RCVG-46-1 - Máquinas de envasado al vacío Royal Catering - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato RCVG-46-1 Royal Catering en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre RCVG-46-1 Royal Catering
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Máquinas de envasado al vacío en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones RCVG-46-1 - Royal Catering y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. RCVG-46-1 de la marca Royal Catering.
MANUAL DE USUARIO RCVG-46-1 Royal Catering
Manual de instrucciones
Használati útmutató
Brugsanvisning
VACUUM PACKING MACHINE
| DE | Produktname: | VAKUUMIERGERÄT |
| EN | Product name: | VACUUM PACKING MACHINE |
| PL | Nazwa produktu: | PAKOWARKA PRÓŻNIOWA KOMOROWA |
| CZ | Název výrobku | VAKUOVAČKA |
| FR | Nom du produit: | MACHINE SOUS VIDE ALIMENTAIRE |
| IT | Nome del prodotto: | MACCHINA PER SOTTOVUOTO |
| ES | Nombre del producto: | MÁQUINA DE ENVASADO AL VACÍO |
| HU | Termék neve | KAMRÁS VÁKUUMCSOMAGOLÓ GÉP |
| DK | Produktnavn | KAMMER VAKUUMPAKKEMASKINE |
| DE | Modell: | RCVG-46-1 |
| EN | Product model: | |
| PL | Model produktu: | |
| CZ | Model výrobku | |
| FR | Modèle: | |
| IT | Modello: | |
| ES | Modelo: | |
| HU | Modell | |
| DK | Model | |
| DE | Hersteller | expondo Polska sp. z o.o. sp. k. |
| EN | Manufacturer | |
| PL | Producent | |
| CZ | Výrobce | |
| FR | Fabricant | |
| IT | Produttore | |
| ES | Fabricante | |
| HU | Termelő | |
| DK | Producent | |
| DE | Anschrift des Herstellers | ul. Nowy Kisielin – Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland, EU |
| EN | Manufacturer Address | |
| PL | Adres producenta | |
| CZ | Adresa výrobce | |
| FR | Adresse du fabricant | |
| IT | Indirizzo del produttore | |
| ES | Dirección del fabricante | |
| HU | A gyártó címe | |
| DK | Producentens adresse |
Technische Daten
Características técnicas
| Descripción del parámetro | Valor del parámetro |
| Denominación del producto | Máquina de envasado al vacío |
| Modelo | RCVG-46-1 |
| Tensión de alimentación [V~] / Frecuencia [Hz] | 230/50 |
| Potencia nominal [W] | 1000 |
| Clase de aislamiento | 1 |
| Nivel de vacío [bar] | 1 |
| Ancho máximo de la bolsa [mm] | 260 |
| Dimensiones [anchura × profundidad × altura; mm] | 470x330x360 |
| Peso [kg] | 24 |
1. Descripción general
Este manual tiene como objeto el uso seguro y fiable de la herramienta. El producto ha sido desarrollado y fabricado siguiendo rigurosamente las prescripciones técnicas, utilizando la tecnología y los componentes más avanzados y manteniendo el máximo nivel de calidad.
LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE TRABAJAR CON ESTA HERRAMIENTA.
Para extender la vida útil del equipo y garantizar su fiabilidad, el usuario tiene que asegurarse de que el funcionamiento y el mantenimiento sean correctos y se ajusten a las instrucciones de este manual. Las características técnicas y los datos incluidos en este manual son actuales. La información de este documento está sujeta a cambios en relación con mejoras de calidad, sin previo aviso. Teniendo en cuenta los avances tecnológicos y la capacidad de reducir el ruido, el aparato está desarrollado y construido para reducir al mínimo el riesgo relacionado con la exposición al ruido.
Aclaración de los símbolos
CE![]() | El producto cumple con los requisitos de las correspondientes normas de seguridad.Antes de utilizar, leer atentamente el manual. |
![]() | Producto reciclable. |
![]() | ¡NOTA! o ¡ADVERTENCIA! o ¡RECORDATORIO! que describe una situación particular(señal de advertencia general). |
![]() | ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de choque eléctrico! |
![]() | ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de aplastar las manos! |
![]() | ¡Atención! ¡Tocar la superficie caliente puede provocar quemaduras! |
![]() | Sólo para uso en interiores. |

¡ADVERTENCIA!
