Royal Catering RCVG-40 - Máquinas de envasado al vacío

RCVG-40 - Máquinas de envasado al vacío Royal Catering - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato RCVG-40 Royal Catering en formato PDF.

📄 37 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA
Notice Royal Catering RCVG-40 - page 26
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.

Preguntas de los usuarios sobre RCVG-40 Royal Catering

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Máquinas de envasado al vacío en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones RCVG-40 - Royal Catering y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. RCVG-40 de la marca Royal Catering.

MANUAL DE USUARIO RCVG-40 Royal Catering

Manual de instrucciones

Használati útmutató

Brugsanvisning

VACUUM PACKING MACHINE

Royal Catering RCVG-40 - 1

Descripción del parámetroValor del parámetro
Nombre del productoMAQUINA DE ENVASADO AL VACIO
Modelo RCVG-40 RCVG-41
Tensión de alimentación (V-I)/Frecuencia (Hz)230/50
Potencia nominal (W)475
Grado de protección I
Dimensiones [anchura x profundidad x altura; mm]275x390x130
Peso (kg) 6,3
Presión de vacío [mibar]942 (doble bomba de vacío con motor)968 (doble bomba de vacío con motor)
Anchura máxima de rollo/plástico/solidadura [mm]310
  1. DESCRIPCION GENERAL

El manual se ha elaborado como material de ayuda para un uso seguro y fiable del producto. El producto ha sido diseñado y fabricado en estricto cumplimiento de las indicaciones técnicas, con el uso de las últimas tecnologías y componentes, así como cumpliendo con los más altos estándares de calidad.

ANTES DE COMENZAR EL TRABAJO, LEA DETENIDAMENTE EL PRESENTE MANUAL Y ENTIENDA SUS INDICACIONES.

Para garantizar una larga vida útil del equipo sin averias, procede asogurar su manejo y mantenimiento adecuados, siguiendo las indicaciones de este manual. Los datos técnicos y las especificaciones que se presentan en este manual son vigentes. El fabricante se reserva el derecho a introducir modificaciones encaminadas a la mejora de calidad. Teniendo en cuenta el avance tecnológico y las posibilidades de reducir el ruido producido, el equipo ha sido diseñado y construido para reducir el riesgo relacionado con las emisiones de ruido al mínimo.

EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS

CE El producto cumple los requisitos de las normas de seguridad pertinentes.

Lea el manual de uso antes de utilizar el producto.

Producto apto para el reciclaje.

ATENCIÓN o ¡ADVERTENCIA! o ¡RECUERDE! con una descripción de la situación en cuestión (señal de advertencia general).

ATENCIÓN | Riesgo de choque eléctrica!
Solo para el uso en interiores.
ATENCIÓN¡¡ Peligro de aplastamiento de la mano!
¡Atención! ¡La superficie caliente puede provocar quemaduras!
Equipo con el grado de protección I.

!ATENCIÓN! Las representaciones gráficas incluidas en el presente manual tienen un carácter ilustrativo, pudiendo diferir en algunos detalles del aspecto real del producto.
El manual original se ha redactado en alemán. Las demás versiones linguísticas son traducciones del idioma alemán.
2. SEGURIDAD DE USO
ATENCIÓN! Lea todas las advertencias relativas a la seguridad y todas las instrucciones pertinentes. La inobservancia de las advertencias y las instrucciones puede resultar en un choque eléctrico, lesiones corporales graves o la muerte.
El término "equipo" o "producto" utilizado en las advertencias y la descripción del manual hace referencia a la máquina de envasado al vacío.
2.1. SEGURIDAD ELECTRICA
a) El enchufe del equipo tiene que corresponderse con la toma eléctrica disponible. No modificar el enchufe de ninguna manera. Los enchufes originales y las tomas eléctricas correspondientes reducen el riesgo de chogue eléctrico.
b) Evitar el contacto con los elementos conectados a tierra, como tuberías, radiadores, hornos y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de choque eléctrico, si el cuerpo está conectado a tierra y toca un equipo expuesto al contacto directo con la lluvia o la humedad, o el usuario opera el equipo en un entorno húmedo. La penetración del agua en el interior del equipo incrementa el riesgo de su deterioro y el choque eléctrico.
c) No tocar el equipo con las manos mojadas.
d) No utilizar el cable de una manera distinta del uso previsto. Nunca se debe utilizar para transportar el equipo o retirar el enchufe de la toma eléctrica. Mantener el cable lejos de las fuentes de calor, accítcis, superficies puntiagudas o piezas móviles. Los cables dañados o enredados incrementan el riesgo de choque eléctrico.
c) Si no se puede evitar el uso del equipo en un entorno húmedo, se debe emplear un interruptor diferencia (RCD). El uso del RCD reducirá el riesgo de choque eléctrico.
f) Está prohibido utilizar el equipo si el cable de alimentación presenta danos o indicios de desgaste. Un cable de alimentación dañado se debe entregar a un electricista cualificado o el servicio técnico del fabricante para su sustitución.
g) ¡ATENCIÓN: PELIGRO PARA LA VIDAI Nunca sumergir el equipo en el agua ni otros líquidos durante su limpica o utilización.

