA ST 3262 P - CONSIGLI PER L'UTILIZZO - 3

Se della neve rimane bloccata nello scarico, non tentare di rimuoverla senza prima aver: - Rilasciato entrambe le impugnature della frizione.

  • Spento il motore.
  • Rimosso la chiave di accensione.
  • Scollegato il cavo della candela dalla candela stessa.

Non introdurre le mani all'interno dello scarico o della coclea. Usare lo stasatore dello scivolo fornito in dotazione.

5.9 DOPO L'UTILIZZO

  1. Controllare che non ci siano componenti allentati o danneggiati. Se necessario, sostituire i componenti danneggiati.
  2. Serrare eventuali viti e bulloni lenti.
  3. Pulire via con una spazzola tutta la neve rimasta sulla macchina.
  4. Muovere tutti i comandi in avanti e indietro più volte.
  5. Ruotare la valvola dell'aria (L) in posizione chiusa.
  6. Scollegare il cavo della candela dalla candela stessa.

STIGA ST 3262 P - DOPO L'UTILIZZO - 1

Non coprire la macchina finché il motore e la marmitta sono ancora caldi.

6 MANUTENZIONE

6.1 PROGRAMMAZIONE DELLA MANUTENZIONE

Intervento Frequenza Tipo
Cambio dell'olio motoreDopo 2 ore e successivamente ogni 20 ore.SAE 5W30 - 10W40
Cinghie di trasmissione, controlloDopo 2 ore e successivamente ogni anno.
Raccordi, lubrificazione10 ore Olio 10W
Pressione dei pneumatici, controllo50 ore
Candela, controllo/sostituzione100 oreChamp. NHSP LD F7RTC

Sostituire l'olio la prima volta dopo 5 ore di esercizio e successivamente ogni 20 ore o almeno una volta per stagione. L'olio va cambiato a motore caldo.

STIGA ST 3262 P - MANUTENZIONE - 1

L'olio motore potrebbe essere molto caldo se viene tolto immediatamente dopo aver spento il motore. Pertanto, lasciare raffreddare il motore per alcuni minuti prima di togliere l'olio.

  1. Piegare lo spazzaneve leggermente verso destra in modo che il tappo di scarico dell'olio divenga il punto più basso del motore (1:Q).
  2. Svitare il tappo di scarico dell'olio.
  3. Lasciar defluire l'olio in un contenitore.
  4. Riavvitare il tappo di scarico dell'olio.
  5. Riempire con olio nuovo. Per il tipo e la quantità di olio, vedere la sezione “5.2”, sopra.

6.3 CANDELA

Controllare la candela una volta all'anno o ogni cento ore di esercizio.

Se gli elettrodi sono bruciati, sostituire o pulire la candela. Il produttore del motore raccomanda: Briggs & Stratton LDF7TC o equivalente.

Distanza dell'elettrodo corretta: 0,7-0,8 mm

6.4 PRESSIONE DEI PNEUMATICI

Per prestazioni ottimali, la pressione deve essere uguale in entrambi i pneumatici. Non togliere i tappi dalle valvole per impedire l'ingresso di detriti quando i pneumatici vengono gonfiati.

Pressione consigliata: 1,2 bar.

6.5 CARBURATORE

Il carburatore è pre-regolato dal produttore. Se è necessario esceguire regolazioni, contattare un centro di assistenza autorizzato.

6.6 INGRASSAGGIO

STIGA ST 3262 P - INGRASSAGGIO - 1

Prima di qualsiasi intervento di manutenzione, verificare che:

  • il motore sia spento.
  • il cavo della candela sia stato scollegato dalla candela stessa.

6.6.1 Raccordi

Vedere fig. 12. Lubrificare i raccordi sottostanti ogni 10 ore di esercizio e dopo i rimessaggi prolungati. Usare olio 10W.

  • Cuscinetti delle leve
  • Braccio tenditore della cinghia di trasmissione
  • Braccio tenditore della cinghia della coclea

6.6.2 Scatola del cambio

I componenti interni alla scatola del cambio non vanno ingrassati.

