SLALOM REVERSE - JANE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SLALOM REVERSE JANE au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : SLALOM REVERSE - JANE


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SLALOM REVERSE - JANE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SLALOM REVERSE de la marque JANE.



FOIRE AUX QUESTIONS - SLALOM REVERSE JANE

Comment régler la taille de mes JANE JANE SLALOM REVERSE ?
Pour régler la taille, utilisez le système de réglage situé à l'arrière du siège. Assurez-vous que la ceinture est bien ajustée et que le siège est correctement positionné par rapport à l'enfant.
Comment nettoyer mon JANE JANE SLALOM REVERSE ?
Pour nettoyer le siège, retirez les housses en suivant les instructions du manuel. Les housses sont lavables en machine à 30°C. Ne pas utiliser de javel.
Puis-je utiliser le JANE JANE SLALOM REVERSE sur un avion ?
Oui, le JANE JANE SLALOM REVERSE est homologué pour une utilisation en avion. Vérifiez auprès de votre compagnie aérienne pour savoir si le siège est accepté.
Quelle est la limite de poids pour le JANE JANE SLALOM REVERSE ?
Le JANE JANE SLALOM REVERSE est conçu pour les enfants pesant entre 0 et 18 kg. Assurez-vous de ne pas dépasser cette limite pour garantir la sécurité de votre enfant.
Comment installer le JANE JANE SLALOM REVERSE dans ma voiture ?
Pour installer le siège, suivez les instructions fournies dans le manuel. Utilisez le système ISOFIX si votre véhicule en est équipé, sinon, utilisez la ceinture de sécurité pour fixer le siège.
Que faire si le harnais de sécurité est coincé ?
Si le harnais est coincé, vérifiez s'il y a des débris ou des nœuds dans le mécanisme. Si vous ne parvenez pas à le débloquer, contactez le service client pour obtenir de l'aide.
Le JANE JANE SLALOM REVERSE est-il compatible avec les poussettes JANE ?
Oui, le JANE JANE SLALOM REVERSE est compatible avec certaines poussettes de la marque JANE. Vérifiez la liste des modèles compatibles dans le manuel d'utilisation.
Où trouver des pièces de rechange pour mon JANE JANE SLALOM REVERSE ?
Les pièces de rechange peuvent être commandées sur le site web de JANE ou auprès de revendeurs agréés. Assurez-vous d'avoir le modèle et le numéro de série du produit lors de votre commande.

MODE D'EMPLOI SLALOM REVERSE JANE

7.- Desmontaje de Ruedas Traseras 8.- Regulación Suspención 15.- PLEGADO SILLA La posición óptima de plegado es con la hamaca en el sentido de la marcha. Recline la hamaca, accionando la palanca, hasta la posición de plegado. 6 Quite cualquier objeto de la cestilla que pueda obstruir el cierre de la silla. Libere los bloqueos principales a ambos lados de la empuñadura, iniciando el movimiento de plegado. 28 Cierre el chasis hasta que actúe el seguro de plegado, empuje el estribo de la hamaca hasta que quede en posición vertical y finalmente gire el manillar. 29 También es posible plegar el cochecito con la hamaca montada en sentido contrario a la marcha. 30

Su cochecito dispone de un arnés de seguridad para que su hijo este seguro en todo momento. Ajuste el cinturón al niño siempre que use el cochecito. 31

La tira entrepiernas y el arnés de los hombros son regulables en 2 posiciones. 32 17.- NEUMATICOS 4. POUR METTRE LE HAMAC DANS LE SENS DE LA MARCHE 5. POUR METTRE LE HAMAC DANS LE SENS CONTRAIRE DE LA MARCHE 6. FREINS 7. DÉMONTAGE ROUES ARRIÈRE 8. RÉGLAGE SUSPENSION 9. GIRATOIRE Utilisable pour des enfants de moins de 6 mois uniquement avec des accessoires approuves par JANÉ. Conservez ce manuel d’instructions pour toutes consultations ultérieures.

AVERTISSEMENT: Le fait d’accrocher au poussoir une charge influe sur la stabilité du landau/de la poussette.

AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser l’entrejambe sans la ceinture de maintien. AVERTISSEMENT: Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle ou du siège soient correctement enclenchés avant usage. AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser ce produit en faisant du jogging ou des promenades en rollers.

AVERTISSEMENT: Il peut être dangereux de laisser votre enfant sans surveillance.

AVERTISSEMENT: S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont correctement enclenchés avant utilisation. AVERTISSEMENT: Utiliser un harnais dès que l’enfant peut tenir assis seul. AVERTISSEMENT: Ce siège ne convient pas à des enfants de moins de 6 mois.

Le poids maximum autorisé dans le filet du panier ne doit pas être supérieur à celui qui est indiqué dans le filet (4 kg).

Cette poussette ne peut être utilisée que par un enfant. N’utilisez jamais des accessoires qui n’ont pas été approuvés par JANE, S.A. Les deux points de fixation latéraux du siège peuvent être utilisés pour fixer un harnais supplémentaire (voir chapitre 16).

AVERTISSEMENT: L’enfant doit se tenir éloigné des parties mobiles lorsque celles-ci sont manipulées par un adulte responsable. Il y a des risques de coupures, de compression, de se trouver coincé qui sont inévitables lors de ces opérations.

AVERTISSEMENT: Ne permettez jamais à l’enfant de se tenir debout sur le repose-pieds ou sur le marchepied.

AVERTISSEMENT: Il est indispensable de vérifier que l’enfant se tient bien éloigné de la poussette lors du pliage ou du dépliage de cette dernière. Il y a des risques de coupures, de compression, de se trouver coincé qui sont inévitables lors de ces opérations.

AVERTISSEMENT: Une fois le frein activé vérifiez que la poussette est correctement stoppée. Il peut être nécessaire de roder légèrement la poussette afin de pouvoir enclencher le frein de façon optimale.

Emboitez le disque avant. 4 Introduisez la roue avant en appuyant sur le bouton. 5 Poussez sur le dossier jusqu’à ce qu’il reste en position verticale. 6. Réglez l’inclinaison de la poignée à la hauteur désirée. 7 Installez le repose-pieds dans sa position d’utilisation normale 8 et. 9

Activez simultanément les deux systèmes d’ouverture de couleur grise et levez le hamac en vous aidant des deux ailettes latérales. 10 et 10a

-Lorsqu’elle sera ouverte, tirez vers le haut la poignée du dossier, pour libérer la partie avant. 11

AVERTISSEMENT: Il est indispensable de vérifier que l’enfant se tient bien éloigné de la poussette lors du pliage ou du dépliage de cette dernière.

Il y a des risques de coupures, de compression, de se trouver coincé qui sont inévitables lors de ces opérations.

Encastrez simultanément les ouvertures qui se trouvent des deux côtés du hamac dans les systèmes d’ancrage avant A1.

12 et 12a Le hamac reposant sur A1, baissez la partie postérieure du hamac jusqu’à ce qu’elle s’encastre dans les systèmes d’ancrage arrière A2. 13 et 13a Vérifiez que le hamac est bien fixé au châssis en le tirant légèrement vers le haut.

2.- FONCTIONNEMENT DU HAMAC RÉVERSIBLE Votre poussette dispose d’un hamac réversible dans lequel l’enfant peut être assis dans le sens de la marche ou face à vous. Quand l’enfant est petit, il préfère être assis face à vous, et au fur et à mesure qu’il grandit il deviendra plus curieux et aura plus envie de regarder devant lui.

4.- POUR METTRE LE HAMAC DANS LE SENS DE LA MARCHE AVERTISSEMENT: Vérifiez que le repose-pieds du hamac est bien en position horizontale/parallèle à l’assise, si ce n’est pas le cas il va s’emboiter entre les tubes des montants avant et il ne permettra pas d’imbriquer correctement le hamac dans le châssis.

Emboitez simultanément les ouvertures qui se trouvent des deux côtés du hamac dans les systèmes d’ancrage avant A2.

14 et 14a Le hamac reposant sur A2, baissez la partie postérieure du hamac jusqu’à ce qu’elle s’encastre dans les systèmes d’ancrage avant A1. 15 et 15a Vérifiez que le hamac est resté bien fixé au châssis en le tirant légèrement vers le haut.