2.2. SEGURIDAD EN EL TRABAJO
a) Mantener el lugar de trabajo ordenado y bien iluminado. El desorden o la iluminación inadecueda pueden dar lugar a accidentes. Se tiene que ser previsor, prestar atención a las actividades en curso y guiarse por el sentido común a la hora de operar el equipo.
b) En caso de dudas acerca del funcionamiento correcto del equipo, contactar con el servicio técnico del fabricante.
c) Solo el servicio técnico del fabricante se puede encargar de la reparación del equipo. ¡No reparar el equipo por cuenta propia!
d) En caso de aparición de chispas o fuego, utilizar solamente extintores de polvo químico y CO2.
c) Esta prohibida la presencia de niños (menores de 8 años) o terceros en la estación de trabajo. Los niños menores de 8 años deben estar siempre vigilados por adultos a la hora de utilizar el equipo.
f) Comprobar periódicamente el estado de las pegatinas con información de seguridad. Si las pegatinas quedan ilegibles, sustituirlas por pegatinas nucyas.
g) Guardar el manual de uso para futuras consultas. Si el equipo se va a entregar a terceros, adjuntar el manual de uso.
h) Los elementos del embalaje y pequeños elementos de montaje se deben guardar fuera del alcance de los niños.
i) Mantener el equipo fuera del alcance de los niños y animales.
j) Si el equipo se utiliza conjuntamente con otros equipos, se deben observar también las indicaciones de los demás manuales de uso pertinentes.
¡RECUERDE! Durante la operación del equipo es imperativo proteger a los niños y otras personas que se encuentren cerca del área de trabajo.
2.3 SEGURIDAD PERSONAL
a) Está prohibido manejar el equipo cansado, enfermo, bajo los efectos del alcohol, estupefacientes o medicamentos que reduzcan sustancialmente la capacidad de manejo del equipo.
b) Pueden operar el equipo las personas en buena forma física, capaces de manejar el equipo y que han recibido la formación necesaria, han leído el presente manual y han recibido las instrucciones pertinentes en materia de seguridad e higícnol en el trabajo.
c) No pueden operar el equipo las personas (incluidos los niños) con funciones psicológicas, sensoriales y mentales deficientes, o que no tengan la experiencia o los conocimientos necesarios, a no ser que están supervisadas por una persona responsable de su seguridad o hayan sido instruidas por la misma acerca del uso correcto del equipo.
d) Prestar atención y guiarse por el sentido común a la hora de operar el equipo. Un momento de distracción durante el trabajo puede resultar en lesiones corporales graves.
e) El equipo no es un juguete. Los niños se deben vigilar para que no juequen con el equipo.
B) ¡No introducir las manos ni objetos en el equipo en marcha!