7 ASSISTENZA E RIPARAZIONI

STIGA ST 3262 P - ASSISTENZA E RIPARAZIONI - 1

Prima di qualsiasi intervento di assistenza, verificare che:

  • il motore sia spento.
  • il cavo della candela sia stato scollegato dalla candela stessa.

Se le istruzioni specificano che lo spazzaneve deve essere inclinato in avanti ed appoggiato sull'alloggiamento di entrata, procedere innanzitutto a svuotare il serbatoio della benzina.

STIGA ST 3262 P - ASSISTENZA E RIPARAZIONI - 2

Svuotare il serbatoio all'aperto ed a motore freddo. Non fumare. Raccogliere la benzina in un contenitore idoneo.

7.1 SOLUZIONE DEI PROBLEMI

Problema Possibile causa Correzione
Il motore non parte.Motore ingolfato. Ripetere il tentativo di accensione a pieno regime e con l'aria chiusa.
Acqua nel carburante o carburante vecchio.Svuotare il serbatoio e riempirlo con carburante nuovo.
Altro. Controllare la procedura di accensione seguendo le istruzioni del presente manuale.
Difficoltà di accensione o regime del motore irregolare.Guasto alla candela. Sostituire la candela.
Ventilazione del tappo del carburante bloc-cata.Pulire la ventilazione.
La coclea non ruota.Ostruzione da corpi estranci.Pulire la coclea con l'asta in dotazione.
Perno di sicurezza rotto.Sostituire il perno.
Slittamento della cin-ghia di trasmissione della coclea.Regolare la cinghia e il cavo.
Cinghia di trasmissione della coclea rotta.Sostituire la cinghia.
La coclea non si arresta al rilascio della leva.Cinghia di trasmissione della coclea mal regolata.Regolare la cinghia.
Guida della cinghia mal regolata.Regolare la guida.
Lo spazzaneve è inclinato da un lato.Pressione dei pneumatici non uniforme.Regolare la pressione.
Avanza solo una ruota.Controllare i blocchi delle ruote.
Regolazione dei pattini non uniforme.Regolare la spatola e i pattini.
Regolazione della spatola non uniforme.Regolare la spatola e i pattini.

7.2 REGOLAZIONE DELLA SPATOLA E DEI PATTINI

Dopo un lungo periodo di utilizzo, la spatola (1:V) e i pattini (1:H) si consumano.

Regolare la spatola (sempre insieme ai pattini) fino a raggiungere la distanza corretta dalla superficie.

La spatola e i pattini sono reversibili e possono essere utilizzati su entrambi i lati. Vedere " 5.7".

7.3 INFORMAZIONI GENERALI SULLE CINGHIE

Le cinghie di trasmissione devono essere controllate e regolate a ogni stagione e sostituite quando necessario. Tali operazioni devono sempre avvenire in una stazione di servizio autorizzata.

7.4 REGOLAZIONE DEI CAVETTI DI REGOLAZIONE

Quando si esegue la sostituzione delle cinghie è necessario regolare anche i cavetti di regolazione (vedere di seguito).

7.4.1 Coclea

  1. Scollegare il cavo della candela dalla candela stessa.
  2. Premere la leva (1:O). La leva deve fare un po' di resistenza quando viene premuta e tornare subito in posizione una volta rilasciata.
  3. Regolare come descritto in basso: Svitare il dado di serraggio Avvitare il tirante di regolazione nella posizione desiderata con l'ausilio delle dita. Fissare il tirante di regolazione serrando il dado di serraggio.
  4. Controllare l'esito della regolazione come descritto al punto 2 precedente e, se necessario, effettuare una nuova regolazione.

7.4.2 Trazione

  1. Con il motore in funzione e una marcia innestata, controllare l'avanzamento come indicato di seguito:

  2. Se la macchina non avanza quando la leva di comando (13:N) viene premuta/attivata, occorre tendere il filo

  3. Se la macchina avanza anche quando la leva di comando (13:N) è rilasciata/disattivata, occorre ridurre la tensione del filo.

