FS 410 D - Sierra de hormigón HUSQVARNA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato FS 410 D HUSQVARNA en formato PDF.

📄 276 páginas Español ES 💬 Pregunta IA 10 preguntas ⚙️ Especif.
Notice HUSQVARNA FS 410 D - page 37
Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : HUSQVARNA

Modelo : FS 410 D

Categoría : Sierra de hormigón

Título Valor / Descripción
Tipo de producto Sierras de corte
Características técnicas principales Modelo FS 410 D, motor diésel, diseño robusto para cortes precisos
Alimentación Motor diésel
Dimensiones aproximadas Longitud: 1 200 mm, Ancho: 600 mm, Altura: 1 000 mm
Peso Alrededor de 130 kg
Compatibilidades Compatible con varios tipos de discos de corte
Potencia 32 kW (43 hp)
Funciones principales Corte de hormigón, asfalto y otros materiales de construcción
Mantenimiento y limpieza Verificación regular de los niveles de aceite, limpieza de filtros
Piezas de repuesto y reparabilidad Disponibilidad de piezas de repuesto a través de distribuidores autorizados
Seguridad Equipos de protección personal recomendados durante el uso
Información general Ideal para profesionales de la construcción y trabajos viales

Preguntas frecuentes - FS 410 D HUSQVARNA

¿Cuál es la capacidad del tanque de combustible del HUSQVARNA FS 410 D?
El tanque de combustible del HUSQVARNA FS 410 D tiene una capacidad de 5,5 litros.
¿Cómo puedo arrancar el HUSQVARNA FS 410 D?
Para arrancar el HUSQVARNA FS 410 D, asegúrese de que la palanca de seguridad esté en posición de marcha, tire del cordón de arranque mientras mantiene el motor en posición 'ON'.
¿Qué hacer si el motor no arranca?
Verifique que el tanque esté lleno, que el filtro de aire no esté obstruido y que la bujía esté en buen estado. Si el problema persiste, considere contactar a un profesional.
¿Cuál es la presión recomendada de los neumáticos para el HUSQVARNA FS 410 D?
La presión recomendada de los neumáticos para el HUSQVARNA FS 410 D es de 1,8 bar en la parte delantera y 2,0 bar en la trasera.
¿Cómo mantener la cuchilla de corte?
Para mantener la cuchilla de corte, límpiela regularmente después de cada uso y afilela si es necesario. Reemplace la cuchilla si está dañada.
¿Cuál es el ancho de corte del HUSQVARNA FS 410 D?
El ancho de corte del HUSQVARNA FS 410 D es de 410 mm.
¿Cómo ajustar la profundidad de corte?
La profundidad de corte se puede ajustar manipulando la palanca de profundidad ubicada en el chasis de la máquina.
¿Puedo usar el HUSQVARNA FS 410 D en pendientes?
Sí, pero se recomienda no usar la máquina en pendientes superiores a 15 grados por razones de seguridad.
¿Dónde encontrar piezas de repuesto para el HUSQVARNA FS 410 D?
Las piezas de repuesto se pueden comprar a través de distribuidores autorizados de Husqvarna o en el sitio web oficial de Husqvarna.
¿Cuál es la garantía del HUSQVARNA FS 410 D?
La garantía estándar para el HUSQVARNA FS 410 D es de 2 años, siempre que se respeten las condiciones de uso y mantenimiento.

Descarga las instrucciones para tu Sierra de hormigón en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones FS 410 D - HUSQVARNA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. FS 410 D de la marca HUSQVARNA.

MANUAL DE USUARIO FS 410 D HUSQVARNA

  • CONTENIDO e INTRODUCCIÓN Contenido Sección Página Contenido e introducción p. 37
  • Símbolos y calcomanías p. 38
  • –42 Instrucciones de seguridad p. 43
  • –46 Identificación de piezas (qué es qué) p. 48
  • –49 Ensamblado p. 50
  • –54 Funcionamiento p. 55
  • –59 Mantenimiento y lubricación p. 60
  • –62 ¡ADVERTENCIA! Antes de operar la máquina, lea íntegramente y comprenda las instrucciones de este manual de operación y el manual de operación del motor provisto con el mismo. ¡Familiarícese con la máquina antes de utilizarla! Identificación del modelo: anote la información de la placa con el número de serie, que se ilustra a continuación, para referencia futura. Guía para la determinación y resolución de problemas p. 63
  • Diagrama de cableado p. 64
  • Datos técnicos p. 65
  • –66 Accesorios p. 67
  • Certificados de cumplimiento p. 68
  • Información de contacto Introducción Gracias por adquirir su nueva máquina de Husqvarna Construction Products. Este manual, al igual que la máquina, incluyen importantes mensajes de seguridad. Por favor léalos detenidamente. Un mensaje de seguridad le alerta sobre peligros potenciales que podrían resultar en lesiones para usted u otras personas. Cada mensaje está precedido por un símbolo o por el símbolo de alerta de seguridad ( ) además de una de estas dos palabras: ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN. Estas palabras de aviso significan: ADVERTENCIA: indica una situación peligrosa que, de no evitarse, PODRÍA resultar en muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN: indica una situación peligrosa que, de no evitarse, PODRÍA resultar en lesiones leves o moderadas. También se puede utilizar como alerta contra prácticas inseguras. Cada mensaje indica cuál es el peligro, qué puede ocurrir y qué puede hacer usted para evitar o reducir las lesiones. Otros mensajes importantes están precedidos por la palabra AVISO. A. Modelo:_ ____________________________________ B. N.° de serie de la máquina:_ ____________________ C. Año de fabricación_ ____________________________ D. Peso de la máquina (kg)_________________________ E. Potencia del motor (kilovatios)_ ___________________ F. Diámetro de la cuchilla (mm)______________________ G. Velocidad de la cuchilla (revoluciones / minuto)_______ H. Voltaje del motor eléctrico (si se incluye)____________ p. 69

I. Fase del motor eléctrico (si se incluye)_ _____________

AVISO significa: J. Amperaje del motor eléctrico (si se incluye)_ _________ AVISO: indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría resultar en daños a la propiedad. La no observancia de estas instrucciones puede resultar en daños a la máquina u otra propiedad. Información adicional que no se incluye en la placa de serie de la máquina: El usuario debe inspeccionar y limpiar periódicamente las etiquetas de seguridad para mantener la legibilidad a una distancia segura. Si la etiqueta está gastada, dañada o es ilegible, deberá cambiarse. Consultar el Manual de operación del motor para determinar su ubicación. N.° de serie del motor:_ __________________________ Fecha de compra:_______________________________

SÍMBOLOS y CALCOMANÍAS Lea las instrucciones de uso antes de operar la máquina por primera vez. Parada de emergencia, detener la transmisión Usar en un área bien ventilada Este símbolo indica que la máquina cumple con las directivas pertinentes de la Unión Europea. Obligatorio No usar en áreas inflamables Maquinaría peligrosa, mantenga las manos y los pies alejados Indicación Prohibición Triángulo de advertencia Usar gafas protectoras Usar protección respiratoria Es obligatorio utilizar protección auditiva

