Tiger 2000S - Broyeur SCHEPPACH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Tiger 2000S SCHEPPACH en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre Tiger 2000S SCHEPPACH
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Broyeur en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Tiger 2000S - SCHEPPACH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Tiger 2000S de la marca SCHEPPACH.
MANUAL DE USUARIO Tiger 2000S SCHEPPACH
Índice de contenidos: Página:
- Declaración de los símbolos en el aparato 68
- Introducción 69
- Limpieza del aparato 69
- Volumen de suministro 69
- Uso previsto....70
- Indicaciones generales de seguridad .... 70
- Datos técnicos .... 72
- Antes de la puesta en marcha....73
- Instrucciones de montaje 73
- Manejo 74
- Limpieza y mantenimiento....76
- Almacenamiento y transporte 76
- Conexión eléctrica....77
- Eliminación y reciclaje 77
- Solución de averías 78
- Declaración de conformidad 298
1. Declaración de los símbolos en el aparato
¡Advertencia! La conexión eléctrica deberá efectuarla un instalador eléctrico cualificado y debe cumplir con la norma IEC 364. Se recomienda que haya un interruptor de corriente de defecto en la conexión eléctrica de este aparato, que cortará la tensión de red si el interruptor de corriente de defecto supera los 10 mA durante 30 ms.
![]() | ¡Siga las indicaciones de prevención y seguridad! |
![]() | ¡Antes de la puesta en marcha, leer y seguir el manual de instrucciones así como las indicaciones de seguridad! |
![]() | ¡Use gafas protectoras! |
![]() | Llevar protección auditiva. |
![]() | En caso de formación de polvo, llevar protección respiratoria. |
![]() | ¡Peligro de lesiones por herramienta en rotación! Mantenga las manos alejadas. |
![]() | Mantener fuera de la zona de peligro a terceros |
![]() | El producto cumple con las normativas europeas vigentes. |
![]() | El producto cumple con las normativas serbias vigentes. |
2. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato.
Indicación:
El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legislación alemana de responsabilidad sobre productos, no se hace responsable de los daños originados en este aparato o causados por éste en los siguientes casos:
- Tratamiento incorrecto.
- Inobservancia de las instrucciones de servicio.
- reparaciones efectuadas por personal técnico no autorizado ajeno a nuestra empresa,
- Montaje y sustitución de piezas de repuesto no originales.
- Empleo no conforme al previsto.
- Fallo del sistema eléctrico.
- En caso de incumplimiento de las normas eléctricas y disposiciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Le recomendamos:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el texto completo del presente manual de instrucciones.
El presente manual de instrucciones tiene como fin facilitarle la familiarización son su máquina y que pueda aprovechar sus posibilidades de uso conforme al previsto.
El manual de instrucciones incluye importantes indicaciones sobre cómo debe trabajar con la máquina de forma segura, competente y rentable, y cómo evitar peligros, ahorrar costes por reparaciones, reducir los tiempos de inactividad y aumentar la fiabilidad, así como la vida útil de la máquina.
Además de las normas de seguridad incluidas en estas instrucciones de servicio, deberá observar estrictamente las prescripciones vigentes en su país para el funcionamiento de la máquina.
Conserve las instrucciones de servicio en una funda de plástico, protegidas del polvo y la humedad, en la propia máquina. Estas deberán leerse y observarse con atención por cada persona empleada antes de comenzar a trabajar por primera vez.
En la máquina solo deben trabajar personas instruidas en su manejo y familiarizadas con los peligros que éste conlleva. Debe respetarse la edad laboral mínima.
Además de las indicaciones de seguridad incluidas en el presente manual de instrucciones y las prescripciones especiales vigentes en su país, deberán observarse las normas técnicas generalmente reconocidas para el funcionamiento de máquinas de estructura similar.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles accidentes o daños que puedan producirse por no obedecer las presentes instrucciones y advertencias de seguridad.