  4. Spegnere il motore.

  5. Regolare come descritto in basso:

  6. Švitare il dado di serraggio (13:O)

  7. Avvitare il tirante di regolazione (13:P) nella posizione desiderata con l'ausilio delle dita.
    Attenzione! Un filo troppo teso è causa di maggior usura, perciò il tensionamento deve essere effettuato un po' alla volta
  8. Fissare il tirante di regolazione serrando il dado di serraggio.

  9. Controllare nuovamente la regolazione in base alla posizione 1 illustrata sopra c, se necessario, effettuare nuove regolazioni.

7.5 SOSTITUZIONE DEI BULLONI DI SICUREZZA (1:W)

La coclea è fissata all'albero mediante bulloni di sicurezza speciali, progettati per cedere allorché qualcosa rimanesse impigliato nell'alloggiamento di entrata.

STIGA ST 3262 P - SOSTITUZIONE DEI BULLONI DI SICUREZZA (1:W) - 1

Utilizzare esclusivamente ricambi originali. Altri tipi di bulloni possono provocare gravi danni alla macchina.

  1. Spegnere il motore.
  2. Scollegare il cavo della candela dalla candela stessa.
  3. Verificare che tutti gli organi mobili si siano arrestati.
  4. Rimuovere il corpo estraneo impigliato nella coclea.
  5. Allineare i fori dell'albero con i fori della coclea.
  6. Rimuovere le parti del bullone rotto.
  7. Montare un nuovo bullone originale.

8 RIMESSAGGIO

STIGA ST 3262 P - RIMESSAGGIO - 1

Non rimessare mai lo spazzaneve con benzina nel serbatoio in ambienti chiusi con ventilazione insufficiente. I vapori della benzina potrebbero venire a contatto con fiamme libere, scintille, sigarette ecc.

Se lo spazzaneve deve essere rimessato per un periodo superiore a 30 giorni, adottare i seguenti provvedimenti:

  1. Svuotare il serbatoio della benzina.
  2. Accendere il motore e farlo funzionare finché non si esaurisce la benzina.
  3. Cambiare l'olio motore se l'operazione non è già stata effettuata nei tre mesi precedenti.
  4. Rimuovere la candela e versare dell'olio motore (circa 30 ml) nel foro. Far girare il motore per un paio di giri. Riavvitare la candela.
  5. Pulire accuratamente lo spazzaneve.
  6. Lubrificare tutti i componenti come illustrato nella sezione “6.6”.
  7. Verificare che lo spazzaneve non presenti danni. Se necessario, eseguire delle riparazioni.
  8. Ritoccare eventualmente la vernice.
  9. Proteggere le superfici metalliche esposte alla ruggine.
  10. Rimessare lo spazzaneve in un ambiente chiuso, se possibile.

9 IN CASO DI GUASTI

Le officine di assistenza autorizzate effettuano le riparazioni e la manutenzione in garanzia. Utilizzano esclusivamente ricambi originali.

Se si cseguono semplici riparazioni autonomamente: Utilizzare esclusivamente ricambi originali. Si adattano perfettamente alla macchina e semplificano molto il lavoro.

I ricambi sono disponibili presso il rivenditore e i centri di assistenza autorizzati.

Quando si ordinano dei ricambi: specificare il modello, l'anno di acquisto, il modello e il numero di serie del motore.

10 CONDIZIONI D'ACQUISTO

La garanzia copre tutti i difetti dei materiali e di fabbricazione. L'utilizzatore dovrà seguire attentamente tutte le istruzioni fornite nella documentazione allegata.

La garanzia non copre i danni dovuti a:

  • Mancata familiarizzazione con la documentazione di accompagnamento
  • Disattenzione
  • Uso e montaggio non corretti o non consentiti
  • Utilizzo di pezzi di ricambio non originali
  • Utilizzo di accessori non forniti o non approvati da GGP La garanzia non copre:

-- La normale usura di materiali di consumo come cinghie di trasmissione, trivelle, fari, ruote, bulloni di sicurezza e fili

- Normale usura

- Motori. Sono coperti dalle garanzie del produttore del motore nei termini e nelle condizioni specificati.