Silenciador caliente. Puede causar quemaduras y / o incendiar materiales. Evítese el contacto Advertencia, gas de escape tóxico Área limitada para el personal de trabajo No fumar No operar sin el protector de cuchilla instalado Usar casco de protección Siempre mantenga todos los protectores instalados Usar calzado protector Suministro de agua Encendido (ON) Usar indumentaria apropiada Suministro de agua Apagado Quite la cuchilla antes de levantar, cargar, descargar y transportar la máquina Suministro de agua SÍMBOLOS y CALCOMANÍAS Conmutador de seguridad de agua de la cuchilla Interruptor eléctrico – Arranque (Start). Temperatura del refrigerante del motor Las reparaciones se deben realizar exclusivamente por un distribuidor autorizado Mantenga el área de trabajo limpia / bien iluminada, quite todo elemento que ponga en riesgo la seguridad Luz alta Nivel de ruido peligrosamente elevado Cuchilla adiamantada Preste mucha atención al cuidado y protección de la máquina antes de ponerla en marcha Diámetro de la cuchilla Quite toda herramienta del área o de la máquina Presión de aceite del motor Añada aceite Enganche de la cuchilla Diámetro de la polea Revoluciones por minuto, velocidad de rotación Varilla de medición, mantenga el nivel de aceite correcto Diámetro de la brida de la cuchilla Punto de lubricación Tope de profundidad de la cuchilla Alta velocidad Indicador de profundidad de corte Profundidad de corte Baja velocidad Freno de estacionamiento Interruptor eléctrico – Apagado (OFF) Freno de estacionamiento activado Interruptor eléctrico – Encendido (ON) Freno de estacionamiento desactivado

SÍMBOLOS y CALCOMANÍAS Peso de la máquina (kilogramos) Terminal positivo de la batería Indicador de profundidad de la cuchilla – Cero Motor eléctrico Motor Velocidad del motor, revoluciones / minuto Puesta en marcha del motor Usar combustible sin plomo solamente

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Seguridad sobre el combustible: Uso general ¡ADVERTENCIA! Antes de operar la máquina, lea íntegramente y comprenda este manual de operación y el manual de operación del motor provisto con el mismo. ¡Familiarícese con la máquina antes de utilizarla! El operador debe utilizar equipo protector personal e indumentaria acorde al tipo de trabajo a realizar. Es obligatorio el uso de equipo protector personal, como protección auditiva y ocular. El área de trabajo debe estar completamente despejada,bien iluminada y sin elementos que presenten un riesgo para la seguridad. Toda persona no involucrada con el trabajo debe abandonar el área. ¡ADVERTENCIA! No toque la herramienta cuando la máquina está en funcionamiento. ¡ADVERTENCIA! Preste atención al manipular combustible. Recuerde que existen riesgos de incendio, explosión e inhalación de vapores.

  • Almacene combustible sólo en contenedores aprobados para dicho fin.
  • Cargue combustible en la máquina sólo cuando el motor está APAGADO. Nunca quite la tapa de combustible y cargue el tanque cuando el motor está en funcionamiento.
  • Cargue siempre combustible en un área bien ventilada.
  • Nunca cargue el tanque de combustible en un espacio cerrado.
  • Antes de cargar combustible permita que el motor se enfríe. Nunca cargue combustible cerca de chispas o llamas. No use la máquina en un área inflamable. No fume al cargar combustible o usar la máquina.
  • Antes de arrancar el motor, desplace la máquina a 3 metros (10 pies) del área de carga de combustible.
  • Nunca arranque la máquina bajo las condiciones siguientes: ) Si derramó combustible sobre la misma. Quítelo con un trapo y permita que se evapore el resto. ) Si derramó combustible sobre usted o sobre sus ropas. Lave con agua y jabón toda parte del cuerpo que haya estado en contacto con el combustible. ) Si la máquina pierde combustible. Controle periódicamente para determinar si existen pérdidas a través de la tapa o de las líneas de combustible.
  • Almacene y transporte la máquina y el combustible de manera tal que no existan riesgos de pérdidas o vapores que puedan entrar en contacto con chispas o llamas; por ejemplo, máquinas o motores eléctricos, relés / interruptores eléctricos o calderas.

ADVERTENCIA SOBRE EL POLVO

El proceso de cortado, especialmente al cortar EN SECO, produce polvo que se desprende del material que se corta, que normalmente contiene sílice. El sílice es un componente básico de la arena, cuarzo, arcilla de ladrillo, granito y muchos otros minerales y rocas. La exposición a cantidades excesivas de este polvo puede causar:

Enfermedades respiratorias (que afectan su capacidad respiratoria), entre otras bronquitis crónica, silicosis y fibrosis pulmonar por exposición al sílice. Estas enfermedades pueden ser mortales; Irritación de la piel y urticaria; Cáncer, según el NTP* y el IARC*

  • Programa de Toxicología Nacional, Agencia Internacional para la Investigación sobre el Cáncer Tome medidas preventivas

Evite el contacto con la piel o la inhalación de polvo, pulverizaciones y vapores; Cuando sea posible haga cortes húmedos para minimizar el polvo; Use protección respiratoria adecuada como máscaras diseñadas para filtrar partículas microscópicas, y asegúrese de que todas las personas en el área utilicen la misma protección (Véase OSHA [Secretaría de Seguridad y Sanidad Ocupacional] 29 CFR Parte 1910.1200). Advertencia Prop 65 de California: El uso de este producto puede causar la exposición a materiales que, según el estado de California, pueden causar cáncer y/o defectos de nacimiento y otros daños reproductivos.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

ESTA SIERRA SE ENVÍA DE FÁBRICA SIN CONVERSOR CATALÍTICO. EL MOTOR PRODUCE EMISIONES DE ESCAPE DE MONÓXIDO DE CARBONO Y NO ES SEGURO UTILIZARLO EN ÁREAS CERRADAS. AUNQUE EL USO DE UN CONVERSOR CATALÍTICO DISMINUYE LAS EMISIONES DE ESCAPE DE MONÓXIDO DE CARBONO, NO ES SEGURO UTILIZAR LA MÁQUINA EN ÁREAS CERRADAS. UTILÍCESE SOLAMENTE EN ÁREAS BIEN VENTILADAS. LA CALIDAD DEL AIRE EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBE CUMPLIR CON LAS INDICACIONES DE OSHA 29 CFR 1910.1000 SEGÚN LA TABLA Z-1, LÍMITES DE CONTAMINANTES DEL AIRE. SUPERVISE LA CALIDAD DEL AIRE DEL ÁREA DE TRABAJO PARA ASEGURARSE DE QUE CUMPLA CON LAS REGLAMENTACIONES. DE LO CONTRARIO SE PUEDEN PRODUCIR RIESGOS MORTALES Y CAUSAR LESIONES PERMANENTES O MUERTE. Información general El monóxido de carbono (CO) tiene la particularidad de ser uno de los pocos gases que se usan comúnmente en la industria y que es a la vez elevadamente tóxico (venenoso) e inodoro. Cuando se inhala, el CO actúa como un químico asfixiante al combinarse particularmente con la hemoglobina en el torrente sanguíneo. Como resultado, la hemoglobina no puede transportar la cantidad normal de oxígeno, lo cual resulta en la oxigenación insuficiente de los tejidos. Entre los síntomas de exposición a niveles bajos de CO se incluye dolores de cabeza, mareos, confusión y náusea. No obstante, la exposición continua o a niveles más elevados puede resultar en pérdida de conocimiento, lesiones permanentes y muerte. Dados los riesgos a la salud relativos a la inhalación de CO, la Secretaría de Seguridad y Sanidad Ocupacional (OSHA) ha impuesto límites de exposición personal. Los límites de exposición de la OSHA, que se especifican en 29 CFR 1910.1000 (Revisión 1998), permiten un límite superior de 200 PPM y un peso ponderado promedio (TWA, por sus siglas en inglés) de 35 PPM por turno de 8 horas/semana laboral de 40 horas. Se recomienda especialmente consultar el OSHA 29 CFR 1910.1000 (Código de reglamentaciones federales) para obtener más información sobre los límites de exposición a diversos materiales peligrosos. Ante sospecha de intoxicación por CO, traslade a la víctima inmediatamente al aire fresco y busque atención médica de emergencia. Ventilación adecuada: ESTA SIERRA SE ENVÍA DE FÁBRICA SIN UN CONVERSOR CATALÍTICO. Es importante saber que las sierras con conversores catalíticos reducen las emisiones de CO e hidrocarburos (HC). El escape contiene aún CO. Si el espacio de trabajo es muy reducido o no cuenta con la ventilación adecuada, el CO se puede acumular hasta finalmente sobrepasar los límites estipulados por la OSHA. En dichos casos se deben tomar las medidas necesarias para quitar a los trabajadores de las áreas con concentraciones elevadas. Los operadores y los supervisores del área de trabajo deben tomar las precauciones necesarias para asegurar la adecuada ventilación del área en todo momento. Se deben utilizar monitores para la detección de monóxido de carbono a fin de determinar si se cuenta con la ventilación adecuada. ADVERTENCIA RIESGOS AUDITIVOS DURANTE EL USO NORMAL DE ESTA MÁQUINA EL OPERADOR PODRÁ ESTAR EXPUESTO A NIVELES DE RUIDO DE 85 dB (Acústicos) O SUPERIORES. SE PUEDEN PRODUCIR DAÑOS AUDITIVOS TEMPORALES Y/O PERMANENTES. SE REQUIERE EL USO DE PROTECCIÓN AUDITIVA.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

¡LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO! ADVERTENCIAS

ADVERTENCIA: EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN PUEDE RESULTAR EN MUERTE O ACCIDENTES PERSONALES GRAVES.