3. Limpieza del aparato
- Soporte de la pieza de trabajo
- Alojamiento superior de la pieza de trabajo
- Tornillo de la empuñadura en estrella
- Rueda de bruñido de cuero
- Carcasa de la máquina
- Interruptor de encendido/apagado
- Patas de goma
- Depósito de agua
- Arandela
- Eje de amolado
- Tuerca
- Piedra amoladora
- Dispositivo de cincelado
- Tornillo de la empuñadura en estrella para la rue- da de bruñido de cuero
- Alojamiento lateral soporte de la pieza de trabajo
- Soporte del depósito de agua
- Medidor de ángulo
- Dispositivo para hachas
- Dispositivo para cuchilla
- Tornillo de apriete
- Tornillo fijador
- Anillo de ajuste
- Tornillo de empuñadura en estrella, parte posterior
4. Volumen de suministro
1 Rectificadora en húmedo
1 Piedra amoladora
1 Soporte de la pieza de trabajo
2 Tornillo de empuñadura en estrella para
soporte de la pieza de trabajo
1 Medidor de ángulo
1 Pasta de bruñir
1 Manual de instrucciones
El dispositivo para cuchillas (dispositivo 60 / n.º de artículo 89490708) solo está incluido en el volumen de suministro de las siguientes máquinas: n.º de artículo 89490924, 89490928, 89490942
El dispositivo universal (dispositivo 70 / n.º de artículo 89490716) solo está incluido en el volumen de suministro de las siguientes máquinas: n.º de artículo 89490916, 89490924, 89490928, 89490934, 89490942
5. Uso previsto
△ La rectificadora en húmedo está diseñada exclusivamente con la herramienta que se ofrece para el amolado de acero (sin metal duro).
- La máquina cumple la directiva de máquinas CE en vigor.
- La máquina está diseñada para operación de un solo turno, duración de conexión S1 100%.
- Observe todas las indicaciones de seguridad y peligro de la máquina.
- Todas las indicaciones de seguridad y peligro colocadas en la máquina se deben mantener íntegras y legibles.
- ¡La máquina solo se debe utilizar en perfecto estado técnico y para el uso previsto, teniendo en cuenta la seguridad y los peligros existentes, y respetando el manual de instrucciones! ¡Las averías que puedan afectar especialmente a la seguridad deben ser subsanadas de inmediato!
- Se deben respetar las normas de seguridad, trabajo y mantenimiento establecidas por el fabricante, así como las dimensiones indicadas en los datos técnicos.
- Deben observarse las prescripciones de prevención de accidentes aplicables y las reglas técnicas de seguridad especiales reconocidas con carácter general.
- La máquina solo deben usarla, mantenerla y repararla expertos que la conozcan y conozcan los peligros. En caso de modificación arbitraria de la máquina, el fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños derivados.
- La máquina solo se debe usar con accesorios y herramientas originales del fabricante.
- Cualquier otro uso se considerará uso indebido. El fabricante no se responsabilizará de los daños resultantes. El riesgo lo asumirá solamente el usuario.
Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados para usos comerciales, artesanales ni industriales. No concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza el equipo en empresas comerciales, artesanales o industriales, ni en actividades de características similares.
6. Indicaciones generales de seguridad
Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
⚠️ ¡ADVERTENCIA!
Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos técnicos que acompañan a esta herramienta eléctrica.
Si no se respetan las siguientes instrucciones, puede producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuros usos.
El término empleado en las indicaciones de seguridad "herramienta eléctrica" se refiere tanto a las herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con línea de alimentación) como a las herramientas eléctricas que funcionan por batería (sin línea de alimentación).
- Seguridad en el lugar de trabajo
a) Tenga su zona de trabajo ordenada y bien iluminada. Las zonas de trabajo desordenadas o mal iluminadas pueden causar accidentes.
b) Con la herramienta eléctrica, no trabaje en entornos en peligro de explosión en los que haya líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden inflamar el polvo o los vapores.
c) Cuando use esta herramienta eléctrica, no permita que se acerquen niños ni otras personas. Al distraerse puede perder el control de la herramienta eléctrica.
