SLALOM REVERSE - Paseante JANE - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato SLALOM REVERSE JANE en formato PDF.

📄 152 páginas Español ES 💬 Pregunta IA 8 preguntas ⚙️ Especif.
Notice JANE SLALOM REVERSE - page 23
Tipo de producto Carriola combinada
Características técnicas principales Sistema de plegado compacto, ruedas delanteras giratorias, suspensión integral
Dimensiones aproximadas Dimensiones desplegada: 85 x 60 x 100 cm; Dimensiones plegada: 60 x 30 x 80 cm
Peso Aproximadamente 10 kg
Compatibilidades Compatible con los asientos de auto JANE y otros modelos con adaptadores
Tipo de batería No aplicable
Tensión No aplicable
Potencia No aplicable
Funciones principales Uso desde el nacimiento, posibilidad de colocar el asiento de cara o de espaldas a la carretera
Mantenimiento y limpieza Fundas lavables a máquina, chasis limpiable con un paño húmedo
Piezas de repuesto y reparabilidad Disponibilidad de piezas de repuesto a través del fabricante y distribuidores autorizados
Seguridad Cinturón de seguridad de 5 puntos, frenos de pie, cumplimiento de las normas de seguridad europeas
Información general Garantía de 2 años, disponibilidad de colores variados, accesorios opcionales disponibles

Preguntas frecuentes - SLALOM REVERSE JANE

¿Cómo ajustar el tamaño de mis JANE JANE SLALOM REVERSE?
Para ajustar el tamaño, utiliza el sistema de ajuste ubicado en la parte trasera del asiento. Asegúrate de que el cinturón esté bien ajustado y que el asiento esté correctamente posicionado en relación al niño.
¿Cómo limpiar mi JANE JANE SLALOM REVERSE?
Para limpiar el asiento, retira las fundas siguiendo las instrucciones del manual. Las fundas son lavables a máquina a 30°C. No usar lejía.
¿Puedo usar el JANE JANE SLALOM REVERSE en un avión?
Sí, el JANE JANE SLALOM REVERSE está homologado para su uso en avión. Verifica con tu aerolínea si el asiento es aceptado.
¿Cuál es el límite de peso para el JANE JANE SLALOM REVERSE?
El JANE JANE SLALOM REVERSE está diseñado para niños que pesen entre 0 y 18 kg. Asegúrate de no exceder este límite para garantizar la seguridad de tu hijo.
¿Cómo instalar el JANE JANE SLALOM REVERSE en mi coche?
Para instalar el asiento, sigue las instrucciones proporcionadas en el manual. Utiliza el sistema ISOFIX si tu vehículo está equipado con él; de lo contrario, utiliza el cinturón de seguridad para fijar el asiento.
¿Qué hacer si el arnés de seguridad está atascado?
Si el arnés está atascado, verifica si hay escombros o nudos en el mecanismo. Si no puedes desbloquearlo, contacta al servicio al cliente para obtener ayuda.
¿Es compatible el JANE JANE SLALOM REVERSE con los cochecitos JANE?
Sí, el JANE JANE SLALOM REVERSE es compatible con ciertos cochecitos de la marca JANE. Verifica la lista de modelos compatibles en el manual de usuario.
¿Dónde encontrar piezas de repuesto para mi JANE JANE SLALOM REVERSE?
Las piezas de repuesto se pueden pedir en el sitio web de JANE o a través de distribuidores autorizados. Asegúrate de tener el modelo y el número de serie del producto al realizar tu pedido.

Preguntas de los usuarios sobre SLALOM REVERSE JANE

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Paseante en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones SLALOM REVERSE - JANE y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. SLALOM REVERSE de la marca JANE.

MANUAL DE USUARIO SLALOM REVERSE JANE

1.- Desplegado y montaje inicial 26
2.-Funcionamento Hamaca Reversible 26
3.- Como Liberar la Hamaca 26
4.- Como Encajar la Hamaca en el Sentido de la Marcha 26
5.- Como Encajar la Hamaca en el Sentido Contrario a la Marcha 27
6.- Frenos 27
7.-Desmontaje de Ruedas Traseras 27
8.-Regulacion Suspension 27
9.- Giratorio 27
10.-Protector 28
11.-Sistema Pro-Fix 28
12.-Montaje Capota 28
13.-Regulación Respaldo 28
14.-Regulación Reposapies Hamaca 29
15.-Plegado Silla 29
16.-Cinturón de Seguidad 29
17.-Neumáticos 29
18.-Mantenimiento 30
19.-Protector de Lluvia 30

ADVERTENCIAS

Leer estas instrucciones detenidamente antes de usar y conservarlas para referencia futura. La calidad del niño puede verse afectada si no se siguen estas instrucciones. Estevehiclelespara niñosdesed6mesesyasta 15kg Aptoparañosmenoresde6mesesunicamentecon accesariosaprobados porJANE.