2.4. USO SEGURO DEL EQUIPO
a) No utilizar el equipo si el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO no funciona correctamente (no se enciende o no se apaga). Los equipos que no se pueden controlar con un interruptor son peligrosos, no pueden manejarse y necesitan reparación.
b) Antes de realizar ajustes, trabajos de limpieza o mantenimiento, desconectar el equipo de la fuente de alimentación. Esta medida preventiva reducirá el riesgo de puesta en marcha involuntaria.
c) En caso de no utilizar el equipo, guardarlo fuera del alcance de los niños y las personas que no conozcan el equipo y no hayan leído el presente manual. Los equipos son peligrosos en manos de usuarios sin experiencia.
d) Mantener el equipo en buen estado técnico. e) Protecer el equipo de los niños.
f) La reparación y el mantenimiento de los equipos se deben realizar por personas cualificadas y solo con el uso de piezas de recambio originales. Esto garantizará la seguridad de uso del equipo.
g) Para proteger la integridad operativa según el diseño del equipo, no retirar los protectores preinstalados y no desenroscar los tomillos.
h) Está prohibido arrastrar, desplazar ni girar el equipo en marcha.
i) No dejar el equipo encendido sin supervisión. j) Limpiar periódicamente el equipo para no permitir la acumulación permanente de impurezas.
k) No mecanizar dos objetos al mismo tiempo. l) El equipo no es un juguete. La limpieza y el mantenimiento del equipo no se pueden dejar en manos de niños sin supervisión de un adulto.
m) Está prohibido manipular la integridad estructural del equipo con el fin de modificar sus parámetros o construcción.
n) Mantener el equipo lejos de las fuentes de fuego y calor.
o) ¡No tapar las aberturas de ventilación del equipo! p) Antes de consumir los alimentos envasados al vacío, conviene siempre comprobar su aptitud para el consumo.
q) El almacenamiento seguro de los alimentos se realiza a temperaturas bajas (la temperatura de almacenamiento recomendada son <4oC). Para el almacenamiento de alimentos a largo plazo, el producto envasado se debe congelar.
r) No envasar al vado ni almacunar alimentos caducados.
s) El equipo se debe conectar únicamente a las fuentes de alimentación conectadas a tierra. No emplear alargadores para la conexión del equipo.
t) Para el envasado al vacío se deben utilizar bolsas y accesorios indicados para dicho fin.
u); Los productos con una fecha de caducidad temprana se deben congelar, no se recomienda su envasado al vacío.
v) Se recomiendan unas pausas de 20 segundos entre cada siguiente uso del equipo.
w) ¡No tocar la barra de soldadural Extremar las precauciones a la hora de introducir/retirar la bolsa de vacío.
x) Para evitar quemaduras de las manos, presionar el botón „Seal”. El equipo no se calienta en ese modo de trabajo.

y) No forzar la apertura de la tapa. Si durante la apertura de la tapa el equipo se resiste, es necesario esperar hasta la estabilización de la presión.

!ATENCIÓN! Aunque el equipo ha sido diseñado para garantizar su seguridad y proporcionar las medidas de seguridad adecuadas, y a pesar del empleo de elementos de protección adicional del usuario, siempre existe un pequeño riesgo de accidentes o lesiones durante el manejo del equipo. Se recomienda tener cuidado y guiarse por el sentido común a la hora de manejar el producto.

  1. REGLAS DE USO

El equipo está indicado para el envasado de alimentos al vacío aspirando el aire del interior de la bolsa hermética y sellando la misma en un proceso de soldadura.

La responsabilidad de todos los daños resultantes de un uso distinto al indicado recae sobre el usuario.

3.1. DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO RCVG-40

Royal Catering RCVG-40 - ANTES DE COMENZAR EL TRABAJO, LEA DETENIDAMENTE EL PRESENTE MANUAL Y ENTIENDA SUS INDICACIONES. - 1

  1. panel de control

  2. mango

  3. tapa

  4. pata

  5. ventilador

  6. correa de sellado

  7. junta de la camara de vacío

  8. camara de vacío

  9. boarra de soldadura

PANEL DE CONTROL
Royal Catering RCVG-40 - ANTES DE COMENZAR EL TRABAJO, LEA DETENIDAMENTE EL PRESENTE MANUAL Y ENTIENDA SUS INDICACIONES. - 2

text_image ROYAL SEAL 1 START 2 SEAL 3 + SEAL TIME 4 5 6 7 8 10 11 POWER POWER POWER POWER POWER POWER
  1. envasado al vacío automático

  2. sellado de la bolsa

  3. pantalla de visualización del avance del proceso

  4. aumento del tiempo de soldadura

  5. reducción del tiempo de soldadura

  6. diado indicador del funcionamiento

  7. botón de ENCENDIDO/APAGADO

  8. modo de marinado

  9. modo de aspiración del aire de los accesorios

  10. modo de envasado por pulsos

  11. modo de soldadura normal

RCVG-41
Royal Catering RCVG-40 - ANTES DE COMENZAR EL TRABAJO, LEA DETENIDAMENTE EL PRESENTE MANUAL Y ENTIENDA SUS INDICACIONES. - 3