- Seguridad eléctrica
a) La clavija de conexión de la herramienta eléctrica debe ser compatible con la toma de enchufe. Bajo ningún concepto se debe modificar la clavija. No utilice adaptadores de conexión en las herramientas eléctricas con toma de tierra. Las clavijas compatibles y sin modificar reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con las superficies conectadas a tierra tales como tuberías, calentadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con la tierra.
c) Mantenga las herramientas eléctricas alejadas de la lluvia o la humedad. La entrada de agua en el aparato eléctrico aumenta el riesgo de un choque eléctrico.
d) No modifique la finalidad del cable de conexión para cargar, colgar la herramienta eléctrica o para desenchufar la clavija de la toma de enchufe. Aleje el cable de conexión de fuentes de calor, de aceite, de bordes afilados o de componentes móviles. Unos cables de conexión dañados o enredados aumentan el riesgo de una descarga eléctrica.
e) Si trabaja con una herramienta eléctrica al aire libre, emplee solo cables alargadores que también sean adecuados para zonas exteriores. El uso de un cable alargador adecuado para zonas exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el funcionamiento de la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, emplee un interruptor de corriente de defecto. El uso de un interruptor de protección de corriente residual reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3. Seguridad de las personas
a) Sea cuidadoso y preste atención a lo que hace, y realice con prudencia el trabajo con una herramienta eléctrica. No use ninguna herramienta eléctrica si está cansado o si está bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un descuido durante el uso de la herramienta eléctrica puede causar lesiones graves.
b) Use equipos de protección individual y lleve siempre gafas de protección. La utilización de equipos de protección individual (tales como mascarilla antipolvo, calzado de seguridad anti-deslizante, casco protector o protección auditiva) adecuados al tipo de herramienta eléctrica y a su empleo reduce el riesgo de sufrir lesiones.
c) Evite una puesta en marcha accidental. Asegúrese de que la herramienta eléctrica se encuentre desconectada antes de cogerla o transportarla o conectarla a la alimentación de corriente y/o a la batería.
Si transporta la herramienta eléctrica con el dedo puesto en el interruptor o conecta la herramienta eléctrica a la toma de corriente estando ésta en posición de encendido, puede causar un accidente.
d) Antes de encender la herramienta eléctrica, retire cualquier herramienta eléctrica o llave inglesa. Una herramienta o una llave puesta en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica pueden causar lesiones.
e) Evite posturas forzadas. Procure una buena estabilidad y mantenga siempre el equilibrio. Así controlará mejor la herramienta eléctrica, si surge una situación imprevista.
f) Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni joyas. No acerque el cabello ni la ropa a las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas y el cabello largo pueden engancharse en las piezas móviles.
g) Si pueden instalarse dispositivos de aspiración y recogida de polvo, estos deberán conectarse y emplearse de forma correcta. El empleo de un aspirador de polvo puede reducir los riesgos derivados del polvo.
h) No se confíe ni ignore las reglas de seguridad de las herramientas eléctricas, ni siquiera en caso de estar familiarizado con la herramienta eléctrica por un uso frecuente de la misma. Un manejo poco atento puede causar lesiones de extrema gravedad en fracciones de segundo.
- Uso y manipulación de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Trabaje con la herramienta eléctrica adecuada. Si usa la herramienta eléctrica adecuada, trabajará mejor y más seguro dentro del rango de potencia indicado.
b) No emplee una herramienta eléctrica con un interruptor defectuoso. Una herramienta eléctrica que ya no se pueda conectar o desconectar de nuevo, es peligrosa y se debe reparar.
c) Retire la clavija de conexión de la toma de enchufe y/o retire una batería extraíble antes de realizar ajustes en el aparato, cambiar piezas intercambiables de la herramienta o guardar la herramienta eléctrica. Esta medida de precaución evita el arranque involuntario de la herramienta eléctrica.
d) Conserve la herramienta eléctrica no utilizada fuera del alcance de los niños. No deje utilizar la herramienta eléctrica a ninguna persona que no esté familiarizada con ella o que no haya leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por personas sin experiencia.
e) Cuide con esmero las herramientas eléctricas y los accesorios de la misma. Compruebe que las piezas móviles funcionan bien y no se atascan, que no hay piezas rotas ni dañadas, y que la herramienta eléctrica funciona correctamente. Si hay alguna pieza dañada, repárela antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes se deben a herramientas eléctricas que no han recibido el debido mantenimiento.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con bordes cortantes y afilados conservadas cuidadosamente se atascan menos y son más fáciles de conducir.
g) Use la herramienta eléctrica, los accesorios, la herramienta intercambiable, etc. conforme a estas instrucciones. Tenga en cuenta las condiciones de trabajo y los trabajos que se deben realizar. El uso de herramientas eléctricas para fines no previstos puede ser peligroso.
h) Mantenga las empuñaduras y sus superficies secas, limpias y libres de aceite y grasa. Unas empuñaduras y unas superficies de agarre resbaladizas no permiten realizar un manejo y control seguro de la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
5. Servicio técnico
a) Encargue la reparación de su herramienta eléctrica solamente a personal técnico cualificado y únicamente con piezas de repuesto originales. Así garantizará que la herramienta eléctrica siga siendo segura.