Las imágenes de este manual tienen carácter meramente explicativo y los detalles de su producto pueden ser diferentes.
El manual de instrucciones oficial es la versión inglesa. Cualquier discrepancia o diferencia en la traducción no es vinculante ni tiene ningún efecto legal a efectos de cumplimiento o ejecución. En caso de duda sobre la exactitud de la información incluida en las instrucciones de uso, consulte la versión inglesa de estos contenidos, ya que esta es la versión oficial.
2. Seguridad de uso

¡ADVERTENCIA!
Leer todas las advertencias de seguridad y todos los manuales e instrucciones. El incumplimiento de avisos e instrucciones puede causar el choque eléctrico, el incendio, lesiones graves o la muerte.
Por el término “equipo” o “producto” en estas advertencias y en las descripciones del manual de uso se máquina de envasado al vacío.
2.1. Seguridad eléctrica
a) La clavija de la herramienta eléctrica debe coincidir con el enchufe. Nunca modificar el enchufe de ninguna manera. Usar la clavija no modificada y el enchufe de alimentación correspondiente reducirá el riesgo de choque eléctrico.
b) No tocar el dispositivo con las manos mojadas o húmedas.
c) No utilizar el cable de forma incorrecta. Nunca manipular el equipo ni sacar la clavija tirando del cable. Mantener el cable alejado de las fuentes de calor, aceites, cantos cortantes o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
d) Si es inevitable utilizar el equipo en un entorno húmedo, se debe utilizar un dispositivo diferencial residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
e) Está prohibido utilizar la herramienta si el cable de alimentación está dañado o muestra signos visibles de desgaste. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el servicio técnico del fabricante o por un electricista calificado.
f) Para evitar el choque eléctrico, no sumergir el cable, el enchufe o el aparato en agua o en cualquier otro líquido. No trabajar con el equipo en superficies mojadas.
g) ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE MUERTE! No se puede nunca sumergir la herramienta en agua u otros líquidos durante su limpieza o uso.
h) No utilice el equipo en locales con una humedad muy elevada
i) No permitir que la herramienta se moje. ¡Peligro de choque eléctrico!
2.2. Seguridad en el área de trabajo
a) Mantener la zona de trabajo ordenada y bien iluminada. El desorden o la mala iluminación pueden provocar accidentes. Hay que ser previsor, observar lo que se hace y actuar con sentido común al utilizar el equipo.
b) No utilizar el dispositivo en atmósferas potencialmente explosivas, por ejemplo, en presencia de líquidos, gases o vapores inflamables.
c) Si se observa cualquier daño o anomalía en el funcionamiento del equipo, hay que apagarlo inmediatamente y comunicar el hecho ocurrido a una persona autorizada.
d) Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento del producto, póngase en contacto con el servicio técnico del fabricante.
e) Cualquier reparación de la herramienta deberá ser realizada por el servicio técnico del fabricante. ¡No reparar el producto por cuenta propia!
f) En caso de producirse un fuego o un incendio, solo deben utilizarse extintores de polvo o de nieve carbónica (CO2) para extinguir el equipo con tensión eléctrica.
g) No se permite la presencia de niños o personas no autorizadas en la zona de trabajo. (La falta de atención puede provocar la pérdida de control del equipo).
h) Utilizar la herramienta en una zona bien ventilada.
i) Controlar regularmente el estado de las etiquetas adhesivas de seguridad. Cuando las etiquetas son ilegibles, proceder a su sustitución.
j) Guardar el manual de uso para permitir su consulta en futuro. En caso de transmitir el equipo a otra persona, deberá entregarse también el manual de uso.
k) Mantener los elementos de embalaje y las partes pequeñas de montaje fuera del alcance de los niños.
I) Mantener el equipo fuera del alcance de los niños y los animales.
m) Si utiliza este equipo junto con otros, siga también las demás instrucciones de uso.