  1. junta de la cámara de vacío

  2. cámara de vacío

  3. alojamiento del cieme de clic

  4. barra de soldadura

PANEL DE CONTROL
Royal Catering RCVG-40 - ANTES DE COMENZAR EL TRABAJO, LEA DETENIDAMENTE EL PRESENTE MANUAL Y ENTIENDA SUS INDICACIONES. - 4

flowchart
graph TD
    A["1 START"] --> B["2 SEAL"]
    B --> C["3 SEAL"]
    C --> D["4 + SEAL TIME"]
    D --> E["5"]
    E --> F["6 POWER"]
    F --> G["7 CHAIR"]
    G --> H["8 SMOYA"]
    H --> I["9 ACROSSER"]
    I --> J["10 FLEX"]

1 envasado al vacio automático

  1. sellado de la bolsa

  2. pantalla de visualización del avance del proceso

  3. aumento del tiempo de soldadura

  4. reducción del tiempo de soldadura

  5. diodo indicador del funcionamiento

  6. botán de ENCENDIDO/APAGADO

β, modo de marinado

  1. modo de aspiración del aire de los accesorios

  2. modo de envasado por pulsos

3.2. PREPARACIÓN PARA EL TRABAJO 3.2.1. COLOCACIÓN DEL EQUIPO

La temperatura ambiente no debe exceder los 40°C y la humedad relativa debe ser inferior al 85%. El equipo se debe colocar de una manera que garantice una buena circulación del aire. Mantener una distancia mínima de 10 cm desde cada lateral del equipo. Mantener el equipo lejos de cualquier superficie caliente. El equipo siempre se debe utilizar sobre un soporte liso, estable, limpio, ignífugo y seco. Fuera del alcance de los niños y las personas con funciones psicológicas, sensoriales y mentales deficientes. Colocar el equipo de una manera que siempre permita el acceso al enchufe eléctrico. ¡Tener presente que la tensión de alimentación debe corresponderse con los datos de la placa de características!

3.2.2. ESCALDADO

Antes del envasado al vacío, las verduras se deben escaldar. Este proceso inhibe la acción de las enzimas que infuyen en la pérdida de sabor, color y textura.

Escaldado:

  1. Colocar las verduras en agua hirviendo o en el microondas hasta que estén cocidas, pero sigan crujientes.

  2. Sumergir las verduras en agua fría para detener el proceso de cocción.

  3. Secar las verduras (por ejemplo, con papel de cocina) antes de envasarias al vacío.

  4. Las verduras crucíferas (brócoli, brotes, col, coliflor, col rizada, nabo) emiten gases naturales durante el almacenamiento. Por tanto, una vez escaldadas, se deben almacenar siempre en el congelador.

3.3. MANEJO DEL EQUIPO

3.3.1. PUESTA EN MARCHA

  1. Conectar el cable de alimentación. a) Retirar el plástico del cable. b) Insertar el extremo de 3 pines en el alojamiento lateral del equipo [1].

Royal Catering RCVG-40 - ANTES DE COMENZAR EL TRABAJO, LEA DETENIDAMENTE EL PRESENTE MANUAL Y ENTIENDA SUS INDICACIONES. - 5

Royal Catering RCVG-40 - ANTES DE COMENZAR EL TRABAJO, LEA DETENIDAMENTE EL PRESENTE MANUAL Y ENTIENDA SUS INDICACIONES. - 6

  1. Conectar el equipo a una fuente de alimentación a) Introducir el enchufe del cable de alimentación en la toma eléctrica.

  2. Accionar el Boton de ENCENDIDO/APAGADO Se presentará la última duración de soldadura guardada. Se accionará el ventilador. Tras 10 minutos de inactividad, la pantalla se apagara y el ventilador dejará de funcionar.