Garde este libro de instructiones para futuras consultas.

ADVERTENCIA: Puede ser peligioso dejar al niño sin vigilancia.

ADVERTENCIA: Asegurarse de que todos los dispositivos de ciderre estar engranados antes del uso.

ADVERTENCIA: Usar un arnes tan prento como el niño se pueda sentar por si mismo.

ADVERTENCIÀ: Este asiento no esADEUCADO para niños menos de 6mnes.

ADVERTENCIA: Cualquier企业提供 sujeta al manillar afecta a la estabilidad del cochecito/silla.

ADVERTENCIA: No utilise nunca la tira entreprises sin el cinturón abdominal.

ADVERTENCIA: Comprobar que los dispositivos de sujeccion del capazo y del asiento estan correctamente activados antes de su uso.

ADVERTENCIA: Este producto no esADECADUO para correr o patinar.

La mata maxima permitida de la cestilla portaobjectos nunca coulde superar lo indicado en la cestilla (4kg)

Este cochecito solo puede ser uso por un Niño.

No utilise nunca accesorios que no hayan sido aprobados por JANE, S.A.

Los dos+puntos de fijaciónlaterales del asiento poderr ser realizados para la fijación de un arnés suplementario (ver apartado (16).

ADVERTENCIA: El niño debe maintenerse alejado de partes moviles cuando estas están siendo manipuladas por eladulto responsable. La aparicio de+puntos de corte y comprensión y atrapimientos son inevitables durante estas operaciones.

ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurar que el niño se mantiene alejado de la silla durante las actiones de plagado y desplegado. La aparicio de punto de corte y comprensión y atrapimientos son inevitables durante estas operaciones.

ADVERTENCIA: Nunca deje al niño en el cochecito a la hora de partir o bajo escaleras o al viajar en algunos medio de transporte.

ADVERTENCIA: Nunca permitted that el Niño se ponga de pie en el reposapiés o estribo.

ADVERTENCIA: No colocar peso encima de la capota.

ADVERTENCIA: Una vezccionado el freno aseguise de que el cochecito ha quedado correctamente frenado. Puede ser necessitiesario rodar ligeramente el cochecito para que el freno engrane deforma optima.

1.- DESPLEGADO Y MONTAJE INICIAL

Libere el cierre de plegado y abra el chasis y zasta que oiga el "click" de los bloqueos principales.

Ensemble las 2 roudas traseras al chasis, après el boton central de la rueda.

Encaje el disco delantero 4.

Introduzca la rueda delantera apretando el boton5.

Empujé el respaldo hasta que quede en posición vertical 6.

Ajuste la inclinacion de la empuñadura a la alta deseada 7

Coloque el reposapiés en su posición de uso normal y9.

ADVERTENCIA: Es imprescindible asegurar que el niño se mantiene alejado de la silla durante las做的事情 dePEGADO y despegado. La aparicio de punto de corte y comprensión y atrapimientos son inevitables durante estas operaciones.

Su silla dispone de una hamaca reversible con la que el niño pueda ir sentado mirando hacía el sentido de la marcha o mirando hacía usted. Cuando el niño es微量元素 querrá ir mirando hacía usted, y a medida que crezca tendrá más curiosidad y ganas de mirar hacía delante.

3.- COMO LIBERAR LA HAMACA

Accione los 2 pulsadores de color gris simultaneamente y levante la hamaca把你andose de las aletas laterales 10 y 10a. Cuando thisuesta, tire hacia ahora del asa del respaldo, para liberar la parte delantera. 11

4.- COMO ENCAJAR HAMACA EN SENTIDO MARCHA

Encaje simultanéamente las aberturas que hay que en los dos lados de la hamaca en los ancjahres delanteros A1. 12 y 12a

Aguantado la hamaca en A1 bajo la parte posterior de la hamaca hasta que encaje en los dos anclajes traseros A2. 13 y 135

Asegürese que la hamaca ha quadado bien sujete al chasis tirando ligeramente de ella hacía irriba.

ADVERTENCIA: Asegürese que el reposapiés de la hamaca esta en posión horizontal/paralela al asiento, de no ser asi se encaja entre los tubos de las patas delanteras y no permite el encaje correcto de la hamaca en el chasis.

5.- COMO ENCAJAR HAMACA EN SENTIDO CONTRARIO A LA MARCHA

Encaje simultanèamente las abertas que hay que en los dos Lagos de la hamaca en los anclojares draseros A2. [14] y [14a]

Aguantado la hamaca en A2 bajo la parte posterior de la hamaca hasta que encaje en los dos anclajes delanteros A1. 15 y 15a

Asegürese que la hamaca ha quedado bien sujeta al chasis tirando ligeramente de ella hacía irriba.