Lea íntegramente este manual del operador antes de utilizar la máquina. Lea y asegúrese de comprender todas las advertencias, instrucciones, controles y definiciones de símbolos que se incluyen en este manual y en la máquina. Siempre provea una copia de este manual al usuario del equipo. Si necesita copias adicionales, llame GRATIS al 1-800-288-288-5040 (en los Estados Unidos) o al + 1-913-928-1300 (desde el extranjero), o consulte la sección “Información de contacto” en este manual. Mantenga todo los protectores en su sitio y en buen estado. Utilice protección aprobada para los oídos, ojos, cabeza y sistema respiratorio. Lea y comprenda todas las advertencias e instrucciones de la máquina. Mantenga toda parte de su cuerpo alejada de la máquina y de toda otra pieza móvil. Sepa cómo detener la máquina rápidamente en caso de una emergencia. Apague el motor y deje que se enfríe antes de volver a cargar combustible o de realizar tareas de mantenimiento. Antes de instalar la cuchilla, inspecciónela, al igual que las bridas y ejes, para determinar si hay daños. Utilice el tamaño de brida para cuchilla ilustrado para cada medida de cuchilla. Utilice solamente cuchillas adiamantadas con centro de acero para usar con sierras para hormigón. Utilice solamente las bridas para cuchilla provistas con la sierra. Nunca utilice bridas para cuchillas que estén dañadas o gastadas. Utilice solamente cuchillas indicadas para una velocidad máxima de operación superior a la velocidad del eje de la cuchilla. Para verificar la velocidad, controle las revoluciones por minuto del eje de la cuchilla y los diámetros de la polea y de la brida de la cuchilla. Para verificar la configuración del accionador, controle las revoluciones por minuto del eje de la cuchilla, el diámetro de las poleas y el diámetro de la brida de la cuchilla. Lea los materiales e instrucciones de seguridad que acompañan cada cuchilla que se utilice con esta máquina. Inspeccione cada cuchilla cuidadosamente antes de utilizarla. Ante signos de daños o desgaste inusual, NO USE LA CUCHILLA. Monte la cuchilla fuerte y firmemente, apriete la tuerca del eje con una llave. Antes de montar la cuchilla en la sierra, asegúrese de que tanto la cuchilla como las bridas estén limpias y sin restos de polvo y suciedad. Use la cuchilla correcta para el tipo de trabajo a realizar. Consulte con el fabricante de la cuchilla para saber si ésta es correcta o no. Tenga cuidado y siga las instrucciones al cargar y descargar la máquina. Opere esta máquina solamente en áreas bien ventiladas . La inhalación de gases de escape tóxicos puede causar la muerte. Indique a las personas en el área en dónde se deben ubicar cuando la máquina está en funcionamiento. Establezca un programa de capacitación para todos los operadores de esta máquina. Solicite a toda persona no involucrada en el trabajo que se retire del área. Nunca permita que una persona se sitúe delante o detrás de la cuchilla cuando el motor está en funcionamiento. Antes de arrancar el motor, asegúrese de que la cuchilla no esté en contacto con ningún elemento . Tenga cuidado al levantar y trasportar la máquina. Siempre ate la máquina al transportarla. Tenga cuidado y siga las instrucciones al preparar o transportar la máquina. Asegúrese de que el servicio y mantenimiento sea realizado por personal competente. Antes de montar la cuchilla, verifique que el agujero para el árbol coincida con el husillo de la máquina. Antes de comenzar a cortar, verifique siempre que no haya riesgos ocultos, como conductos eléctricos o de gas. Póngase siempre en contacto con las empresas de servicios públicos locales antes de operar la máquina en áreas desconocidas. Desplace la máquina a 3 metros (10 pies) como mínimo del punto de abastecimiento de combustible antes de poner en marcha el motor, y asegúrese de que la tapa de combustible está en la máquina y debidamente apretada. Sólo levante la máquina desde el punto de izado indicado. Limpie la máquina todos los días después de usarla. Utilice el tamaño de brida adecuado para cada medida de cuchilla. No utilice nunca bridas para cuchillas que estén dañadas o gastadas. Tenga cuidado al manipular combustible. Sólo corte en línea recta y a la profundidad que requieran las especificaciones del trabajo.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

¡LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO! ADVERTENCIAS

ADVERTENCIA: EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN PUEDE RESULTAR EN MUERTE O ACCIDENTES PERSONALES GRAVES.

Opere la máquina si no ha leído y comprendido el manual del operador. Opere la máquina si el protector de la cuchilla u otros elementos protectores no están en su sitio. Permanezca detrás o delante del recorrido de la cuchilla cuando el motor está en funcionamiento. Deje la máquina sin supervisar cuando el motor está en funcionamiento. Realice tareas de mantenimiento en la máquina cuando el motor está en funcionamiento. Opere la máquina si está cansado, fatigado o bajo la influencia de drogas o alcohol. Use una cuchilla para cortes húmedos sin contar con el suministro de agua correspondiente para la misma. Sobrepase la velocidad que se indica para cada tamaño de cuchilla. La velocidad excesiva puede resultar en la rotura de la cuchilla. Opere la máquina si no está seguro cómo manejarla. Use equipo o cuchillas dañadas. Toque o trate de detener una cuchilla en movimiento con la mano. Incline, presione, bloquee o tuerza la cuchilla en un corte. Transporte la máquina cortadora sin antes quitarle la cuchilla. Use una cuchilla si se ha caído o está dañada. Use cuchillas con puntas de carburo metálico. Toque una cuchilla adiamantada de corte en seco inmediatamente después usarla. Estas cuchillas necesitan varios minutos para enfriarse después de cada corte. Utilice bridas para cuchillas que estén dañadas o gastadas. Permita que otras personas estén cerca de la máquina durante el arranque, recarga de combustible o cuando la máquina está en funcionamiento. Opere la máquina en un área cerrada. La inhalación de gases de escape tóxicos puede causar la muerte. Opere la máquina cerca de elementos inflamables. Las chispas pueden causar un incendio o una explosión. Permita que la cuchilla sobresalga más de 180° de la protección. Opere la máquina sin la protección de la correa o de la cuchilla. Opere la máquina si no está capacitado específicamente para operarla. Use una cuchilla que ha sido recalentada (el núcleo tiene un color azulado). Acumule material en la cuchilla. Haga cortes con el lateral de la cuchilla. Remolque la máquina detrás de un vehículo Opere la máquina si se quitado alguna protección. Haga cortes de más de 1” (25 mm) de profundidad por pase con una cuchilla para cortes en seco Para cortes profundos hágalo en varios pasos. Opere la máquina si está bajo la influencia de drogas o alcohol.