L'acquirente è protetto dalle proprie leggi nazionali. I diritti dell'acquirente previsti dalle proprie leggi nazionali non sono in alcun modo limitati dalla presente garanzia.

1 INFORMACJE OGÓLNE

STIGA ST 3262 P - INFORMACJE OGÓLNE - 1

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ

(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)

  1. La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
  2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Spazzaneve, spalatura/sgombero neve

a) Tipo / Modello Base

ST 601

b) Modello commerciale

c) Anno di costruzione

2014

d) Matricola

e) Motore

a scoppio

  1. É conforme alle specifiche delle direttive:

MD: 2006/42/EC
• OND: 2000/14/EC, ANNEX V
• EMCD: 2004/108/EC

  1. Riferimento alle Norme armonizzate:

ISO 8437:1989+A1:1997

h) Pressione acustica
i) Livello di potenza sonora misurato
j) Livello di potenza sonora garantito
I) Potenza netta installata
o) Vibrazioni mano-braccio
x) Incertezza di misura

88 dB(A)
100 dB(A)
102 dB(A)
3,8 kW
< 4,8 m/s ^2
1,5 m/s ^2

q) Persona autorizzata a costituire il FascicoloTecnico:

GGP ITALY S.p.A.

Via delLavoro, 6

31033 CastelfrancoVeneto (TV)- Italia

r) CastelfrancoV.to, 0.0.2014

Vic e Presidente R&D &Quality Ing. Raimondo Hippoliti

STIGA ST 3262 P - DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ - 1

FREDéclaration CE de Conformité(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie A)1. La Société2. Déclare sous sa propre responsabilité que la machine : Chasse-neige, raclage/déblayageneigea) Type / Modèle de Baseb) Modèle commercialc) Année de constructiond) Sériee) Moteur: moteur essence3. Est conforme aux prescriptions des directives :4. Renvoi aux Normes harmoniséesh) Pression acoustiquex) Incertitude de la mesurei) Niveau de puissance sonore mesuréj) Niveau de puissance sonore garantiI) Puissance nette installéeo) Vibrations main-brasq) Personne habilitée à établir le DossierTechnique :r) Lieu et DateENEC Conformity Statement(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)1. The Company2. Declares under its own responsibility that the machine: Snow thrower, shovelling / removing snowa) Type / Base Modelb) Commercial modelc) Year of manufactured) Serial numbere) Motor: petrol3. Conforms to directive specifications:4. Reference to harmonised Standardsh) Acoustic pressurex) Measurement uncertaintyi) Sound power level measuredj) Sound power level guaranteedl) Net power installedo) Hand-arm vibrationsq) Person authorised to create the Technical Folder:r) Place and DateDEEG-Konformitätserklärung(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil A)1. Die Gesellschaft2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine: Schneeräumer, Schneeschaufeln/-räumunga) Typ / Basismodellb) Handelsmodellc) Baujahrd) Seriennummere) Motor: Verbrennungsmotor3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien entspricht:4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normenh) Schalldruckpegelx) Messungenauigkeiti) Gemessener Schallleistungspegelj) Garantierter Schallleistungspegell) Installierte Nettoleistungo) Vibrationen auf Hand-Armq) Zur Verfassung der technischen Unterlagen befugte Person:r) Ort und Datum