⚠️ ¡ATENCIÓN!
Esta herramienta eléctrica produce un campo electro-magnético mientras funciona. Este campo puede per-judicar bajo circunstancias concretas implantes médicos activos o pasivos. Con el fin de reducir el peligro de lesiones graves o mortales, recomendamos a las personas con implantes médicos que consulten tanto a su médico como al fabricante del implante médico antes de manejar la máquina.
Indicaciones de seguridad para amoladoras de banco
a) No utilice herramientas intercambiables dañadas. Antes de cada uso, compruebe la posible existencia de astillas o grietas en las herramientas de inserción, como los discos de amolado. Una vez que haya inspeccionado y utilizado la herramienta intercambiable, manténgase fuera del plano de la herramienta intercambiable en rotación y deje que el aparato funcione al número de revoluciones máximo durante 1 minuto. Las herramientas intercambiables dañadas suelen romperse durante este período de prueba.
b) El número de revoluciones permitido de la herramienta intercambiable debe ser por lo menos tan alto como el número de revoluciones máximo de la herramienta eléctrica. Los accesorios que giran más rápido de lo permitido pueden romperse y salir volando.
c) No amole nunca con las superficies laterales del disco de amolado. El amolado de las superficies laterales puede hacer que el disco de amolado se rompa y se separe.
Riesgos residuales
⚠ La máquina se ha construido de acuerdo con los últimos avances tecnológicos y observando las reglas técnicas de seguridad de aplicación reconocida. Aun así pueden emanar determinados riesgos residuales durante el trabajo.
- Peligro de lesiones en dedos y manos por disco de amolado en rotación.
- Peligro de sacudida eléctrica en caso de no utilizar cables de conexión apropiados.
- Asimismo, a pesar de todas las precauciones adoptadas pueden existir riesgos residuales no patentes.
- Los riesgos residuales se pueden minimizar respetando las indicaciones de seguridad, el uso previsto y el manual de instrucciones en su totalidad.
7. Datos técnicos
Medidas L x An x Al 320 x 285 x 285 mm
| Piedra amoladora ø 200/12 x 40 mm | |
| Número de revoluciones en régimen de marcha al ralentí de la piedra amoladora | 120 min ^-1 |
| Peso | 8,7 kg |
| Motor | 230 – 240 V~ / 50 Hz |
| Potencia 120 W | |
| Número de revoluciones del motor | 1400 min ^-1 |
| Modo de servicio S1 | |
¡Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas!
Ruidos
La emisión de ruidos de esta sierra se ha determinado conforme a la norma EN 62841.
| Nivel de presión acústica L_pA | 69 dB |
| Imprecisión K_pA | 3 dB |
| Nivel de potencia acústica L_WA | 82 dB |
| Imprecisión K_WA | 3 dB |
8. Antes de la puesta en marcha
- Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosamente
- Retire el material de embalaje y los seguros de embalaje y transporte (si los hubiera).
- Compruebe la integridad del volumen de suministro.
- Compruebe que no haya daños de transporte en el aparato y en los componentes de los accesorios.
- Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la extinción del período de garantía.
¡ATENCIÓN!
¡El aparato y los materiales de embalaje no son aptos como juguetes para niños! ¡Los niños no deben jugar con bolsas de plástico, láminas o piezas pequeñas! ¡Existe peligro de atragantamiento y asfixia!
Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, asegúrese de que los datos de la placa de características coinciden con los datos de la conexión de red.
Advertencia!
Asegúrese siempre de que la máquina esté apagada y desconectada de la fuente de alimentación antes de realizar cualquier ajuste en el aparato.