Esta sierra ha sido diseñada para ciertas aplicaciones solamente. NO modifique la sierra ni la utilice para aplicaciones diferentes de las que fuera diseñada. Ante toda pregunta sobre su aplicación, NO use la sierra sin antes consultar por escrito con Husqvarna Construction Products y aguarde nuestra respuesta. Husqvarna Construction Products North America 17400 West 119th Street, Olathe, Kansas 66061 Estados Unidos

IDENTIFICACIÓN DE LAS PIEZAS (QUÉ ES QUÉ) A. Puntero delantero: úselo para guiar la máquina en línea recta. B. Rueda de guía: ubicada en el puntero delantero (A). Alinéela con la línea de corte y con la cuchilla (H) para obtener cortes rectos. C. Protección de la cuchilla: cubre la cuchilla (H). ¡Debe estar siempre en su sitio al operar la máquina! Observe la dirección de la herramienta según se marca en la protección con una flecha. D. Protección delantera de la cuchilla: forma parte de la protección de la cuchilla. Se puede levantar para instalar la cuchilla (H). E. Tornillo trasero de la protección de la cuchilla: mantiene la protección de la cuchilla (C) en su sitio. Se debe quitar y volver a colocar si se desplaza la protección de la cuchilla (C). F. Placa de cierre de la protección de la cuchilla: cubre la brida exterior (J). G. Desconexión de la manguera de agua (G): conecta la protección de la cuchilla (C) a la válvula de control de agua (KK) o al tanque de agua (P). Se puede utilizar cuando la protección de la cuchilla (C) se monta en el lado izquierdo o derecho de la máquina. H. Cuchilla: herramienta para cortar asfalto o hormigón (no se incluye con la máquina).

I. Brida interior: árbol en el cual se monta la cuchilla (H).

Se debe cambiar si está dañado o gastado. J. Brida exterior: se utiliza para sujetar la cuchilla (H) en su sitio. Contiene un pasador de seguridad (K) que debe pasar por la cuchilla (H). Se debe cambiar si está dañado o gastado. K. Pasador de seguridad: mantiene la cuchilla (H) en su sitio. Se debe cambiar si está dañado o gastado. L. Tuerca del eje de la cuchilla (L1 / L2): sujeta la brida exterior (J) a la máquina. La tuerca (L1) en el lado derecho de la máquina lleva roscas en sentido antihorario. La tuerca (L2) (no se ilustra) en el lado izquierdo de la máquina lleva roscas en sentido horario.

M. Árbol de la cuchilla: la cuchilla (H) se monta en esta superficie. N. Tanque de agua / Soporte del punto de izado: sujeta el tanque de agua (P). Soporta el punto de izado (O). O. Punto de izado: ¡levante la máquina solamente desde este punto! P. Tanque de agua (si se incluye): 25 litros (6,6 galones EE.UU.) de capacidad de agua. ¡Llene con agua solamente! ¡No llene con gasolina u otras sustancias inflamables! Use solamente para suprimir el polvo durante los cortes en seco. Use solamente con cuchillas adiamantadas (H) soldadas con láser (en seco). Q. Cuerda de arranque del motor: use para poner en marcha el motor. Consulte el manual de operación del motor. R. – – – S. – – – T. Llave del eje de la cuchilla (27 mm): úsela para instalar y quitar la cuchilla (H). Guárdela en el compartimiento de herramientas (BB). U. Llave (13 mm): úsela para el mantenimiento de varios elementos de la máquina. Guárdela en el compartimiento de herramientas (BB).

V. Cubierta delantera: se engancha al soporte del

tanque de agua (N). W. Protección del eje: protege la brida interior (I). Siempre va instalado en el lado opuesto al cuadro de la protección de la cuchilla (C).

X. Accesorio de engrase para el control de

profundidad: no se ilustra. Consultar la sección mantenimiento de este documento. Y. Espada de montaje de la protección de la cuchilla: mantiene la protección de la cuchilla (C) en su sitio. Z. Varilla de medición de aceite del motor: úsela para controlar el nivel de aceite del motor (no se ilustra, consulte la sección Operación de este documento). IDENTIFICACIÓN DE LAS PIEZAS (QUÉ ES QUÉ)

AA – – – BB. Compartimiento de herramientas: contiene el manual de operación, la lista de piezas y dos llaves (T y U) (13 mm y 27 mm). Para abrir, gire la perilla 180 grados. Siempre vuelva a colocar el manual de operación en este sitio para consultas futuras. CC. Acelerador del motor: controla la velocidad del motor (RPM). Para aumentar la velocidad del motor, empuje hacia delante. Para disminuir la velocidad del motor, tire hacia atrás Todas las operaciones de corte se realizan con el motor a velocidad máxima. DD. – – – EE. Control de profundidad de la cuchilla: gírelo en sentido antihorario para levantar la cuchilla adiamantada (H), y en sentido horario para bajarla. FF. Tope de profundidad de la cuchilla: utilícelo para trabar el control de profundidad de la cuchilla (EE) en su sitio. Tire del tope de profundidad de la cuchilla hacia la parte posterior de la máquina y gírelo 90 grados para trabarlo en posición abierta. GG. Indicador de profundidad de la cuchilla: muestra la profundidad de corte de la cuchilla adiamantada (H) en centímetros (anaranjado) y en pulgadas (blanco). Funcionamiento: con el motor en posición APAGADO/OFF (“0”), baje la cuchilla adiamantada (H) hasta que toque la superficie de corte. Gire el indicador de profundidad de la cuchilla para que el “0” quede alineado con las flechas. Levante la sierra. Cuando la sierra baja hasta el corte, el indicador muestra la profundidad de corte actual. HH. Tacómetro de motor (RPM): muestra la velocidad del motor en revoluciones por minuto cuando el motor está en funcionamiento. Muestra el tiempo total de funcionamientooperación cuando el motor está APAGADO/OFF (“0”). El tiempo total de funcionamiento se muestra en una escala de 0 a 59 minutos y en horas para períodos de más de 60 minutos.

JJ. Manubrio trasero: el operador se ubica detrás de la máquina con ambas manos sobre el manubrio trasero. El manubrio se puede ajustar en varias posiciones. KK1. Válvula de control de agua: controla el caudal de agua a la cuchilla. Se encuentra en el lateral izquierdo de la máquina, cerca del manubrio trasero (RR). No se utiliza con el tanque de agua (de incluirse). KK2. Válvula de control de agua de protección de la cuchilla: controla el caudal de agua a la cuchilla. Se encuentra en la protección de la cuchilla. Se utiliza con el tanque de agua (de incluirse). LL. Protección de la correa (no se ilustra): cubre la correa de transmisión del motor. MM. Polea de transmisión de la correa en V: se usa para mantener la tensión de la correa en V del eje motor de la cuchilla. NN. Manguera de drenaje de aceite: se usa para quitar el aceite del motor. OO. Freno de estacionamiento (solamente en unidades de la Unión Europea): se usa para mantener la máquina en posición de estacionamiento. Se encuentra en la rueda posterior derecha, en la parte trasera de la máquina. Funcionamiento: para activar, rote la palanca hacia arriba de manera que la vara se pueda mover hacia adentro. Para desactivar, tire de la vara hacia adentro y rote hacia abajo, de manera tal que quede fija hacia adentro.

ENSAMBLADO Antes de operar la máquina por primera vez ensamble los elementos siguientes. Vuelva a posicionar el manubrio trasero (JJ): la máquina se envía con el manubrio trasero (JJ) en posición de guardado, tal como se ilustra. Para usar la máquina, el manubrio se debe volver a posicionar.

ENSAMBLADO Instale el puntero delantero (A):

1. Use los tornillos, arandelas y tuercas del puntero

delantero (A) e instálelos en el cuadro tubular del soporte del tanque de agua (N). Ajuste las contratuercas de manera tal que el puntero (A) pivote libremente.