6.-FRENOS

Su SLALOM REVERSE dispone de dos sistemas de freno:

El freno trasero que actúa simultanamente sobre todas ruedas traseras. Uselo como freno de estacionamento cuando que pueda, es un importante elemento de seguidar. 16

Para frenar pise la palanca de freno. 16a

Para liberar el freno empuje la palanca de freno hacía arriba

16b

El freno delantero, un freno progresivo del tipo bicycliceta. 17

Paraajustarelfreno:

En caso de besoinar un ajuste más preciso siga

Las indicaciones de la figura 16.c

ADVERTENCIA: Una vez actionado el freno trasero asegúrese de que el cochecito ha quedado correctamente frenado, la palabra STOP deben ser totalmente visible. Puede ser besoinario rodar ligeramente el cochecito para que el freno engrane de manera optima.

7.- DESMONTAJE RUDAS TRASERAS

Para quitar las ruedas traseras mantenga presionado el pulsador del eje y estire la rueda. 18

8.- REGULACION SUSPENSION

La suspENSION trasera tiene 2 posiciones de dureza, para regular las posiciones debeesar una moneda.19

posicion blanda.19a

posión dura. 19b

9.-GIRATORIO

Para bloquear o desbloquear la rueda delantera giratoria.20

10. - PROTECTOR

El protector se monta en la hamaca, tal y como indica figura.21 Para desmontar el protector, estire del misismo presionando de dos botones simultaneamente.22 y 22a Existe la posibiliad de liberar solo uno de los dos extremos del protector para poder al niño en la hamaca con una sola mano.

ADVERTENCIA: El niño debe maintenerse alejado de partes mo- viles cuando estas estan siendo Manipuladas por el adulto responsable. La aparicio de punto de corte y compresión y atrapa- mientos son invariables durante estas operaciones.

11.- SISTEMA PRO-FIX

El chassis de su cochecto incluye elsystema PRO-FIX, preparado para incorporar las siguientes elementos de seguridad para auto: Transporter, Matrix Light y Strata.23

Elistema PRO-FIX le fácilaré el acope y la extracción de theseccorios al chasis, de un modo rápido, fácil y seguro, quedando theseos anclados al chasis. Para eligo siga detenidamente las instrucciones de theseos accessorios. Para acceder a la zona del sistema PRO-FIX deben levantar las dos tapas montadas en el apoyabrazos.

ADVERTENCA: Es imprescindible desmontar la hamaca del cocheci para poder acoplarrialquierasido auto.

12.- MONTAJE CAPOTA

Situe la capota entre los tubos del manillar y los laterales del respaldo por bajo de las orejas laterales. 24

Insertar fácillyDSLzlarla pieza de anclaje de la capota sobrela guia que enlateral respaldohasta que note un"click".24a y 24b

Una vez puesta la capota que pueda registrar su posicion mvando los arquillos según la inclinación del respaldo.

13.- REGULACION RESPALDO

Con objetivo de proportionsarle el mayor Comfort al niño el respaldo Tiene un sistemas de reclinado. Este dispone de 3 posiciones.

Para reclinarlo tire hacía arriba de la palanca trasera cuando baja el respaldo hasta la posición deseada. 25

Para subir el respaldo no esnecessaryiedadpalanca, simplemente empujelrespaldohacia la posiciondesea. 26

Existe una 4^a posicion extra del respaldo que se debe usesar exclusivamente para elPEGado del coche cuando se uses la hamaca en sentido de la marcha. Para llgjar a esta posicion es necessario tirar hacía arriba la palanca trasera y empujé hacer delante el respaldo, hasta que este quede bajo.

14.- REGULACION REPOSAPIES HAMACA

Tembloe peut ajustar la posicjion del reposapiés en funciOn de la postura que pueda.desear para el niño en cada momento.

Pulse el botón A situado en los estríbros, a también Lagos de la silla, cuando mueve el reposapiés hacía bajo. 27

Para moverlo hacía abriba no hace falta pulsar el botón, simplemente empujé el reposapiés.

15.- PLEGADO SILLA

La posicion optima dePEGado es con la hamaca en el sentido de la marcha.

Recline la hamaca, acontecido la palanca, hasta la posicion de plegado.6

Quite该如何 objerto de la cestilla que pueda obstruir el ciere de la silla.

Libere los bloqueos principales a también lados de la empanada, iniciando el movimiento dePEGado.28

Cierre el chasis hasta que actue el seguro dePEGado, empuje el estribo de la hamaca hasta que quede en posicón vertical y finally gire el manillar. 29

Tambien es possible plegar el cochecito con la hamaca montada en sentido contrario a la marcha. 30

NOTA: Debe quitar la capota paraPEGAR el cochecito con la hamaca en sentido contrario a la marcha. Ademas no debeponer el respaldo en la posicion de plagado.