- Todas las cubiertas y los dispositivos de seguridad deben estar correctamente colocados antes de encender el aparato.
-
La piedra amoladora debe poder funcionar libremente.
-
Antes de accionar el interruptor de encendido/apagado, asegúrese de que la piedra amoladora y la rueda de bruñido estén correctamente montadas y que las piezas móviles del aparato funcionen sin problemas. Efectúe una inspección visual de ambas para detectar posibles deficiencias.
- Sustituya la piedra amoladora si presenta daños o desgaste.
9. Instrucciones de montaje
⚠️ ¡Atención!
Antes de la puesta en marcha, es imprescindible montar por completo el producto.
9.1 Instalación y ajuste
Asegúrese de que su rectificadora esté en posición vertical y estable sobre una superficie sólida con suficiente iluminación.
La máquina no tiene ni parte delantera ni trasera. Puede amolar en el sentido de giro o contra este.
Herramienta necesaria para todos los pasos de montaje/ajuste:
- Llave de boca de 19 mm (no incluida en el volumen de suministro)
Por razones de embalaje, la piedra amoladora no viene premontada
⚠️ ¡Advertencia!
No conecte el aparato a la fuente de alimentación hasta que se haya completado el montaje. La inobservancia puede provocar un arranque accidental y posiblemente lesiones graves.
9.2 Prueba de sonido
Compruebe que la piedra amoladora no tenga grietas y realice una prueba de sonido para detectar grietas.
- Para la prueba de sonido, la piedra amoladora deberá retirarse de la máquina. La piedra amoladora se mantiene de pie en el suelo. Utilice un trozo de madera como apoyo sobre un suelo duro. La piedra amoladora debe estar seca.
- Golpee ligeramente el disco de amolado con un martillo no metálico. Una arandela sin grietas produce un sonido alto, puramente de campana. Una arandela que tiene una grieta produce un sonido apagado. Cuando la piedra amoladora está libre de defectos, se puede montar.
9.3 Montaje de la piedra amoladora (fig. 2+3)
Emplee únicamente piedras amoladoras con los mismos datos técnicos (véase cap. 10, Datos técnicos).
- Retire la tuerca (11) con una llave, la arandela exterior (9) y el manguito de transporte de cartón del eje de amolado (10). Para ello, sujete firmemente la empuñadura en estrella de la rueda de bruñido de cuero (14). Atención: Rosca a la izquierda.
- Se debe retirar el depósito de agua (8) (véase 9.4.)
- Coloque la piedra amoladora en el eje de amolado (10). La arandela interior debe situarse detrás de la piedra amoladora.
- Monte la piedra amoladora (12) como se muestra en la fig. 2.
- Fije la piedra amoladora con la arandela (9) y la tuerca (11) con una llave de boca. Para ello, retenga la empuñadura en estrella de la rueda de bruñido de cuero (14). Atención: Rosca a la izquierda.
9.4 Montaje del soporte de la pieza de trabajo (1) (fig. 4 + 5)
El soporte de la pieza de trabajo (1) se puede fijar tanto al alojamiento superior para el soporte de la pieza de trabajo (2) como al alojamiento lateral para el soporte de la pieza de trabajo (15). Esto depende de si desea trabajar en el sentido de amolado o contra este.
9.4.1 Montaje del alojamiento superior
- Para fijar el soporte de la pieza de trabajo (1) al alojamiento superior para el soporte de la pieza de trabajo (2), primero hay que fijar los dos tornillos de empuñadura en estrella que están sueltos (3). Girarlos con aprox. 2-3 vueltas en la posición prevista en el soporte de la pieza de trabajo superior (2) (orificio con rosca).
- A continuación, introduzca el soporte de la pieza de trabajo en los orificios del alojamiento superior para el soporte de la pieza de trabajo (2).
- Sujételo a la altura deseada con los dos tornillos de empuñadura en estrella (3).
9.4.2 Montaje del alojamiento lateral
- Los dos tornillos empuñadura en estrella (3) para el alojamiento lateral del soporte de la pieza de trabajo (15) vienen premontados.
- Para montar el soporte de la pieza de trabajo (1) aquí, inserte el soporte de la pieza de trabajo en los orificios del alojamiento lateral para el soporte de la pieza de trabajo (15).