2. Disponga la cuerda del puntero de manera tal que

no pase por superficies calientes. Los dos bucles de la cuerda permiten engancharla al manubrio trasero (JJ). Nota: Se ilustra el “puntero simple” (A). En algunas regiones el “puntero doble” se ofrece como equipo estándar. El puntero doble se ofrece en todas partes como accesorio adicional. Para más información, consulte la sección “accesorios” de este documento o la lista de piezas de repuesto. Protección delantera de la cuchilla (D):

1. Con la llave de 13 mm (U) provista, quite los dos

(2) tornillos M8 situados delante y debajo de la placa de cierre de la protección de lacuchilla (F), y quite también el tornillo M8 frente a la protección de la cuchilla (D) [tal como indican las flechas]. Afloje los tornillos restantes (pero no los quite) de la placa de cierre (F) de la protección de la cuchilla. Gire hacia abajo la placa de cierre (F) y la parte delantera de la protección de la cuchilla (D). ¡ADVERTENCIA! La placa de cierre (F) de la protección de la cuchilla se debe instalar antes de operar la máquina. ¡De lo contrario se puede producir una situación de riesgo! ¡Siempre que opere la máquina mantenga las protecciones en su sitio!

2. Vuelva a colocar los tres (3) tornillos M8 en la placa

de cierre (F) de la protección de la cuchilla, tal como se ilustra en el diagrama de la derecha. Con la llave de 13 mm provista (U), apriete los cuatro (4) tornillos M8 que sujetan la placa de cierre de la protección de la cuchilla (F) en su sitio. Ajuste la posición del manubrio de control de profundidad de la cuchilla (EE). Tire de la manija de control de profundidad de la cuchilla (EE) hacia fuera y gire 90 grados hasta que calce en la posición ilustrada.

ENSAMBLADO Instale el tanque de agua (P) (de incluirse):

  • En algunas regiones se ofrece un tanque de agua instalado de fábrica. En todos los lugares se ofrece un equipo de tanque de agua opcional.
  • Si el tanque de agua se instaló previamente en la máquina, lea estas instrucciones para verificar que se haya instalado correctamente. Obedezca todas las ADVERTENCIAS de instalación y uso del tanque de agua.
  • Verifique el contenido del equipo del tanque de agua. Consulte el diagrama de la derecha.

1. Quite provisoriamente la TUERCA de la derecha (del

mismo lado de la cuerda de arranque de la máquina) del ojo de izado (O). Consulte el diagrama de la derecha.

2. Instale la ABRAZADERA suministrada con el equipo

del tanque (P) y luego vuelva a instalar la TUERCA. Consulte el diagrama de la derecha.

3. Apriete según se indica a continuación y en el

diagrama de la derecha. AVISO Apriete la TUERCA del ojo de izado a 83 N-M (61 libras/pie), como mínimo. ¡ADVERTENCIA! Apriete la TUERCA de acuerdo con las especificaciones, de lo contrario puede fallar el OJO DE IZADO (O). Toda falla en el OJO DE IZADO puede ser causa de accidentes o muerte al levantar la máquina.

4. Presente el tanque de agua y pase la manguera

correspondiente tal como se ilustra en el diagrama de la derecha.

5. Alinee la barra trasera y el área ahuecada en la parte

posterior del tanque de agua.

  • Apriete firmemente el tanque de agua para calzarlo en su sitio en la barra trasera.
  • Cuando se instala correctamente, el tanque de agua debe pivotar libremente en la barra trasera.

6. Desconecte la manguera de agua de la protección de

lacuchilla. Ésta es la manguera de la válvula de control de agua montada en la sierra.

7. Conecte la manguera del tanque de agua a la válvula

de agua de la protección de la cuchilla.

  • Verifique que la válvula de agua de la protección de la cuchilla esté en posición CERRADA (OFF).
  • El tanque de agua queda ya montado en la sierra. Llenado del tanque de agua:

8. Gire la tapa en sentido antihorario para quitarla.

Consulte el diagrama de la derecha.

  • Llene el tanque solamente con agua. Lea todas las ADVERTENCIAS antes de usar el tanque de agua.
  • Gire la tapa en sentido horario para cerrarla.
  • El tanque de agua se usa exclusivamente para eliminar las partículas de polvo de hormigón, y se debe usar solamente con cuchillas adiamantadas “secas”.. ¡ADVERTENCIA! NO utilice cuchillas estándar (húmedas) cuando use el tanque como suministro de agua. ¡El caudal de agua no es suficiente para enfriar la cuchilla debidamente! Llene el tanque solamente con agua. Nunca llene el tanque de agua (P) con líquidos inflamables o gasolina, de lo contrario se pueden producir accidentes o incluso la muerte.

FUNCIONAMIENTO Antes de poner en funcionamiento: Uso: esta máquina se debe usar solamente para cortes en seco o húmedos de asfalto u hormigón, tanto viejo como nuevo. ¡ADVERTENCIA NO utilizar para cortes en seco en regiones de la Unión Europea (EU) La máquina no incluye un puerto para polvo. Herramientas: use la máquina solamente con las herramientas siguientes (H): cuchillas adiamantadas enfriadas con agua. En la Unión Europea (UE) NO se deben usar cuchillas abrasivas reforzadas o cuchillas adiamantadas para corte en seco, puesto que esta máquina se provee sin un puerto de recolección de polvos. Diámetro: 300 mm (12 pulgadas) – 500 mm (20 pulgadas). Perforación: 25,4 mm (1,00 pulgadas) ¡ADVERTENCIA! Antes de operar la máquina, lea íntegramente y comprenda este manual de operación y el manual de operación del motor provisto con el mismo. ¡Familiarícese con la máquina antes de utilizarla! El operador debe utilizar equipo protector personal e indumentaria acorde al tipo de trabajo a realizar. Es obligatorio el uso de equipo protector personal, como protección auditiva y ocular. ¡ADVERTENCIA! NO use cuchillas de carburo metálico, cuchillas para madera o circulares en esta máquina, de lo contrario se pueden producir accidentes e incluso la muerte. Reubicación de la protección de la cuchilla (C), si fuera necesario: La protección de la cuchilla (C) se instala en fábrica en el lado derecho de la máquina, pero se puede colocar en el lado izquierdo. De esta manera podrá cortar más cerca de los obstáculos cuando no sea posible acercarse a ellos desde el lado opuesto.

1. Con la llave de 13 mm (U) quite el tornillo trasero (E)

de la protección de la cuchilla (C).

2. Empuje el collarín trasero para separar la desconexión

de la manguera de agua (G). La mitad macho permanece en la protección de la cuchilla (C). La mitad hembra permanece en el tanque de agua (P) o en la válvula de control de agua (KK).

3. Levante la protección de la cuchilla (C) y quítela de la

espada de montaje de la protección de la cuchilla (Y).

4. Con la llave de 13 mm (U) quite los cuatro (4) tornillos

que sujetan la placa de cierre (F) de la protección de la cuchilla. Vuelva a colocar la placa de cierre (F) en el lado izquierdo de la protección de la cuchilla (C).

5. Quite la protección del eje (W) del lado izquierdo y

colóquela en el lado derecho.

6. Baje la protección de la cuchilla (C) hasta la espada

de montaje (Y), en el lado izquierdo de la máquina.

7. Vuelva a instalar el tornillo trasero (E) en la protección

8. Vuelva a conectar la desconexión de la manguera de

agua (G) de la protección de la cuchilla (C) al tanque de agua (P) o a la válvula de agua (K). Al volver a colocar la manguera observe que ésta no toque el silenciador.

9. Vuelva a colocar el puntero delantero (A) y realinéelo,

de manera que la rueda de guía (B) quede en el lado izquierdo de la máquina.