2.3. Seguridad personal
a) No utilice la máquina si está cansado, enfermo o bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos que limiten sustancialmente su capacidad para manejar el equipo.
b) El equipo no está destinado a ser utilizado por personas (incluidos los niños) con funciones mentales, sensoriales o intelectuales reducidas o con falta de experiencia y/o conocimientos, a menos que estén supervisadas por una persona responsable de su seguridad o que ésta les haya dado instrucciones cómo operar el equipo.
c) Mantener precaución y aplicar el sentido común durante el trabajo con esta herramienta. Un momento de distracción puede provocar lesiones graves del cuerpo.
d) El dispositivo no es un juguete. Los niños deben ser supervisados para tener la seguridad de que no jueguen con el aparato.
e) ¡No introduzca las manos ni ningún objeto en el interior del equipo puesto en marcha!
2.4. Uso seguro del equipo
a) No sobrecargar el dispositivo. Utilizar las herramientas adecuadas para el tipo de trabajo. Un dispositivo adecuadamente seleccionado y destinado para el trabajo es el mejor y el más seguro.
b) No utilice el dispositivo si el interruptor de alimentación ON/OFF no funciona correctamente (no conecta y desconecta la alimentación). Cuando una herramienta no se puede controlar con el interruptor, es peligrosa, no debe ser utilizada y debe ser reparada.
c) Desconectar el enchufe de la toma de corriente antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o dejar la herramienta no utilizada. Esta medida preventiva reduce el riesgo de su puesta en marcha accidental.
d) El equipo debe desconectarse de la red eléctrica antes de proceder a su ajuste, limpieza y mantenimiento. Esta medida preventiva reduce el riesgo de su puesta en marcha accidental.
e) Guardar los dispositivos inactivos fuera del alcance de los niños y de la s personas que no estén familiarizadas con el dispositivo o con este manual de uso. Las herramientas son peligrosas en manos de usuarios sin experiencia.
f) Mantener el producto en buen estado técnico. Antes de cada uso comprobar si hay daños generales o daños relacionados con las piezas móviles (grietas en las piezas y los elementos o cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento seguro del producto). En el caso del daño, hacer reparar el equipo antes de usarlo.
g) M antener el equipo fuera del alcance de los niños.
h) Cualquier operación de reparación y mantenimiento debe ser realizada por el personal cualificado y utilizando repuestos originales. Así la seguridad de uso será garantizada.
i) Para garantizar la integridad operativa diseñada del equipo, no retirar las cubiertas instaladas en fábrica ni desatornillar los pernos.
j) Al transportar y manipular el dispositivo desde el lugar de almacenamiento a l lugar de uso, tener en cuenta las normas de prevención de riesgos laborales durante la manipulación, aplicables en el país donde se utilizan los dispositivos.
k) Las piezas o los accesorios móviles no deben tocarse, a menos que el equipo se haya desconectado de la fuente de alimentación.
I) Se prohíbe mover, desplazar o girar el aparato durante su funcionamiento.
m) No dejar la herramienta conectada sin vigilancia.
n) Limpiar regularmente la herramienta para evitar la acumulación permanent e de suciedad.
o) Está prohibido trabajar con dos elementos a la vez.
p) No tapar la entrada y la salida de aire.
q) El dispositivo no es un juguete. Los niños no deben realizar la limpieza y e l mantenimiento sin la supervisión de un adulto.
r) No ponga en marcha una máquina vacía.
s) No manipular la estructura del equipo para cambiar sus parámetros o el diseño.
t) Mantener las herramientas lejos de fuentes de fuego y calor.
u) No sobrecargar el dispositivo.
v) ¡No tapar los orificios de ventilación de la herramienta!

¡ADVERTENCIA!
Aunque el equipo ha sido diseñado para ser seguro, con las protecciones adecuadas, y a pesar del uso de elementos de seguridad adicionales para el usuario, sigue existiendo un pequeño riesgo de accidente o lesión al manipular el equipo. Se recomienda mantener precaución y actuar con sentido común al utilizarlo.