- El soporte de la pieza de trabajo (1) está ahora fijado para el primer paso.
9.5 Montaje del depósito de agua (fig. 6 + 7)
- Coloque el depósito de agua (8) en la posición más baja en los soportes para el depósito de agua (16) (detrás de la piedra amoladora) en la carcasa de la máquina (5). (Fig. 6)
- Ahora, llénelo de agua hasta la escotadura. (Fig. 7)
10. Manejo
¡ATENCIÓN!
Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento, reequipamiento o montaje, se deberá desconectar la clavija de conexión de la red.
10.1 Sentido de amolado (fig. 4 + 5)
Si desea trabajar en el sentido de amolado o contra este, depende fundamentalmente de sus requerimientos.
Si se desea eliminar grandes cantidades de acero rápidamente (p. ej., de herramientas muy viejas u oxidadas) o si se desea amolar herramientas gruesas como hachas, se recomienda trabajar en contra el sentido de amolado.
Si desea amolar con mayor precisión, le recomendamos que trabaje en el sentido de amolado. Esto se aplica, por ejemplo, al amolado de herramientas y cu-chillas.
Tenga en cuenta que el proceso de amolado se ralentiza si trabaja en el sentido de amolado. Compruebe antes de cada operación que la superficie de la piedra amoladora sea plana. Para ello, baje el soporte de la pieza de trabajo sobre la piedra y gírela manualmente 360°. Si es necesario, quite el material desigual con un cortador de piedra.
10.2 Depósito de agua (fig. 6 + 7)
- Llene el depósito con agua hasta la escotadura. La piedra amoladora absorberá agua. Rellene con agua si es necesario. No amole sin agua. Como el diámetro de la piedra amoladora disminuye con el número de operaciones de amolado, la piedra de amolado (12) ya no llega al agua del depósito de agua (8). La piedra amoladora ya no puede absorber agua. Es posible que sea necesario colocar el depósito de agua (8) en el soporte superior del depósito de agua (16).
- Cuando el proceso de amolado se haya completado, baje el depósito de agua para evitar que la piedra de amolado permanezca en el agua durante mucho tiempo.
- Vacíe regularmente el depósito de agua. De lo contrario, las partículas de acero y el polvo de amolado se acumularán en el depósito y se condensarán.
- Consejo de experto: Tales acumulaciones pueden evitarse colocando un imán en el agua.
10.3 Medidor de ángulo (fig. 8)
Mida el ángulo de la pieza de trabajo comparando el filo con las muescas. Luego, establezca el ángulo de- terminado en el aparato cambiando la altura del sopor- te de la pieza de trabajo. Para ello, realice los pasos siguientes:
- Primero sujete la herramienta en el aparato y coló- quelo en el soporte de la pieza de trabajo
- Luego sostenga el goniómetro con el ángulo deseado a la punta de la herramienta.
- Ahora ajuste la altura del soporte de la pieza de trabajo de manera que el extremo delantero del goniómetro se encuentre directamente contra la piedra amoladora. Asegúrese de que el goniómetro esté siempre alineado con la punta de la herramienta.
- Nota: Los valores indicados en el goniómetro son solo valores de referencia. Por supuesto que puede cambiar estos valores en función de sus necesidades.
10.4 Amolado (fig. 9) con el dispositivo de cincelado
Como la piedra amoladora solo gira lentamente, se puede percibir un movimiento en sentido lateral. Esto es normal y no tiene ninguna influencia negativa en el resultado del amolado.
Consejo de experto: Las nuevas herramientas todavía muestran rastros del proceso de producción. Puede alargar significativamente la vida útil de sus herramientas si las amola a ambos lados del filo antes del primer uso. Simplemente amole la parte posterior en modo manual en la vertical de la piedra amoladora y la parte delantera de la siguiente manera:
- Después de haber ajustado el ángulo, inserte la herramienta montada en el aparato en el soporte universal, encienda el motor y comience el proceso de amolado.
-
Presione la herramienta de manera uniforme sobre la piedra amoladora cerca del filo y muévela a través de la piedra.
-
Cerciórese de que al menos la mitad del ancho del filo esté siempre en contacto con la piedra amolado- ra para evitar daños a la piedra.