NLEG-verklaring van overeenstemming(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)1. Het bedrijf2. Verklaart onder zijn eigenverantwoordelijkheid dat de machine:Sneewruimer, sneeuw schuiven / ruimena) Type / Basismodelb) Handelsmodelc) Bouwjaard) Serienummere) Motor: benzinemotor3. Voldoet aan de specificaties van derichtlijnen:4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normenh) Akoestische drukx) Meetonzekerheidi) Gemeten niveau van geluidsvermogenj) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogeni) Netto geinstalleerd vermogeno) Trillingen hand-armq) Bevoegd persoon voor het opstellen van het Technisch Dossier) Plaats en DatumESDeclaración de Conformidad CE(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A)1. La Empresa2. Declara bajo su propia responsabilidad que la máquina: Quitanieves, espalado/despeje niveea) Tipo / Modelo Baseb) Modelo comercialc) Año de fabricaciónd) Matrículae) Motor: motor de explosión3. Cumple con las especificaciones de las directivas:4. Referencia a las Normas armonizadash) Presión acústicax) Incertidumbre de medidai) Nivel de potencia sonora medidoj) Nivel de potencia sonora garantizadoo) Potencia neta instaladao) Vibraciones mano-brazoq) Persona autorizada a realizar el ManualTécnico:r) Lugar y FechaPTDeclaração CE de Conformidade(Diretiya de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A)1. A Empresa2. Declara sob a própria responsabilidade que a máquina: Limpa-neves, remoção compá/remoção da nevea) Tipo / Modelo Baselb) Modelo comercialc) Ano de fabricaçãod) Matrículae) Motor: remoção com pá/remoção da neve3. É conforme às especificações das diretivas:4. Referência às Normas harmonizadash) Pressão sonorax) Incerteza de mediçãoi) Nivel medido de potência sonoraj) Nivel garantido de potência sonoraI) Potência líquida instaladao) Vibrações mão-braçoq) Pessoa autorizada a elaborar o CadernoTécnicor) Local e Data
ELEK-Δήλωση συμμόρφωσης(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II,μέρος A)1. Η Έταιρία2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή:Εκχιονιστήρας, θιταρίσμο/αποβολή χιονιούa) Τύπος / Βασικό Μοντέλοb) Εμπορικό Μοντέλοc) Έτος κατασκευήςd) Αριθμός μητρώουe) Κινητήρας: κινητήρας εσωτερικής ανάφλεξης3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές τηςοδηγίας:4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισηςh) Ακουστική τίεσηx) Αβεβαιότητα μέτρησηςi) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύοςj) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύοςI) Καθαρή εγκαταστημένη ισχύοςo) Μονήσεις χεριού-βραχιοναq) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτισητου Τεχνικού Φυλλαδίου:r) Τόπος και ΧρόνοςTRAT Uygunluk Beyanı(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)1. Şirket2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki makinenin: Kar temizleme makinesi, kar küreme / gidermea) Tip / Standart modelb) Ticari modelc) İmalat yılıd) Sicil numarasıe) Motor: patlamali motor3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun olduğunu beyan etmektedir:4. Harmonize standartlara atıfh) Akustik basınçx) Ölçü belirsizliğii) Ölçülen ses güç seviyesij) Garanti edilen ses güç seviyesiI) Kurulu net güço) El-kol titreşimleriq) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkilii kişí:r) Yer ve TarihMKДекларација за усогласеност со ЕУ(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,дел A)1. Компанијата2. изјавува со целосна лична одговорностдека следната машина: Расчистувач на снег,чистење/ расчистување снега) Тип / основен моделб) комерцијален моделв) година на производствор) етикетад) мотор: мотор со согорување3. Усогласено со спецификациите спореддирективите:4. Референци за усогласени нормативиж) Акустички притисокx) Несигурност за мерењеи) обем на сечењej) нето инсталирана мо́кностл) проток на воздухм) вибрации врз телотон) овластено лице за составување наТехничката брошурањ) место и датум