3. Condiciones de uso.
La envasadora al vacío está diseñada únicamente para envasar al vacío alimentos adecuados u otros artículos que puedan ser envasados de esta manera.
En caso de cualquier daño producido por el uso distinto al uso previsto de la herramienta, será responsable el usuario.
3.1. Descripción del equipo

-
Tapa
-
Bloqueo
-
Panel de mando
-
Manómetro
PANEL DE MANDO

text_image
E ON SAUDE 25 30 mg 25 10 20 40 60 80 100 F Vac Time Seal Time Marinate G 9.0 H ON/OFF Start Seal Set A B C DA: Botón de encendido/apagado (ON/OFF)
Una vez enchufado el equipo, la pantalla LED (G) mostrará “OFF”, pulse el botón “ON/OFF”, la pantalla LED (G) mostrará la hora (último ajuste). El equipo está listo para ser utilizado. Después del uso, pulse el botón “ON/OFF” antes de desconectar el equipo de la red eléctrica. Pulse el botón “ON/OFF” durante el funcionamiento para detener todos los procesos.
B: Botón de sellado automático (START)
Si el equipo no se pone en marcha automáticamente al cerrar la tapa, pulse el botón START. El equipo evacuará automáticamente el aire y realizará el proceso de sellado.
C: Botón de sellado (SEAL)
Pulse el botón SEAL para detener el ciclo de sellado y sellar inmediatamente la bolsa para evitar que se aplasten los artículos delicados.
D: Botón de ajuste (SET)
Con la tapa abierta, pulse el botón SET para activar los ajustes de la duración del sellado al vacío y del marinado. Pulse el botón “Λ” o “V” para ajustar cada duración.
E: Indicador de presión
Indica el nivel de presión dentro de la cámara de vacío.
F: Piloto de señalización
El piloto se enciende:
- Cuando la tapa está abierta, indicando que el equipo está listo para funcionar.
- Después de terminar de soldar y sellar o después de pulsar el botó n de encendido.
- Cuando la tapa no está abierta y la pantalla muestra "CLO".
- Cuando la tapa esté abierta y la luz indicadora esté encendida, presione el botón " ∧ " o " ∨ " para configurar el tiempo de cada modo de trabajo (tiempo de vacío/tiempo de sellado/tiempo de marinado).
G: PANTALLA
Muestra el tiempo de vacío/tiempo de sellado/tiempo de marinado.
Cuando finalice el vacío y el sellado, o después de presionar el botón "ON/OFF" cuando la máquina esté encendida, si la tapa de vacío no está abierta, la pantalla LED mostrará "CLO".
H: Botón de ajuste de la duración ("Λ" "V")
Cuando la tapa esté abierta, pulse el botón “Λ” o “V” para ajustar cada duración.
3.2. Preparación para el trabajo
LUGAR DE USO
La temperatura de ambiente no debe exceder los 40°C y la humedad relativa no debe exceder el 85%. El dispositivo debe estar situado de manera que garantice una buena circulación de aire. Debe mantenerse una distancia mínima de 10 cm de cada pared del aparato. Mantenga el equipo alejado de cualquier superficie caliente. El equipo siempre debe utilizarse sobre una superficie plana, estable, limpia, resistente al fuego y seca, fuera del alcance de los niños y las personas con reducida capacidad psíquica, sensorial y mental. El dispositivo debe estar situado en un lugar con acceso libre al enchufe de alimentación. ¡Asegúrese de que la fuente de alimentación del dispositivo coincida con los datos indicados en la placa de características!
Antes del primer uso, desmonte todos los componentes y lávelos, así como todo el equipo.
MONTAJE DEL EQUIPO
¡ADVERTENCIA! Deje al menos 10 cm de espacio libre entre el equipo y las paredes y otros objetos para garantizar la correcta ventilación.
¡Atención! No coloque el equipo cerca de ollas de vapor, lavavajillas u hornos.
3.3. Trabajo con el equipo
1. Elegir una bolsa de vacío
Elija el tamaño correcto de la bolsa de vacío. Deje al menos 2,5-5 cm de espacio libre en cada lado de la bolsa para asegurar un buen sellado.