- Para lograr resultados de amolado más finos, prepare la piedra con un preparador de piedra. De este modo la granulación aumenta de 250 a aprox. 1000.
10.5 Bruñido (fig. 10)
¡Nunca afilar en sentido contrario a la rueda de bruñido de cuero! ¡Si lo hace, la herramienta cor- tará el cuero!
- Impregnar la rueda de bruñido de cuero con aceite de máquina.
- Luego aplique la pasta abrasiva a la rueda de bruñido de cuero.
- Encienda el aparato y distribuya la pasta abrasiva presionando la pieza de trabajo sobre la rueda con movimientos circulares.
- Estos preparativos son suficientes para entre cinco y diez herramientas.
- Luego, empezar de nuevo con una nueva capa de aceite de máquina, seguido de pasta abrasiva. Estas medidas aumentan la vida útil del cuero y la calidad de sus herramientas.
- Consejo de experto: Puede bruñir en modo manual. Se puede obtener un resultado más preciso si se retira la herramienta con la ayuda del correspondiente dispositivo.
10.6 Amolado con el dispositivo para hachas (fig. 8 + 11)
Para hachas con una longitud de hasta 170 mm. Las hachas más grandes se pueden amolar sin usar un soporte de amolado sobre el soporte de la herramienta.
- El dispositivo consta de un apoyo en forma de cuña en el que se sujeta el hacha cuando se amola en dirección contraria al filo.
- Si es necesario, la rueda de bruñido de cuero se puede retirar para lograr un mayor espacio para el asa.
- Bruñido: Afilar siempre en la dirección de giro.
10.7 Amolado con el dispositivo para cuchilla (fig. 12)
El dispositivo para cuchilla está diseñado para cuchillas con un filo cortante de aprox. 40 - 100 mm y diseñado para extraer cuchillas.
- El ángulo del borde se ajusta con el soporte de la herramienta y el anillo de ajuste.
- El soporte de amolado consta de un soporte, una placa de sujeción con un tornillo fijador y un tornillo de retención, así como un collarín de ajuste (22).
-
Fijar firmemente la cuchilla:
-
El tornillo de apriete (21) deberá estar suelto.
- Fijar firmemente la cuchilla con el tornillo de apriete (21).
- A continuación, fijarla con el tornillo de retención (20).
- La cuchilla está ahora firmemente sujeta al resto.
- El ángulo del borde en la punta de la cuchilla depende de la distancia al asa y la punta en la que se sujeta la cuchilla.
- Cuando la cuchilla está correctamente sujeta, el ángulo del borde es el mismo en toda la hoja de la cuchilla. Utilice el ángulo del borde de la operación de amolado anterior o utilice el calibre de ajuste para fijar aproximadamente el ángulo del borde con el resto del soporte de la herramienta.
- El ajuste fino se puede efectuar con el anillo de ajuste (22) del aparato.
- Bruñido: Afilar siempre en la dirección de giro.
10.8 Interruptor de conexión/desconexión (6) (fig. 1)
- Para conectar la máquina, pulsar la tecla verde "I".
- Para volver a desconectar el aparato, se debe pulsar el botón rojo "0".
10.9 Ajuste de la rueda de fricción con el tornillo de la empuñadura en estrella en la parte posterior (fig. 13) - Puede ajustar la presión de contacto en la rueda de fricción con el tornillo de la empuñadura en estrella de la parte posterior (23), en la parte trasera de la carcasa de la máquina (véase ilustración 13). Esto puede ser necesario si la rueda de bruñido de cuero o la piedra amoladora se detienen durante el afilado o el bruñido. Gire el tornillo de estrella hacia la derecha para aumentar el voltaje. Apriete el tornillo de la empuñadura en estrella solo hasta que note una ligera resistencia. No apretar en exceso.
Importante:
Después de trabajar con la máquina, la parte posterior del tornillo de la empuñadura en estrella (23) debe aflojarse siempre hacia la izquierda para que el eje del motor no presione más contra la rueda de fricción.
11. Limpieza y mantenimiento
⚠️ ¡Advertencia!
¡Antes de cualquier trabajo de ajuste, mantenimiento o servicio, apague la máquina y desenchufe la clavija de conexión de la red!