  3. Elegir la función descada.

3.3.2. FUNCIONES DEL EQUIPO

3.3.2.1. Envasado al vacío con lámina de plástico:

a) Elegir un rollo de plástico de la anchura adecuada. b) Colocar el borde del plástico a lo largo de la barra de soldadura y cerrar la tapa.

c) Presionar el botón „Seal”. El equipo empezará un recuento de 9 a 0, donde 0 significa que la soldadura ha terminado.

d) Presionar el botón de ENCENDIDO/APAGADO para detener el proceso (en caso de necesidad).

c) Una vez finalizado el proceso, la tapa se abrirá automáticamente. Entonces, retirar el rollo del plástico y comprobar la calidad de la soldadura.

f) Si la soldadura se ha realizado correctamente, ajustar el tamaño del plástico al producto a envasar. Dejar 4,5 cm de espacio vacío y cortar el plástico.

g) Una vez colocado el producto en el plástico, seguir el proceso igual que en el caso del envasado al vacío con bolsas (ver punto 2 a continuación).

3.3.2.2. ENVASADO AL VACÍO CON BOLSAS DE VACÍO

a) Elegir la bolsa de vacío adecuada

b) Colocar el producto en la bolsa.

c) Dejar 4,5 cm de espacio vacío en la bolsa.

d) Colocar un extremo de la bolsa a lo largo de la junta de la cámara de vacío.

c) Cerrar la tapa.

f) Presionar el botón „Start“. El equipo empezará el ciclo de envasado al vacío. La pantalla empezará un recuento 9 a 0, donde 0 significa que el proceso ha terminado.

g) Una vez finalizado el proceso, el equipo pasará automáticamente al ciclo de soldadura.

h) Una vez finalizado, se abrirá la tapa. Entonces, retirar la bolsa y comprobar la calidad de la soldadura. Volver a realizar el ciclo de soldadura (con el botón „Seal“) en caso de necesidad.

3.3.2.3 FUNCIÓN DE ENVASADO AL VACIÓ POR PULSOS. El envasado al vacío y la alta presión pueden llegar a destruir los productos frágiles. Para envasar este tipo de productos, se recomienda el uso de la función de envasado al vacío por pulsos que permite controlar el tiempo y el valor de la presión negativa para evitar el aplastamiento del producto. Esta función se puede utilizar para el envasado de productos jugosos para evitar el escape del líquido y la resocadón del producto.

a) Elegir la bolsa de vacío adecuada.

b) Colocar el producto en la bolsa.

c) Dejar 4.5 cm de espacio varío en la bolsa.

d) Colocar un extremo de la bolsa a lo largo de la junta

de la cámara de vacío

e) Cerrar la tapa

f) Presionar el botón „Pulse“. El equipo empezará el ciclo de envasado al vacío.

g) Volver a presionar el botón "Pulse" para detener el río de reducir la presión negativa para realentizar el proceso. Volver a presionar el botón "Pulse" para reanudar el trabajo. Repetir hasta conseguir el efecto deseado. Cuanto más fragil sea el producto a envasar, tanto más a menudo hay que detener y reanudar el proceso.

h) Una vez conseguido el efecto deseado, accionar el botón „Seal” para sellar la bolsa.

I) Una vez finalizado el trabajo, se abrirá la tapa. Entonces, retirar la bolsa y comprobar el sellado. Volver a realizar el ciclo de soldadura en caso de necesidad.

3.3.2.4. ENVASADO AL VACÍO EN RECIPIENTES DE CIERRE AL VACÍO

a) Colocar el producto en un recipiente de cierre al vacío. b) Asegurarse de que la tapa del recipiente esta seca y los espacios junto a la tapa y en la parte superior del recipiente están libres de migas y restos. Cerrar el recipiente.

c) La tapa del recipiente tiene una rueda giratoria. Girarla hasta la posición de aspiración del aire (en función del tipo de recipiente).

b) Conectar un cable adicional uniendo la toma del equipo [1] con el alojamiento del recipiente.

Royal Catering RCVG-40 - ANTES DE COMENZAR EL TRABAJO, LEA DETENIDAMENTE EL PRESENTE MANUAL Y ENTIENDA SUS INDICACIONES. - 7

c) Presionar el botón „Accessory”. Presionar ligeramente la tapa del recipiente. El equipo empezará a aspirar el aire.

d) Una vez finalizado el proceso, el equipo pasará automáticamente al modo de espera.

e) Girar la rueda de la tapa del recipiente hasta la posición de bloqueo de entrada/salida de aire. c) Desconectar el cable.

f) Guardar el recipiente en la nevera.