AVERTISSEMENT: Une fois le frein arrière activé vérifiez que la poussette a été correctement stoppée, le mot STOP doit être totalement visible. 16 Il peut être nécessaire de rôder légèrement la poussette pour que le frein fonctionne de façon optimale.

7.- DÉMONTAGE DES ROUES ARRIÈRE Pour enlever les roues arrière, exercez une pression sur le bouton-poussoir au centre de l’essieu et tirez sur la roue. 18

6.- FREINS Votre SLALOM REVERSE dispose de deux systèmes de frein:

Le frein arrière qui agit simultanément sur les deux roues arrière. Utilisez-le comme frein de stationnement dès que nécessaire, c’est un élément important pour la sécurité. 16 Pour freiner, appuyez avec le pied sur la pédale de frein 16a Pour libérer le frein, remontez la pédale de frein. 16b

8.- RÉGLAGE SUSPENSION La suspension arrière a deux positions de dureté, pour régler les positions vous devez utiliser une pièce de monnaie. 19 position souple. 19a position dure.19b

Si un réglage plus précis s’avère nécessaire suivez les indications de la figure 16.c

9.- GIRATOIRE Pour bloquer ou débloquer la roue avant giratoire. 20

AVERTISSEMENT: L’enfant doit se tenir éloigné des parties mobiles lorsque celles-ci sont manipulées par un adulte responsable. Il y a des risques de coupures, de compression, de se trouver coincé qui sont inévitables lors de ces opérations. 11.- SYSTÈME PRO-FIX Le châssis de votre poussette inclus le système PRO-FIX, il a été conçu pour pouvoir installer toutes les coques de transport suivantes: Transporter, Matrix Light, Strata. 23 Le système PRO-FIX vous facilitera l’installation et le démontage de ces accessoires sur le châssis, d’une façon rapide, facile et sûr, ces derniers restant clipsés sur le châssis. Pour cela, suivez scrupuleusement les instructions de ces accessoires. Pour accéder à la zone du système PRO-FIX, vous devez lever les deux bouchons qui cachent le dit système. AVERTISSEMENT: On doit obligatoirement démonter le hamac de la poussette pour pouvoir fixer un élément auto.

12.- MONTAGE CAPOTE Placez la capote entre les tubes du guidon et les côtés latéraux du dossier sous les oreillettes latérales. 24

Insérer la pièce du système d’ancrage de la capote en la glissant sur le guide, qui se trouve sur le côté latéral du dossier, jusqu’à ce que vous entendiez un « click ». 24a et 24b Une fois la capote montée on peut modifier sa position en bougeant les arceaux en fonction de l’inclinaison du dossier.

13.- RÉGLAGE DU DOSSIER Le dossier dispose d’un système d’inclinaison, afin d’apporter

à l’enfant le plus de confort possible. Ce dernier dispose de 3 positions. Pour l’incliner, tirez vers le haut la manette arrière tout en abaissant le dossier jusqu’à la position souhaitée. 25 Pour remonter le dossier, il n’est pas nécessaire de se servir de la manette, poussez tout simplement le dossier jusqu’à la position souhaitée. 26 Il existe une 4e position extra du dossier dont on doit se servir exclusivement pour le pliage de la poussette, lorsqu’on se sert du hamac dans le sens de la marche. Pour pouvoir obtenir cette position, il faut tirer vers le haut la manette arrière et pousser vers l’avant le dossier, jusqu’à ce qu’il reste fixe. 6

Vous pouvez aussi régler la position du repose-jambes en fonction de la position que vous souhaitez pour l’enfant à n’importe quel moment.

Appuyez sur le bouton A situé des deux côtés à la base du repose-jambes de la poussette, tout en poussant en même temps le repose-jambes vers le bas. 27 Pour le remonter il n’est pas nécessaire d’appuyer sur le bouton, poussez simplement le repose-jambes. 15.- PLIAGE DE LA POUSSETTE La position de pliage optimale est avec le hamac dans le sens de la marche. Inclinez le hamac, en actionnant la manette, jusqu’à la position de pliage. 6 Enlevez tous les objets du panier qui pourrait gêner lors de la fermeture de la poussette. Libérez les principaux systèmes de blocage des deux côtés de la poignée et commencez à plier la poussette. 28 Fermez le châssis jusqu’à ce que le système de verrouillage s’active, poussez le repose-jambes du hamac jusqu’à ce qu’il reste en position verticale et finalement tournez le guidon. 29 Il est possible aussi de plier la poussette avec le hamac monté dans le sens contraire de la marche. 30

NOTE: Vous devez enlever la capote pour plier la poussette avec le hamac dans le sens contraire de la marche. De plus, vous ne devez pas mettre le dossier en position de pliage.