2. Conectar el equipo a una toma de corriente
El piloto en el panel de mando muestra "OFF".
3. Encender el equipo
- Encienda el equipo con el botón ON/OFF.
- Cuando la tapa del aparato está abierta, la pantalla LED muestra la duración del sellado al vacío o de la extracción de aire.
- Coloque la bolsa de vacío con los alimentos directamente en la cámara y cierre la tapa. El equipo funcionará automáticamente.
¡Atención! Cuando la pantalla LED muestra “CLO”, el equipo está en estado de protección. En este estado, el equipo no funciona cualquiera que sea el botón que se pulse. Abra la tapa para restablecer el funcionamiento normal.
4. Ajustar la duración
Duración de la extracción de aire:
Mantenga la tapa abierta, pulse el botón SET y asegúrese de que el piloto de duración de la extracción de aire está encendido. Para aumentar o disminuir la duración de la extracción de aire, pulse “Λ” o “V”. Para la primera prueba de extracción de aire, ajuste la duración a 30 segundos. Ajuste la duración de la extracción de aire según sus necesidades. El rango de ajuste de la duración es de 5 a 90 segundos.
Duración del sellado al vacío:
Mantenga la tapa abierta, pulse el botón SET y asegúrese de que el piloto de duración del sellado al vacío está encendido. Para aumentar o disminuir la duración del sellado al vacío, pulse “Λ” o “V”. Para la primera prueba de extracción de aire, ajuste la duración a 5 segundos. Ajuste la duración del sellado al vacío según sus necesidades. El rango de ajuste de la duración es de 0 a 6 segundos.
Duración del marinado (función disponible para el modelo RCVG-46): La duración del marinado por defecto es de 9 minutos (un ciclo), sin embargo, con los botones “Λ” o “V” puede ajustarse entre 9 y 99 minutos y también puede aumentarse el número de ciclos.
¡Atención! Todos los ajustes de duración deben efectuarse con el equipo encendido y la tapa abierta.
5. Colocar la bolsa
- La bolsa con un líquido debe mantenerse bajo la barra de sellado
- Coloque la bolsa dentro de la cámara de vacío y asegúrese de que la apertura de la bolsa sobresale de la barra de sellado
¡Atención! Toda la bolsa, incluidas las aberturas, debe estar dentro de la cámara de vacío.
6. Proceso de extracción y sellado al vacío
- Cierre la tapa del equipo. El equipo extrae el aire y realiza el sellado al vacío automáticamente.
- Una vez cerrada la tapa, el equipo inicia automáticamente el proceso de extracción de aire y de sellado al vacío, el contador de la pantalla LED muestra el tiempo transcurrido desde el valor ajustado (duración de la extracción de aire, luego del sellado al vacío) hasta 0.
- El aire se extrae de la bolsa. Puede observar la retracción de la bolsa en el producto.
- Una vez el ciclo de trabajo finalizado, el equipo emite una señal sonora.
7. Proceso de extracción y marinado
Si ha seleccionado el modo de marinado, el equipo pasa automáticamente al modo de marinado una vez cerrada la tapa. Un ciclo consta de varios pasos: 1 minuto de extracción, 8 minutos al vacío, el aire vuelve a la cámara en el siguiente ciclo. Una vez el ciclo finalizado, el equipo emite una señal sonora. Abra la tapa y retire el producto.
8. Control
Después de cada sellado, compruebe que la soldadura es correcta. Si hay fugas o pliegues en la soldadura, prolongue el tiempo de sellado en 5 segundos y repita el ciclo. La zona de soldadura debe estar limpia.
3.3.1. Restablecimiento de la configuración por defecto
Cuando el equipo está encendido y la pantalla LED muestra OFF, mantenga pulsados los botones SEAL+SET simultáneamente durante 3 segundos. Cuando el equipo emite una señal sonora y muestra rS, la configuración por defecto se ha restaurado con éxito.