g) Para abrir el recipiente, girar la rueda de la tapa del recipiente hasta la posición de apertura. ¡ATENCIÓN! Tras vaciar el recipiente, es necesario lavarlo bien. Un recipiente de vacio bien mantenido se puede volver a utilizar múltiples veces

3.3.2.5. MODO DE MARINADO

El modo de marinado de productos en un recipiente de vacío se ofrece en dos ciclos: marinado rápido (15 min.) y marinado normal (27 min.). La función consiste en alternar entre el ciclo de aspiración de aire y liberación del aire en el interior del recipiente, asogurando un nivel óptimo de saturación de los productos del escabeche lo antes posible.

a) Colocar el producto en un recipiente de tiene al vacío. b) Asegurarse de que la tapa del recipiente está seca y los espacios junto a la tapa y en la parte superior del recipiente están libres de migas y restos. Cerrar el recipiente.

c) La tapa del recipiente tiene una rueda giratoria. Girarla hasta la posición de apertura de la entrada de aire.

d) Conectar un cable adicional uniendo la toma del equipo [1] con el alojamiento del recipiente.

Royal Catering RCVG-40 - ANTES DE COMENZAR EL TRABAJO, LEA DETENIDAMENTE EL PRESENTE MANUAL Y ENTIENDA SUS INDICACIONES. - 8

e) Presionar el botón „Marinate“. Elegir el ciclo deseado: rápido (una pulsación), normal (dos pulsaciones). El ciclo elegido se presentará en la pantalla: 1 - marinado rápido, 2 - marinado normal.

f) Presionar el botón „Start“. Presionar ligeramente la tana del recipiente.

g) El equipo empezará un recuento 5 a 0, donde 0 significa que el proceso ha terminado. La aspiración de aire terminará al cabo de 4 minutos, en caso de marinado rápido, o al cabo de 8 minutos, en caso de marinado normal.

h) Una vez terminada la aspiración, el recipiente se volverá a llenar con el aire aspirado, es decir, la infusión del escabeche. La pantalla empezará un recuento de las etapas de 5 a 1. El proceso finalizará después de 30 s.

i) El equipo volverá a aspirar el aire.

j) Los ciclos anteriormente descritos se irán repitiendo hasta la finalización del modo de marinado.

k) Una vez finalizado el marinado, la pantalla indicará el valor 0.

1) La rueda de la tapa del recipiente se debe girar hasta la posición de cierre de entrada/salicia de aire.

m) Desconectar el cable.

3.3.2.6. CIERRE DE BOTELLAS ABIERTAS CON UN TAPON DE VACÍO

Una función útil para mançjar botellas abiertas de vino, accite zumo, etc.

a) Cerrar la botella con el tapón de vacío. Dejar al menos 2,5 cm de espacio vacío entre la parte inferior del tapón y el nivel de líquido en la botella.

b) Conectar un cable adicional uniendo la toma del equipo [1] con el alojamiento del tapón.

c) Presionar el botón „Accessory”. El equipo empezará a aspirar el aire de la botella.

d) Una vez finalizado el proceso, el equipo pasará automáticamente al modo de espera.

e) Desconectar el cable.

f) Guardar la botella en la posición vertical. Assegurarse de que el líquido de la botella no toca el tapón.

g) Para abrir la botella, retirar el tapón.

3.3.2.7 SOLDADURA NORMAL

Una función útil si no se necesita sellar el producto al vacío a). Eliar el tiempo de soldadura con los botones y

c) Colocar el extremo de la bolsa a lo largo de la barra de soldadura.

d) Cerrar la tapa y presionarla ligeramente.

c) El equipo empezará el proceso de soldadura

automático. La pantalla empezará un recuento del tiempo preestablecido hasta llegar a 0, lo cual significa que el proceso ha finalizado.

f) Abrir la tapa y comprobar la calidad de la soldadura.

g) Presionar el botón de ENCENDIDO/APAGADO para salir del modo de soldadura normal. ATENCIÓN: En caso de muchas bolsas a sellar, se recomienda fijar un tiempo de soldadura lo más breve posible para evitar el sobrecalentamiento o la disolución de la bolsa.