NOEF- Samsvarserklæring(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)1. Firmaet2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:Snöslynge, making/rydding av snøa) Type / Modellb) Handelsnavnc) Produksjonsård) Serienummere) Motor: forbrenningsmotor3. Oppfyller kravene i direktivene:4. Henvisning til harmoniserte standarderh) Lydtrykix) Måleusikkerheti) Målt lydeffektnivåj) Garantert lydeffektnivåI) Installert nettoeffekto) Händ/arm-vibrasjonerq) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk dokumentasjon:r) Sted og datoSVEG-försäkran om överensstämmelse (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)1. Företaget2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen : Snöslunga, snöplogning/röjninga) Typ / Basmodellb) Produktnamn Ic) Tilverkningsård) Serienummere) Motor: förbränningsmotor3. Överensstämmer med föreskrifterna i direktivet4. Referens till harmoniserade standarderh) Ljudtryckx) Tvivel med mätti) Uppmätt ljudefektnivåj) Garanterad ljudeffektnivåI) Installerad nettoeffekto) Vibrationer hand-armq) Auktoriserad person för upprättandet av den tekniska dokumentationen:r) Ort och datumDAEF-overensstemmelseserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)1. Firmaet2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:Snöslynge, plejning/rydning af snea) Type / Modelb) Handelsbetegnelsec) Fremstillingsård) Serienummere) Motor: förbrændingsmotor3. Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne:4. Henvisning til harmoniserede standarderh) Lydtrykx) Usikkerhed ved målingeni) Målt lydeffektniveauj) Garanteret lydeffektniveauI) Installeret nettoeffekto) Händ- og armvibrationerq) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde det tekniske dossier:r) Sted og dato
FIEY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (Konedirektivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)1. Yritys2. Vakuuttaa omalla vastuillaan, että kone:Lumilinko, lumenluonti/poistoa) Typpi / Perusmallib) Myyntimallic) Valmistusvuosid) Sarjanumeroe) Moottori : räjähdysmoottori3. On yhdenmukalnen seuraavlen direktlivien asettamien vaatimusten kanssa:4. Viittaus harmonisoituihin standardeihinh) Äänenpainex) Epätarkka mittausi) Mitattu äänitehotasoj) Taattu äänitehotasol) Asennettu nettotehoo) Käteen ja käsivarteen kohdistuva tärinäq) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu henkilö:r) Paikka ja päivämääräCSES – Prohlášení o shodě(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES, Přiloha II, část A)1. Společnost2. Prohlášuje na vlastní odpovědnost, že stroj: Sněhová fréza, odhrnování / úklid sněhua) Typ / Základní modelb) Obchodní modelc) Rok výrobyd) Výrobní čísloe) Motor: spalovací motor3. Je ve shodě s nařízeníml směrníc:4. Odkazy na Harmonizované normyh) Akustický tlakx) Nepřesnost měřeníi) Naměřená úroveň akustického výkonul) Zaručená úroveň akustického výkonul) Člstý instalovaný výkono) Vibrace na ruku-ramenog) Osoba autorizovaná pro vytvořeníTechnického spisu:r) Misto a DatumPLDeklaracja zgodności WE(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, część A)1. Spółka2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że maszyna: Odśnieżarka, zgarnianie/usuwanie śniegua) Typ / Model podstawowyb) Model komercyjnyc) Rok produkcjid) Numer serylnye) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym3. Spelnia podstawowe wymogi następujących Dyrektyw:4. Odniesienie do Norm zharmonizowanychh) Ciśnienie akustycznex) Niepewność pomiarul) Zmlierzony poziom mocy akustycznejj) Gwarantowany poziom mocy akustycznejl) Moc zainstalowana nettoo) Wibracje dla ramion i rąkq) Osoba upoważniona do zredagowania Dokumentacji technicznej:r) Miejscowość i data