3.4. Limpieza y mantenimiento
a) Desconectar la clavija del enchufe antes de cada limpieza, y después de usar el dispositivo.
b) Para la limpieza de superficies no deben utilizarse productos con propiedades corrosivas.
c) Para la limpieza del equipo sólo deben utilizarse detergentes suaves destinados a la limpieza de superficies que entren en contacto con alimentos.
d) Dejar secar completamente todas las piezas después de cada limpieza, antes de volver a usar el dispositivo.
e) Guardar el dispositivo en un lugar fresco y seco, protegido de la humedad y de la luz solar directa.
f) Está prohibido dirigir un chorro de agua a la herramienta o sumergirla en el agua.
g) Asegúrese de que el agua no penetre a través de los orificios de ventilación de la carcasa.
h) Los orificios de ventilación deben limpiarse con un cepillo y el aire comprimido.
i) Se deben realizar inspecciones periódicas del equipo para asegurarse de que está en buen estado de funcionamiento y de que no se ha producido ningún daño.
j) Limpiar con un paño suave y húmedo.
k) No utilizar objetos afilados y / o metálicos (por ejemplo, un cepillo de alambre o una cuchara metálica) para la limpieza, ya que pueden dañar la superficie del material del equipo.
I) No limpie el equipo con sustancias ácidas, productos médicos, diluyentes, combustible, aceites u otras sustancias químicas; esto puede dañar el equipo.
ELIMINACIÓN DE DISPOSITIVOS USADOS.
Al final de su vida útil, este producto no debe desecharse con la basura doméstica normal, sino que debe llevarse a un punto de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Lo informa el símbolo ubicado en el producto, en las instrucciones de uso o en el embalaje. Los materiales utilizados en este equipo son reciclables de acuerdo con su marcado. Se contribuye de forma importante a la protección del medio ambiente reutilizando, reciclando o eliminando de otra forma los equipos usados.
La administración local le proporcionará información sobre el punto adecuado para desechar los equipos usados.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
| Problema | Medida |
| El equipo no se enciende | – Asegúrese de que el equipo está correctamente conectado a la alimentación.– Compruebe que el cable de alimentación no está dañado. No utilice el equipo si el cable de alimentación está dañado.– Asegúrese de que el botón de encendido ha sido presionado correctamente. La pantalla LED se ilumina al encender el aparato |
| El equipo no puede extraer todo el aire de la bolsa | – La duración del sellado es demasiado corta. Prolongue la duración de la extracción de aire y del sellado al vacío al vacío y vuelva a intentar– La extracción de aire y el sellado al vacío deben efectuarse correctamente. Para ello, toda la bolsa debe estar dentro de la cámara– Para las bolsas desenrolladas de un rollo, asegúrese de que el sellado es correcto |
| La bolsa se llena de aire después del sellado | – Los objetos afilados pueden dañar la bolsa. Se recomienda cubrirlos, por ejemplo, con toallas de papel, y volver a sellarlos en una nueva bolsa.– Algunas frutas y verduras pueden desprender gases si no se preparan adecuadamente para el envasado. Se recomienda escaldarlas o congelarlas antes del envasado. Si nota que los alimentos se echan a perder, abra la bolsa y tire el contenido a la basura. |
| El equipo no sella | – Hay humedad, partículas de alimentos u otras impurezas en la zona de soldadura. Retírelos y vuelva a intentar.– Asegúrese de que la bolsa está correctamente colocada en la barra de sellado– Asegúrese de que la zona de soldadura no está doblada o deformada– La duración del sellado es demasiado corta. Prolongue la duración y vuelva a intentar |
| E01 | – Compruebe que la tapa está bien cerrada– Compruebe que la junta está correctamente instalada– Compruebe que la bomba está funcionando– Compruebe que el sistema del presostato funciona correctamente |
| E02 – El microinterruptor no se cierra después de pasar al modo de sellado | – Compruebe que la tapa está bien cerrada– Compruebe que el sistema del microinterruptor funciona correctamente |
| LP – Pérdida de potencia durante el funcionamiento | – Compruebe el suministro de energía – Compruebe que el sistema de alimentación funciona correctamente |