3.3.3. INFORMACIÓN ACERCA DE LOS ACCESORIOS DE VACIO

3.3.3.1. RECIPIENTES DE CIERRE AL VACÍO:

a) Se permite el uso solamente de los recipientes indicados para el trabajo con la presión negativa. Otros recipientes incompatibles pueden sufrir gastos.

b) Enfiar el producto antes de colocarlo en el recipiente. c) No congelar los recipientes con contenido dentro. La temperatura de almacenamiento de alimentos más baja recomendada para los recipientes de cierre al vacío son -180°C.

d) Para mejores resultados, presionar ligeramente la tapa del recipiente unos segundos antes del comienzo de la aspiración del aire del interior.

e) No colocar la tapa del recipiente en microondas ni lavaplatos. Siempre lavarla a mano. El propio recipiente se puede lavar en el lavaplatos y colocar en el microondas, si la temperatura establecida no excede los 100oC.

f) Si en el cable de conexión de la envasadora al vacío entran líquidos o migas, lavaría con agua caliente. Durante el lavado, el cable no debe estar conectado al equipo ni al recipiente.

g) Los productos en polvo o granulados se deben cubrir con papel de cocina antes del comienzo de la aspiración del aire para evitar la entrada de partículas del producto en el sistema.

h) No utilizar el recipiente de cierre al vacío para el enlatado de productos.

3.3.3.2. BOLSAS DE VACIO:

a) Utilizar los productos más frescos posible para envasarlos en las bolsas de vacío.

b) Los productos frágiles y húmedos se deben congelar antes del envasado al vacío. Los productos como la carne, las bayas o el pan se pueden congelar 24 horas antes del envasado. Se recomienda que el producto esté cluro antes de su envasado al vacío.

c) La came sin congelar se debe colocar en papel de cocina antes de su envasado. Esto evitará la resecación del producto.

d) Los productos líquidos, tales como sopas, estofados o guisos, se deben enfriar y congelar ligeramente en un bol g en una bandeia de hijo antes de su envasas.

c) Los productos de bordes afilados, como huesos, arroz o pasta, se deben envolver en papel de cocina antes de su envasado para evitar la perforación de la bolsa.

Las bolsas de vacío son reutilizables. Se pueden introducir en agua hirviendo o en el microondas, pero en caso de hacerlo, no se deben volver a usar para el envasado al vacío, igual que las bolsas utilizadas anteriormente para el almacenamiento de pescado, productos babesos o grasos.

g) Siempre acordarse de escaldar las verduras antes de su envasado al vacío.

ProductoAlmacena- miento del producto envasado al vaco en el congeladorAlmacena- miento del producto envasado al vaco en la neveraAlmace- namiento normal
Carne de vaca y ternera1-3 años1 mes1-2 semanas
Carne picada1 año
Carne de cerío2 3 años2-4 semanas1 semana
Pescado2 años2 semanas3-4 días
Carne de ave2-3 años2-4 semanas1 semana
Carne ahu- mada3 años6-12 semanas2-4 semanas
Productos frescos escalados2-3 años2-4 semanas1-2 semanas
Fruta2-3 años 2 semanas3-4 días
Quesos duros6 mcesos6-12 semanas2-4 días
CharcuteriaNo reco- menocado1-2 semanas
Pasta6 meses2-3 semanas1 semana

3.3.5. OTROS USOS DE LA ENVASADORA AL VACIO 3.3.5.1. COMPRESA FRÍA

a) Llenar media bolsa de vacío con agua. b) Anadir unas cucharas de alcohol.

c) Sellar la bolsa (sin aspirar el aire)

d) Colocar la bolsa en el congelador.

c) El alcohol previene la congelación del agua. Por tanto, tras sacarla del congelador, se obtiene una compresa fria para colocar en las partes del cuerpo lesionadas.

3.3.5.2 ORGANIZADOR

Los pequeños objetos, tipo tornillos, tuercas, etc., se pueden envasar al vacío para guardarlos en orden (por ejemplo, en el garaje) y evitar su pérdida.

3.3.5.3. EVITA LA OXIDACIÓN

Esta propiedad permite mantener la plata envasada al vacío en buen estado impidiendo su oscurecimiento, por ejemplo en caso de joyería.

3.3.5.4. PREPARACIÓN PARA EL VIAJE

Antes de salir de una excursión más prolongada, se pueden envasar alimentos listos para el consumo, así como pequeños útiles, como las cerillas o un mapa para evitar su contacto con el agua gracias al envasado al vacío.