ADVERTENCIa: Es imprescindible asegurarse que el nino se mantiene alejado de la silla durante las actiones de plagado y desplagado. La aparicio de punto de corte y comprision y atrpamientos son inevitables durante estas operaciones.

16.- CINTURON DE SEGURIDAD

Su cochecito dispone de un arnes de segundad para que su hijo este seguro en todo momento. Ajuste el cinturón al niño siempre que use lo cochecito. 81

La tira entrepiñas y el arnés de los hombros son regulables en 2 posiciones.32

17.- NEUMATICOS

En la cestilla cochecito encontrará la mancha. Para hincerlos neumáticos, sina las instrucciones/DDigues:

Retirar la tapa y extraer el tubo conector de aire. 33

Acoplar el tubo a la valvula del neumático. 34

Acoplar el tubo conector de aire a la bomba. 35

Bloquear la bomba de aire para acoplar el tubo conector. 36

Max. Press. neumáticos 72 P.S.I (5 BAR) (500 kPa)

18.-MANTENIMIENTO

No exponga el tapizado al sol durante largos periodos.

Lave las partes de plástico con agua Templada y jabón, secando posteriormente todos los componentes concienzudamente.

El tapizado puede desmontarse para ser lavado.

19.- PROTECTOR DE LUVIA

El protector de lluvia de su SLALOM REVERSE es muy sencillo de colocar,sole tiene que cubrir la hamaca y ajustar los enghanches al chassis para sutjarla.Estaiene una petite ventana que se pueda enrollar yajar con velocros para que el niño pueda investigar lo que le rodea con total libertad.37

TABLE OF CONTENTS

1.UNFOLDING AND INITIAL ASSEMBLY 34
2.REVERSIBLEHAMMOCKFUNCTIONING 34
3. HOW TO REMOVE THE HAMMOCK 34
4. HOW TO FIT THE HAMMOCK FACING FORWARDS 34
5. HOW TO FIT THE HAMMOCK FACING BACKWARDS 35
6.BRAKES 35
7. REMOVIDING THE REAR WHEELS 35
8.ADJUSTING THE SUSPENSION 35
9. SWIVEL 35
10. PROTECTOR 36
11.PRO-FIX SYSTEM 36
12. FITTING THE HOOD 36
13.ADJUSTING THE BACKREST 36
14. ADJUSTING THE HAMMOCK FOOTREST 37
15.FOLDING THE PUSHCHAIR 37
16. SEAT BELT 37
17. TYRES 37
18. MAINTENANCE 38
19. RAIN COVER 38

WARNING

ADVERTENCIA: No utilise nunca la tira entreprises sin el

1.- DESPLEGADO Y MONTAJE INICIAL

8.- RÉGLAGE SUSPENSION

11.- SYSTÉME PRO-FIX

15.- PLIAGE DE LA POUSSETTE

19.- HABILLAGE DE PLUIE

3.- COME STACCARE LA SEDUTA

11.- SISTEMA PRO-FIX

12.- MONTAGGIO CAPOTTINA

3.- COMO LIBERTAR A CADEIRA

11.- SISTEMA PRO-FIX

12.- MONTAGEM CAPOTA

7.- DEMONTAGE VAN DE ACHTERWIELEN

12.- MONTAGE VAN DE KAP

10.- BESKYTTESESANORDNING

2.- HUR DEN VANDBARA SITTDELEN FUNGERAR

9.- SVANGBART FRAMHJUL

Foratt blockera ell frigora det svangbarra framhjulet 20

10.- SKYDD

11.- SISTEMA PRO-FIX

7.- DEMONTAZ KÖL TYLNYCH

12.- ZAKLADANIE BUDKI

15.- SKLADANIE WOZKA

8.- PREKINITEV NASTAVITVE

Zadna je prekinitev ima dva trdna pozaja, za nastavljanje pozajev morate uparobiti kovanec. 19

mehekpoložaj 19a

trd polozaj 19b

9.- VRTENJE

13.- NASTAVITEV NASLONJALA

Da bi otroku zagotovili najevie objudo, ime naslonjalo sitem za spreminjanje naklona. Na voljo so trije položaji.

Ce ga zeilite naginiti potegnite dznji vzvod navgzor, medtem ko spušćate nasljonad zo delēnge položaja. 25

Za dvig naslonjala vzvoda ni potrebno aktivirati, ampak naslonjalo smo dsvignete v smeri zelenega polozaja.26

15.- SKLADANIE BUGINY

Optimalna poloha na skladanie je poloha so sedackou v smere jazdy.

3.- A BÉBIHORDOZÖ KIOLDÁSÅ

13.- HATTÁMλBEÁLLITÁSA

Asistente de manual
Powered by Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : JANE

Modelo : SLALOM REVERSE

Categoría : Paseante