  • Sólo levante la máquina desde el punto de izado (O).
  • Siempre quite la cuchilla (H) antes de levantar, cargar o transportar la máquina.
  • Use una banda de izado debidamente clasificada para levantar como mínimo el peso máximo de la máquina. El peso nominal y máximo de la máquina se indican en la sección DATOS TÉCNICOS de este documento. Izado de la máquina equipada con el tanque de agua:
  • Antes de levantar una máquina equipada con un tanque de agua:

1. Desagote el tanque.

2. Quite la cuchilla.

3. Baje la máquina hasta que el cuadro esté paralelo

4. Pivote la parte delantera del tanque de agua hacia

arriba hasta que se apoye contra el tope de aluminio de la cubierta del motor. No apoye la tapa del tanque de agua sobre la parte delantera plástica de la cubierta del motor, de lo contrario se pueden producir daños durante el izado.

5. Conecte la banda de izado adecuada al punto

6. Haga una prueba de izado a poca altura (sólo unos

centímetros) para verificar que el tanque permanece debidamente conectado a la máquina y que no se dañará ni causará accidentes.

7. Si no es posible levantar la máquina sin que se

produzcan daños a ésta o al tanque, quite este último antes del izado. AVISO Si la sierra no se iza debidamente, se puede dañar el tanque o la sierra. Supervise atentamente el izado para que no se produzcan daños. Estacionamiento de la máquina:

  • Las máquinas utilizadas en algunas regiones cuentan con un freno de estacionamiento.
  • Este freno cumple la función de mantener la máquina en su sitio en una pendiente de 10 grados o inferior. La parte trasera de la máquina se debe orientar cuesta abajo (con el peso máximo en la rueda frenada). reno de estacionamiento - Activación (Véase diagrama) Mueva la palanca del freno de estacionamiento (OO) desde la posición desactivada.

1. Tire de la palanca (OO) hacia el centro de la máquina.

2. Gire la palanca (OO) hacia arriba 180 grados.

3. Un resorte permite que la palanca (OO) se mueva

hacia el lado externo de la máquina para activar el cubo de la rueda.

Quite la cuchilla (H) antes del izado, carga o transporte. FUNCIONAMIENTO reno de estacionamientoDesactivación (Véase diagrama) Para operar la máquina, desactive el freno de estacionamiento.

1. Tire de la palanca (OO) hacia el centro de la máquina.

2. Rote la palanca (OO) hacia abajo 180 grados y suéltela

para trabarla en su sitio. Modelos con motor a gasolina: Para el correcto funcionamiento, consulte el manual de operación del motor. COMBUSTIBLE: para más información, consulte el manual de operación del motor. ACEITE: con la varilla de medición de aceite (Z) controle que el nivel aceite del motor sea correcto. Al controlar el nivel de aceite, no enrosque la varilla de medición de aceite (Z) en el puerto. Puesto que el motor opera frecuentemente en ángulo, se recomienda verificar el nivel de aceite con el motor en posición horizontal. Controle con frecuencia para asegurarse de que el nivel de aceite nunca está por debajo de la marca inferior de la varilla de medición. Se recomienda el uso de aceite 10W30. Para más información, consulte el manual de operación del motor. Todos los modelos: Se debe controlar el puntero delantero (A) para verificar que esté alineado con la cuchilla. Coloque una regla junto a la brida interior (I). Alinee el puntero delantero (A) con la regla. Si fuera necesario ajustar el puntero delantero (A), afloje las tuercas que sujetan la rueda de guía (B) en su sitio. Alinee la rueda de guía (B) a la regla y vuelva a apretar las tuercas. Controle que la tubería de agua de la protección de la cuchilla (C) esté abierta y que cada lado de la cuchilla cuente con el suministro adecuado de agua. Antes de arrancar la sierra, compruebe que el suministro de agua tiene la presión y cantidad (caudal) debidos. Corte solamente a la profundidad que requieren las especificaciones del trabajo. Los cortes a mayor profundidad que la requerida producirán el desgaste excesivo de la cuchilla y de la máquina. Corte en incrementos de 50 mm (2 pulgadas) de profundidad hasta alcanzar las especificaciones de corte. Este proceso se conoce como “corte por pasos”. Corte solamente en línea recta. Marque claramente la línea de corte para que el operador de la sierra pueda seguirla sin dificultad. NO se debe inclinar la sierra de lado a lado para forzar la cuchilla en la línea.

FUNCIONAMIENTO Colocación de la cuchilla adiamantada (H): Instale la cuchilla adiamantada (H) en la obra. No trasporte la máquina con la cuchilla adiamantada (H) instalada.

1. Abra la cubierta delantera (V).

2. Coloque el interruptor de arranque del motor (DD) en la

posición APAGADO / OFF (“0”).

3. Gire el control de profundidad de la cuchilla (EE) en

sentido antihorario para levantar la cuchilla adiamantada (H) hasta la posición más alta.

4. Con la llave de 13 mm (U), ubicada en el compartimento

de herramientas (BB), quite los cuatro (4) tornillos M8 que sujetan la placa de cierre (F) de la protección de la cuchilla. Quite provisoriamente la placa de cierre (F) de la protección de la cuchilla.

5. Levante la protección delantera de la cuchilla (D):

6. Use la llave de 27 mm para el eje de la cuchilla (T)

para aflojar y quitar la tuerca del eje de la cuchilla (L) que asegura la brida exterior (J) en su sitio.

7. Quite la brida exterior (J).

AVISO La tuerca del eje de la cuchilla (L1), en el lado derecho de la máquina, lleva roscas de sentido antihorario. Gírela en sentido horario para aflojarla. La tuerca del eje de la cuchilla (L2) (no se ilustra) en el lado izquierdo de la máquina lleva roscas de sentido horario. Gírela en sentido antihorario para aflojarla.

8. Controle que el árbol del eje de la cuchilla (M), la brida

interior (I) y la brida exterior (J) estén limpias y libres de objetos extraños.

9. Coloque la cuchilla adiamantada (H) en el árbol

del eje de la cuchilla (M). Las flechas en la cuchilla adiamantada (H) y en el frente de la protección de la cuchilla (D) ilustran la dirección de rotación. Consulte el diagrama de la derecha.

10. Coloque la brida exterior (J) en el árbol del eje de la

cuchilla (M). Asegúrese de que el pasador de seguridad pase por la cuchilla adiamantada (H) hasta penetrar en la brida interior (I).

11. Rote la brida exterior (J) y la cuchilla adiamantada

(H) en dirección opuesta a la rotación de la cuchilla para eliminar el huelgo.

12. Instale la tuerca del eje de la cuchilla (L). Para

apretar, use la llave de 27 mm (T) del eje de la cuchilla. AVISO La tuerca del eje de la cuchilla (L1), en el lado derecho de la máquina, lleva roscas de sentido horario. Gírela en sentido antihorario para apretarla. Apriete a 45 N•m (33 libras/pie) como mínimo. La tuerca del eje de la cuchilla (L2) (no se ilustra), en el lado izquierdo de la máquina, lleva roscas de sentido horario. Gírela en sentido antihorario para apretarla. Apriete a 45 N•m (33 libras/pie) como mínimo.

13. Baje la protección delantera de la cuchilla (D):

14. Vuelva a instalar la placa de cierre (F) de la protección

de la cuchilla y apriétela.

¡ADVERTENCIA! UTILICE SOLAMENTE cuchillas (H) clasificadas para una velocidad máxima de operación superior a la velocidad del eje de la cuchilla de la máquina. ¡NO opere la máquina sin la debida protección sobre la cuchilla adiamantada (H)! ¡NO opere la máquina con la protección delantera de la cuchilla (D) en posición levantada! ¡Durante la operación de la máquina, la cuchilla (H) NO DEBE sobrepasar los 180 grados de exposición! Las superficies de contacto del árbol del eje (M), de la brida interior (I) y de la brida exterior (J) DEBEN ESTAR limpias y libres de objetos extraños. NO transporte la máquina con la cuchilla (H) instalada. NO use cuchilladas adiamantadas (H) convencionales (para cortes húmedos) sin agua. LEA las instrucciones provistas con la cuchilla (H). NO instale la cuchilla (H) si la fuente de energía no está en la posición APAGADO/OFF (0) y desconectada del suministro de energía. FUNCIONAMIENTO Arranque de la máquina y proceso de corte:

  • Con el control de profundidad (EE), levante la cuchilla adiamantada (H) a la mayor altura posible para evitar que al maniobrar choque con el pavimento. Si fuera necesario, tire del tope de profundidad de la cuchilla (FF).
  • Desactive el freno de estacionamiento (si se incluye).
  • Coloque la máquina en posición, cerca de la línea a cortar.
  • Baje el puntero delantero (A) hasta la superficie de corte.
  • Ajuste el indicador de profundidad (GG) (úselo si lo desea):

1) Baje la máquina hasta que la cuchilla adiamantada

toque la superficie de corte.