ES

ES

3.4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

a) Antes de cada limpieza, así como si el equipo no se va a utilizar, desconectar el enchufe de la alimentación eléctrica.

b) Realizar la limpieza utilizando solamente productos sin sustancias corrosivas.

c) La limpieza solamente se puede efectuar con agentes de limpieza suaves, indicados para la limpieza de superficies en contacto con los alimentos.

d) Almacenar el equipo en un lugar seco y fresco, protegido de la humedad y la exposición solar directa.

e) Está prohibido limpiar el equipo con un chomo de agua o sumercirlo en el agua.

f) Vigilar que el agua no penetro en el interior de la carcasa a través de las aberturas de ventilación.

g) Inspeccionar periódicamente el equipo para confirmar su aptitud técnica y comprobar la ausencia de daños.

h) Utilizar un paño blando y un jabón suave para la limpieza.

i) No emplear objetos puntiagudos ni metálicos para la limpieza (cepillos de alambre, espátulas metálicas, etc.) debido al riesgo de deterioro del revestimiento del equipo.

j) No limpiar el equipo con agentes ácidos, productos para fines médicos, diluyentes, combustible, aceites ni otras sustancias químicas debido al riesgo de deterioro del equipo.

k) En caso del modelo RCVG 41, se puede retirar la junta de la cámara para secar los líquidos y restos que hayan podido escaparse de la bolsa de vacío durante el envasado.

3.S. REEMPLAZO DE LA CINTA EN LA BARRA DE SELLADO Herramientas necesarias para el reemplazo: cinta de alta temperatura, pinzas, una lámina de metal de 0.8 mm de espesor o un calibre de corte.

a) Use pinzas para levantar la cinta en un extremo.

c) Compruebe si queda algo de pegamento en el lugar donde se colocó la cinta. Si es necesario, limpie el adhesivo, por ejemplo, con un pano empapado en alcohol.

d) Pegue la nueva cinta para que se adhiera a la tira de soldadura y alise el lugar donde se encuentra el cable calefactor. No es necesario pegar bien los extremos de la cinta. Deje unos 10-15 mm de cinta suelta en ambos extremos.

c) Use una lámina delgada de metal o un calibre ranurado de 0.8 mm de espesor y 10 mm de ancho para insertar la cinta en las renuras en ambos extremos del cable calcifactor. Tenga cuidado de no usar demasiada fuerza, ya que esto puede causar que la cinta se perfore.

f) Alise toda la cinta para eliminar las burbujas de aire y asegúrese de que la cinta esté bien adherida.

3.6. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

PROBLEMA POSIBLE CAUSA ACCIÓN

La pantalla muestra "E" ("E2" o "E3" en caso del modelo RCVG-41)

El equipo no se enciende El equipo no está conectado a una fuente de alimentación o el cable de al- mentación esta deteriorado

El equipo deja mucho aire dentro de la bolsa de vacío. El extremo de la bolsa de vacío no se encuentra dentro de la cá- mara de vacío o no está alineado; equipo o bolsa sucios.

Bolsa no hermética Los bordes afilados del producto envasado han podido perforar la bolsa

Las frutas/ verduras se estropean Los productos no se escaldaron o congelaron bien (producen

- conexión inadecuada del cable; - posicion El equipo no aspira el aire de los recipientes de ciere al vacío - incorrecta de la rueda de la tapa del recipiente; - ausencia del espacio vacío necesario en el recipiente; - deterioro del recipiente / la tapa

Apagar el equipo y desconectarlo de la fuente de alimentación. Esperar al menos 20 minutos antes de volver a encenderlo.

Comprobar el estado y la conexión del cable de alimentación. Empujar el enchufe o reemplazar el cable, en función del fallo.

Asegurar que la bolsa esté bien colocada; limpiar el equipo o cambiar la bolsa.

Cambiar la bolsa y volver a realizar el proceso de envasa do al vacío.

Abrir la bolsa y consumir los productos, si todavía están aptos para el consumo, o descharlos en caso contrario. No volver a envasarlos

- comprobar la conexión del cable y, en caso de necesidad, presionar; - colocar la rueda en la posición adecuada; - vaciar el recipien te hasta conseguir el espacio vacan necesario; - sustituir el recipiente / la tapa

MÜSZAKI ADATOK

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : Royal Catering

Modelo : RCVG-40

Categoría : Máquinas de envasado al vacío