AVERTISSEMENT: Il est indispensable de vérifier que l’enfant se tient bien éloigné de la poussette lors du pliage ou du dépliage de cette dernière. Il y a des risques de coupures, de compression, de se trouver coincé qui sont inévitables lors de ces opérations.

16.- CEINTURE DE SÉCURITÉ

Votre poussette dispose d’un harnais de sécurité pour que votre enfant soit tout le temps en sécurité. Ajustez toujours la ceinture à l’enfant lorsque vous utilisez la poussette. 31 La sangle d’entre-jambes et le harnais d’épaules sont réglables en 2 positions. 32 17.- PNEUS

Relier le tube à la valve du pneu. 34 Relier le tube de connexion de l’air à la pompe. 35 Bloquer la pompe à air pour la relier au tube de connexion. 36 Max.Press. Pneus 72 P.S.I (5 BAR) (500 kPa)

Pour nettoyer les pièces en plastique, utilisez uniquement un détergent neutre et de l’eau tiède. N’exposez pas le revêtement au soleil durant une longue période. La housse est amovible pour pouvoir la laver.

19.- HABILLAGE DE PLUIE L’habillage de pluie de votre SLALOM REVERSE est très facile à installer, il vous suffit de recouvrir le hamac et d’ajuster les crochets sur le châssis pour le maintenir en place. Il a une petite fenêtre qui peut s’enrouler et se fixer avec un velcro pour que l’enfant puisse voir tout ce qui l’entoure en totale liberté. 37

Zet de voetsteun in de normale gebruiksstand. 8 en 9

Druk de twee grijze knoppen tegelijk in en til de zitting met behulp van de lipjes aan de zijkant ervan op. 10 en 10a

Trek de zitting, wanneer deze los is, omhoog door middel van het handvat van de rugleuning en maak zo de voorkant los. 11

WAARSCHUWING: U dient erop toe te zien dat het kind verwijderd blijft van de wandelwagen wanneer deze wordt in- en uitgeklapt.Bij het verrichten van deze handelingen is het onvermijdelijk dat er snij- en samendrukkingspunten zijn en dingen vastgeklemd kunnen komen te zitten.

Druk de openingen aan weerszijden van de zitting in de voorste bevestigingen A1. 12 en 12a

Terwijl u de zitting in A1 vasthoudt, de achterkant van de zitting omlaag duwen totdat deze in de twee achterste bevestigingen A2 past. 13 en 13a Kijk of de zitting goed aan de chassis vastzit door deze iets omhoog te trekken.

2.- WERKING OMKEERBARE ZITTING Uw wandelwagen beschikt over een omkeerbare zitting waarmee het kind in de rijrichting of naar u toe kan zitten.

Sluit de chassis totdat de inklapbeveiliging in werking treedt. Druk de voetrust van de zitting aan totdat hij in verticale positie komt te zitten en draai tenslotte de duwstang. 29 Ook is het mogelijk om de wandelwagen met de zitting tegen de rijrichting in gemonteerd in te klappen. 30

Uw wandelwagen beschikt over een veiligheidstuigje zodat uw kind steeds veilig is. Pas telkens wanneer u de wandelwagen gebruikt de veiligheidsriem aan het kind aan. 31

De band tussen de benen en het tuigje over de schouders zijn verstelbaar in 2 posities. 32 17.- BANDEN In het boodschappenmandje vindt u de pomp. Volg de onderstaande procedure op voor het oppompen van de banden: Verwijder de afdekking en de luchtbuis. 33 Breng de buis op het ventiel van de band aan. 34 Koppel de luchtbuis op de luchtpomp. 35 Vergrendel de luchtpomp om de buis vast te koppelen. 36