2) Ajuste el dial del indicador de profundidad (GG) hasta

que la flecha de éste quede en línea con el cero (0). El color naranja indica la profundidad de corte en centímetros. El color blanco indica la profundidad en pulgadas.

3) Levante la sierra hasta la altura máxima. Ahora, con

la cuchilla adiamantada (H) en posición baja, el indicador de profundidad (GG) mostrará la profundidad de corte.

4) Vuelva a colocar la cuchilla adiamantada (H) en la

  • Verifique que el Acelerador del motor (CC) esté en la posición “ARRANQUE” (START).
  • Arranque el motor. Para más información, consulte el manual de operación del motor.
  • Verifique visualmente que la rotación de la herramienta concuerde con la fecha de dirección de la protección de la cuchilla.
  • Abra COMPLETAMENTE la válvula de control de agua (KK). Verifique el caudal de agua máximo y luego ajústelo para obtener la cantidad de agua necesaria en la cuchilla ANTES de bajarla.
  • Haga los ajustes finales para alinear la sierra con la línea de corte. Verifique que tanto la rueda de guía (B) como la cuchilla adiamantada (H) estén en la línea de corte. Si se interrumpe el suministro de agua, detenga el cortado de inmediato. Se pueden producir daños en la cuchilla adiamantada (H).
  • Para bajar la cuchilla adiamantada (H) hasta el corte, gire lentamente el control de profundidad de corte (EE) de la cuchilla en SENTIDO ANTIHORARIO.
  • Una vez que obtenga la profundidad de corte deseada, oprima el tope de profundidad de la cuchilla (FF) para trabarlo con el control de profundidad (EE) (si lo desea).
  • Presione suavemente el manubrio trasero (JJ.) para impulsar la máquina hacia adelante. Observe atentamente la cuchilla adiamantada (H) y la rueda de guía (B) para asegurarse que la máquina permanece en la línea de corte.
  • Después de completar el corte, desenganche el tope de profundidad de la cuchilla (FF).
  • Para quitar la cuchilla adiamantada (H) del corte, gire el control de profundidad de corte de la cuchilla (EE) en SENTIDO HORARIO.
  • Cierre la válvula de control de agua (KK).
  • Jale el Acelerador del motor (CC) hacia atrás a la posición “PARADA” (STOP). AVISO Ante una situación de emergencia durante las operaciones de corte DETENGA la máquina inmediatamente con el interruptor de parada de emergencia (CC).

Para PARADA DE EMERGENCIA de la máquina, jale el acelerador del motor (CC) hacia atrás, a la posición “PARADA” (STOP).

MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN

REFERENCIA RÁPIDA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO: Antes de realizar tareas de mantenimiento, SIEMPRE recuerde estacionar la máquina en una superficie nivelada, con el motor “y el interruptor de motor en la posición “APAGADO / OFF”. ¡Deje que la máquina se enfríe! Las tareas de mantenimiento y reparaciones adicionales deben ser realizadas solamente por un técnico cualificado. SERVICIO DIARIO:

1. Controle el nivel de aceite del motor.

2. Controle la protección de la cuchilla para determinar

3. Controle el filtro de aire del motor, cámbielo si

está sucio. Si usa la máquina bajo condiciones de mucho polvo, realice el mantenimiento con más frecuencia.

4. Limpie la máquina periódicamente.

LUBRICACIÓN: Accesorio de engrase para el control de profundidad (X): un accesorio de engrase que permite la lubricación del tornillo de control de profundidad (EE) de la cuchilla. Para acceder a este accesorio de profundidad:

  • Levante la cuchilla adiamantada (H) hasta la altura máxima. Abra el compartimento de herramientas (BB), quite provisoriamente la bolsa que contiene el manual.
  • El accesorio de engrase (X) se encuentra cerca de la parte superior del tubo de control de profundidad (EE) de la cuchilla.
  • Añada grasa al accesorio. Levante y baje la máquina unas cuantas veces para hacer circular la grasa por el tubo.
  • Vuelva a colocar la bolsa del manual de operación, cierre la puerta del compartimento de herramientas (BB). Aceite del motor: Controle el aceite del motor: ontrole que el aceite del motor esté al nivel correcto. a varilla de medición de aceite (Z) se encuentra en la parte delantera del motor. Cargue aceite en el agujero de la varilla de medición de aceite. Al controlar el nivel de aceite, se debe atornillar la varilla de medición (Z). Puesto que el motor opera frecuentemente en ángulo, verifique el nivel de aceite con el motor en posición horizontal. Controle con frecuencia para asegurarse de que el nivel de aceite nunca esté por debajo de la marca inferior de la varilla de medición. Se recomienda el uso de aceite 10W30. Para más información, consulte el manual de operación del motor.

1. Cambie el aceite y el filtro de aceite del motor.

2. Limpie el motor / aletas de aire del motor.

3. Lubrique el accesorio de engrase del control de

4. Controle las ruedas para determinar si están gastadas

5. Controle la tensión de la correa de transmisión de

MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN

Recambio de aceite del motor:

  • Gire el interruptor de arranque del motor (DD) a la posición APAGADO / OFF (“0”). Deje que el motor se enfríe. Use el control de profundidad (EE) para inclinar ligeramente la máquina hacia atrás.
  • Vuelva a colocar la manguera de drenaje de aceite (NN) en el costado de la máquina. Disponga de un recipiente adecuado, lo suficientemente amplio como para recibir el contenido de aceite del motor, detrás de la máquina para recoger el aceite.
  • Abra el extremo de la manguera de drenaje de aceite (NN) y descargue el aceite en el recipiente. Después de drenar el aceite, vuelva a colocar el extremo de la manguera de drenaje de aceite (NN), apriétela firmemente y vuelva a colocar la manguera en su posición original.
  • Llene el motor con la cantidad de aceite recomendada— para más detalles, consulte el manual del motor.
  • Disponga el aceite usado de acuerdo con las normas de seguridad ambientales. Tensión de la correa de transmisión del eje de la cuchilla: después de unas pocas horas de uso se debe volver a ajustar la tensión de la correa de transmisión. El piñón de la correa de transmisión (MM) mantiene la tensión de la misma. Herramientas necesarias:
  • Llave de 13 mm (se incluye con la máquina)
  • Llave aprieta tuercas de 9,53 mm (3/8 pulgada) (no se incluye)
  • Llave de 14 mm (no se incluye con la máquina)

1. Con la llave de 13 mm (U), quite los 3 (tres) tornillos

M8 que sujetan la protección de la cuchilla (LL). Quite la protección de la cuchilla (LL).

2. Use las llaves de 13 y 14 mm para aflojar ligeramente

los dos (2) tornillos que sujetan el piñón de la correa de transmisión (MM) [los tornillos indicados con (2) flechas].

3. Coloque la llave de ajuste en el agujero cuadrado del

piñón de la correa de transmisión (MM).

4. Apriete el piñón (MM) para que quede contra la

correa en V. Apriete al valor de torsión que se indica en el diagrama 4.

5. Apriete el tornillo central (CB1) para sujetar el piñón

de transmisión (MM) en su sitio, luego apriete el tornillo restante (CB2).