HUEK-megfelelőségi nyillatkozata (2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)1. Alulírott Vállalat2. Felelősségènek teljes tudatában kijelenti,hogy az alábbi gép: Hómaró,hómarás/hóeltakarításaa) Típus / Alaptípusb) Kereskedelmi típusc) Gyártási évd) Gyártási száme) Motor: robbanómotor3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:4. Hivatkozás a harmonizált szabványokrah) Hangnyomásx) Meresi bizonytalansagi) Mért zajteljesítmény színtj) Garantált zajteljesítmény szintl) Nettó beépitett teljesítményo) Kar-kéz vibrálásaq) Müszaki Dosszie szerkesztésérefelhatalmazott személy:r) Helye és idejeRUДекларация соответствия нормам EC (Директива о машинном оборудовании 2006/42/EC, Приложение II, часть A)1. Предприятие2. Заявляет под собственную ответственность, что машина: Снегочиститель, уборка/ удаление снегаа) Тип / Базовая модельb) Коммерческое наименованиеc) Год изготовленияd) Паспортe) Двигатель: двигатель внутреннего сгорания3. Соответствует требованиям следующих директив:h) Ссылки на гармонизированные нормыh) Звуковое давлениеx) Неточность размеровj) Измеренный уровень звуковой мощностиj) Гарантируемый уровень звуковой мощностиl) Чистая установленная мощностьo) Воздействие вибрации на рукиq) Лицо, уполномоченное на подготовку технической документации:r) Место и датаHREK Izjava o sukladnosti (Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II, dio A)1. Tvrtka:2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je stroj: Ralica za snijeg, čišćenje/raščišćavanje snijegaa) Vrsta / Osnovni modelb) Komercijalni modelc) Godina proizvodnjed) Matični broje) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:4. Primljenjene su slijedeće harmonizirane norme:h) Akustični tlakx) Mjerna nesigurnosti) Izmjerena razina zvučne snagej) Zajamčena razina zvučne snagel) Neto instalirana snagao) Vibracije šaka-rukaq) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke datoteke:r) Mjesto i datum
SLES izjava o skladnosti(Direktiva 2006/42/ES), priloga II, del A)1. Družba2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:Snežni plug, kidanje/odstranjevanje snegaa) Tip / osnovni modelb) tržni modelc) Leto izdelaved) Serijska številkae) Motor: motor z notranjim izgorevanjem3. Skladen je z določili direktiv :4. Sklicevanje na usklajene predpiseh) Akustični tlakx) Nezanesljivost meritvei) Izmerjen nivo zvočne močij) Zagotovljen nivo zvočne močii) Neto instalirana moćo) Vibracije dlani-rokq) Oseba, pooblaščena za sestavo tehničneknjlžice:r) Kraj in datumBSEZ izjava o sukladnosti(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deoA)1. Firma2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da jemašina: Čistač snijega, zgrtanje/čišćenje snijegaa) Tip / Osnovni modelb) Komercijalni modelc) Godina proizvodnje d) Serijski broje) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:4. Pozivanje na uskladene normeh) Zvučni pritisakx) Neslgurnost mjerenjai) Izmjereni nivo zvučne snagej) Garantovani nivo zvučne snagel) Neto instalisana snagao) Vibracije na šaci-ruciq) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:r) Mjesto i datumSKES vyhlásenie o zhode(Smernica o Strojných zarladeniach 2006/42/ES,Priloha II, čast' A)1. Spoločnosť2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednost', že stroj:Snehová fréza, odhrňanie / odpratávanie snehua) Typ / Základný modelb) Obchodný modelc) Rok výrobyd) Výrobné čísloe) Motor: spaľovací motor3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:4. Odkaz na Harmonizované normyh) Akustický tlakx) Nepresnost' meraniai) Nameraná úroveň akustického výkonuj) Zaručená úroveň akustického výkonul) Čistý inštalovaný výkono) Vibrácie na ruku-ramenoq) Osoba autorizovaná na vytvorenieTechnického spisu:r) Miesto a Dátum