6. Vuelva a instalar la protección de la cuchilla (LL). Con

la llave de 13 mm (U), apriete los 3 (tres) tornillos M8 que sujetan la protección de la cuchilla (LL).

MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN

Velocidad del regulador Es sumamente importante que el Regulador y el acelerador de todos los motores de combustión interna se ajusten debidamente. La velocidad del motor se preconfigura en fábrica para proveer la velocidad de corte correcta. Normalmente NO es necesario hacer modificaciones. Se debe verificar periódicamente después de realizar mantenimiento en la máquina. Para cambiar la configuración del regulador consulte el manual del motor. ¡ADVERTENCIA! El exceso de velocidad en la cuchilla adiamantada (H) puede resultar en la rotura de la misma y/o accidentes personales, tanto para el operador como para otras personas en el área. Para asegurarse de que el control esté debidamente ajustado, consulte la planilla adjunta para determinar la velocidad correcta del eje de la cuchilla (RPM). Prosiga de acuerdo a las instrucciones del fabricante para configurar el regulador y el acelerador.

Velocidad del eje de la cuchilla y del motor Modelo Eje de la cuchilla RPM Motor RPM FS 410 D

GUÍA PARA LA DETERMINACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS El motor no arranca: Causa Acción Los interruptores eléctricos no están en la posición correcta. Verifique que TANTO el interruptor de parada de emergencia (AA) COMO el interruptor de arranque del motor (DD) estén en la posición de ENCENDIDO / ON. El interruptor de parada de emergencia (AA) se debe tirar hacia afuera desde la cubierta, y el interruptor de arranque del motor (DD) se debe girar a la posición “1” (ENCENDIDO/ON). La válvula de combustible está cerrada. Abra la válvula de combustible. La válvula de inducción está abierta. Cierre la válvula de inducción cuando el motor esté frío. El tanque de combustible está vacío. Llene el tanque con combustible. Contaminación o agua en el sistema de combustible. Limpie el tanque, las líneas de combustible y el carburador. Llene el tanque con combustible nuevo. Acumulación en los electrodos de la bujía de encendido. Controle el huelgo del electrodo y límpielo. El motor no arranca o funciona inestablemente. El filtro de aire está bloqueado. Limpie o cambie el filtro de aire. Determinación y resolución de problemas para la cuchilla adiamantada: Problema Causa y acción Pérdida de tensión en la cuchilla adiamantada La cuchilla se usa en una sierra no alineada debidamente. Controle la alineación correcta de la sierra. La cuchilla es demasiado “dura” para el material a cortar, lo cual crea tensión en el núcleo de la cuchilla de acero. Verifique que utiliza la cuchilla correcta para el material a cortar. Un diámetro incorrecto o el uso de bridas para cuchillas de dimensión menor al debido producen presión despareja en el centro de la cuchilla. Use bridas de la dimensión correcta en cada lado de la cuchilla. Nunca utilice bridas para cuchillas dañadas o gastadas. La cuchilla se usa a una velocidad incorrecta (RMP). Asegúrese de que el eje de la cuchilla gire a la velocidad correcta (RMP) para el tamaño de cuchilla correspondiente. Controle las RPM con el tacómetro. La cuchilla no está montada correctamente en el árbol. Se puede pandear al apretar las bridas. Pérdida de segmento La cuchilla es muy “dura” para el material a cortar. Use una cuchilla más “blanda”. Cuchilla sobrecalentada, se observa un color “azulado” en el centro de la cuchilla. Controle que el suministro de agua sea correcto y que no esté bloqueado. La sierra está torcida durante el corte. Corte solamente en línea recta. El agujero de la cuchilla está desgastado y con forma excéntrica (ovalado). Cambie la cuchilla y el vástago desgastados. Segmento dañado durante el montaje o transporte. Evite manipular bruscamente la cuchilla adiamantada. Nunca transporte la máquina sin antes quitar la cuchilla adiamantada. Núcleo de la cuchilla rajado La cuchilla es muy “dura” para el material a cortar. Use una cuchilla más “blanda”. Cuchilla sobrecalentada, se observa un color “azulado” en el centro de la cuchilla. Controle que el suministro de agua sea correcto y que no esté bloqueado. La sierra está torcida durante el corte. Corte solamente en línea recta. ¡ADVERTENCIA! ¡NO use cuchillas adiamantadas dañadas! ¡El uso de la máquina con una cuchilla adiamantada dañada puede resultar en accidentes personales o muerte! Segmentos de cuchilla rajados La cuchilla es muy “dura” para el material a cortar. Use una cuchilla más “blanda”. La cuchilla se usa a una velocidad incorrecta (RMP). Asegúrese de que el eje de la cuchilla gire a la velocidad correcta (RMP) para el tamaño de cuchilla correspondiente. Controle las RPM con el tacómetro.

Consulte el manual de operación del motor.

Peso de la máquina Emisiones de ruido (vea la nota 1) Peso nominal, kg

Nivel de potencia acústica medido dB(A)

Nivel de potencia acústica garantizado dB(A)

Velocidad del eje de la cuchilla y del motor RPM del eje de la cuchilla

Niveles acústicos (vea la nota 2) Nivel de presión acústica en el oído del usuario, dB(A)

Niveles de vibraciones, ahv (vea la nota 3) 4,4 Empuñadura derecha, m/s2 Empuñadura izquierda, m/s

4,2 Capacidad del tanque de agua Litros Galones EE.UU. (Galones Reino Unido)

Profundidad de corte Tamaño de la cuchilla, mm (”) Profundidad máx. de corte de la cuchilla, mm (”) 250 (10) 68 (2-3/4) 300 (12) 93 (3-3/4) 350 (14) 118 (4-3/4) 400 (16) 146 (5-3/4) 450 (18) 164 (6-3/4) 500 (20) 192 (7-3/4) Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la directiva CE 2000/14/CE. Nota 2: Nivel de presión sonora conforme a EN 13862. Los datos referidos del nivel de presión sonora tienen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1,0 dB(A). Nota 3: Nivel de vibración conforme a EN 13862. Los datos referidos del nivel de vibración poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s2. ACCESORIOS Ensamblado del puntero doble Conjunto completo 542 20 22-70 Ensamblado del tanque de agua Conjunto completo 541 20 82-86

Instituto Estadounidense de Normas Nacionales (American National Standars Institute): para unidades utilizadas en los Estados Unidos, esta máquina ha sido diseñada en cumplimiento de la norma ANSI B7.1-2000, “Requisitos de seguridad para el uso, cuidado y protección de ruedas abrasivas” del Instituto Estadounidense de Normas Nacionales (ANSI). Para adquirir esta norma comuníquese con el Instituto Estadounidense de Normas Nacionales en la siguiente dirección: American National Standars Institute 25 West 43rd Street, 4th floor Nueva York, NY 10036 Teléfono: 212.642.4900 Fax: 212.398.0023 COMISIÓN DE RECURSOS DE AIRE DE CALIFORNIA (CARB/CALIFORNIA AIR RESOURCES BOARD) De acuerdo con las normas CARB, esta máquina se considera como aplicación para uso fuera de la vía pública. Bajo equipos de construcción y en particular como sierra para hormigón (Sierras: hormigón, mampostería, recortes), con motor de potencia inferior a 19 KW (25 CV), las normas CARB no corresponden a esta máquina. Para mayor información, consulte el sitio web http://www.arb.ca.gov/msprog/offroad/preempt.htm

DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD

Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suecia, teléfono: +46-31-949000, declaramos que las Husqvarna FS 410 D a partir del número de serie del año 2010 en adelante (el año se indica claramente en la placa de identifi cación, seguido del número de serie), cumplen con las siguientes disposiciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO:

  • 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.
  • 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004.
  • 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000. Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009. Huskvarna, 29 de diciembre de 2009 Henric Andersson Vicepresidente, jefe de la sección de cortadoras y maquinaria para la construcción (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica.)

INFORMACIÓN DE CONTACTO