ROCE -Declaratie de Conformitate(Directiva Mašini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)1. Societatea2. Declará pe propria rāspundere cā mašina:Plug de zāpadā, Inlăturarea zápezil culopata/Indepărtarea zápeziia) Tip / Model de bazáb) Model comercialc) An de fabricațied) Număr de seriee) Motor: motor cu combustie3. Este in conformitate cu specificațiiledirectivelor:4. Referință la Standardele armonizateh) Presiunea acusticăx) Nesiguranța in măsurarei) Nivel de putere sonoră măsuratj) Nivel de putere sonoră garantatl) Putere netă instalatăo) Vibrați mână-brațq) Persoană autorizată să întocmească DosarulTehnicr) Locul și DataLTEB atitikties deklaracija(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)1. Bendrovė2. Prislima atsakomybę, kad jrenglnys: Sniegovalytuvas, sniego kasimas/valymasa) Tipas / Bazinis Modelisb) Komercinis modelisc) Pagaminimo metaid) Serljos numerise) Variklis: vidaus degimo variklis3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:4. Nuoroda j suderintas Normash) Akustinis slęglsx) Matavimo netikslumasi) Išmatuotas garso galios lygisii) Užtikrinamas garso galios lygisl) Installuota naudingoji gallao) Rankų ir plaštąku vibracijqa) Autorizuotas asmuo sudaryti TechninęDokumentacija:r) Vieta ir DataLVEK atbilstības deklarācija(Direktiva 2006/42/EK par mašinăm, pielikums II,daja A)1. Uznēmums2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, pazliņo, kamasīna: Sniega tīrītājs, sniegafīrīšana/novākšanaa) Tips / Bāzes modelisb) Komerciālais modelisc) Ražošanas gadsd) Sērijas numurse) Motors: iekšdedzes motors3. Atbilst šadu direktīvu prasībām:4. Atsauce uz harmonizētiem standartiemh) Skagas spiediensx) Mērijuma klūdai) Izmērīftais skagas intensitātes līmenisj) Garantētais skagas intensitātes līmenisl) Uzstādītā neto jaudao) Plaukstas-rokas vibrācijqa) Pilvarotais darbinleks, kas sagatavojatehnisko dokumentāciju:r) Vieta un datums
SREC deklaracija o usaglašenosti(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deoA)1. Preduzeće2. Daje Izjavu pod vlastitom odgovornošću da jemašina: Čistač snega, zgrtanje/čišćenje snegaa) Tip / Osnovni modelb) Komercijalni modelc) Godina proizvodnjed) Serijski broje) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:4. Pozivanje na uskladene normeh) Zvučni pritisaxx) Merna nesigurnosti) Izmereni nivo zvučne snagej) Garantovani nivo zvučne snagei) Neto installisana snagao) Vibracije na šaci-ruciųq) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničkebrošurer) Mesto i datumBGEO декларация за съответствие(Директива Машини 2006/42/ΕΟ, ПриложениеII, част A)1. Дружеството2. На собствена отговорност декларира, чемашината: Снегорин, изриване / разчистванена снегаa) Вид / Базисен моделб) Търговски моделв) Година на производствог) Сериен номерд) Мотор: мотор с вътрешно горене3. Е в съответствие със спецификата надирективите:4. Базирано на хармонизираните нормиз) Акустично наляганех) Несигурност на измерванеи) Ниво на измерена акустична мощностй) Гарантирano ниво на акустична мощностл) Нетна инсталирана мощносто) Вибрации китка-ръкар) Лице, упълномощено да съставиТехническата Документация:с) Място и датаETEÜ vastavusdeklaratsioon(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)1. Firma2. Kinnitab omal vastutusel, et masin:Lumepuhur, lumę kühveldamine/rookiminea) Tüüp / Põhimudelb) Kaubanduslik mudelc) Ehitusaasta d) Matrikkel e) Mootor: Sisepõlemismootor3. Vastab direktiivide nõuetele:4. Viïde ühlustatud standarditeleh) Helirõhkx) Möötmisebatäpsusi) Möõdetud helivõimsuse tasej) Garanteeritud helivõimsuse taseI) Installeeritud netovõimsuo) Käe-käsivarre vibratsioqn) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:r) Koht ja Kuupäev

GGP Italy S.p.A - Via del Lavoro, 6 - 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italy

Indice Clicca su un titolo per accedervi
Assistente manuale
Alimentato da Anthropic
In attesa del tuo messaggio
Informazioni sul prodotto

Marca : STIGA

Modello : ST 3262 P

Categoria : Soffiatore per neve