Limpieza
Mantenga todos los dispositivos de seguridad, las ranuras de ventilación y la carcasa del motor tan libres de suciedad y polvo como sea posible. Limpie el aparato con un paño limpio o sople aire comprimido a baja presión.
Recomendamos limpiar el aparato inmediatamente después de cada uso.
Mantenimiento
En el interior del aparato no existe ninguna pieza que necesite mantenimiento.
Accesorios opcionales:
Dispositivo para hachas (dispositivo 40), n.º de artículo 89490712
Dispositivo para cuchillas (dispositivo 60), n.º de artículo 89490708
Información sobre el servicio técnico
Tenga en cuenta que los siguientes componentes de este producto están sujetos a desgaste normal o natural y, por lo tanto, también se requieren como consumibles.
Piezas de desgaste*: Piedra amoladora, pasta abrasiva, rueda de bruñir cuero, rueda de fricción
* ¡No necesariamente incluida en el volumen de suministro!
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el código QR que aparece en la portada.
12. Almacenamiento y transporte
Mantenga el aparato y los accesorios fuera del alcance de los niños en un lugar oscuro y seco por encima del punto de congelación. El rango ideal de temperatura de almacenamiento es de 5 a 30 °C. Conserve la herramienta eléctrica en su embalaje original. Conserve la piedra amoladora en un lugar fresco, seco y oscuro.
⚠️ Atención!
El aparato debe asegurarse para evitar caídas o vuelcos durante el transporte.
La máquina únicamente debe levantarse y transportarse por su armazón.
13. Conexión eléctrica
△ El motor eléctrico instalado está conectado listo para utilizarse.
La conexión cumple las pertinentes disposiciones VDE y DIN.
La conexión a la red por parte del cliente, así como el cable alargador utilizado deben cumplir estas normas y/o las normas locales de la compañía su- ministradora de energía eléctrica.
Cables de conexión eléctrica deficientes
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo daños de aislamiento.
Causas posibles:
- Puntos de presión al tender las líneas de conexión a través de ventanas o puertas entreabiertas.
- Dobleces ocasionados por la fijación o el guiado incorrectos de la línea de conexión.
- Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
- Daños de aislamiento por tirar de la línea de conexión del enchufe de la pared.
- grietas causadas por el envejecimiento del aislamiento. ¡Dichas líneas de conexión eléctrica dañadas no deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida debido a los daños de aislamiento!
Supervisar con regularidad las líneas de conexión eléctrica en busca de posibles daños.
Durante la comprobación, preste atención a que la línea de conexión no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las pertinentes disposiciones VDE y DIN, y las normas locales de la compañía suministradora de energía eléctrica. Utilice solo líneas de conexión eléctrica con certificación H07RN.
La impresión de la denominación del tipo en el cable de conexión es obligatoria.
Motor de corriente alterna
- La tensión de red debe ser de 220\~240 V/50 Hz.
- Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud deben poseer una sección mínima de 1,5 mm ^2 ; los de más de 25 m, como mínimo una de 2,5 mm ^2 .
- La conexión de red cuenta con una protección máxima de 16 A.
Tipo de conexión Y
Si el cable de conexión a la red de este equipo estuviera dañado, el fabricante o su personal del servicio al cliente, o una persona cualificada similar deberá sustituirlo para evitar cualquier peligro.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléctrico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes datos:
- Fabricante del motor; tipo de motor
- Tipo de corriente del motor
- Datos de la placa de características de la máquina
- Datos de la unidad de control eléctrico
En caso de devolver el motor, siempre se debe enviar la unidad de accionamiento completa con la unidad de control eléctrico.
14. Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje



Los materiales de embalaje son reciclables. Deseche los embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente.
Notas sobre la Ley alemana de aparatos eléctricos y electrónicos (ElektroG)

¡Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos no forman parte de la basura doméstica, sino que deben recogerse o eliminarse por separado!
- ¡Antes de la entrega, deben retirarse, libres de daños, las baterías usadas o las baterías recargables que no vengan instaladas de manera permanente en el aparato usado! Su eliminación está regulada por la ley alemana de baterías.
- Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y electrónicos están legalmente obligados a devolverlas después de su uso.
- ¡El usuario final es responsable de eliminar sus datos personales en el aparato usado que se va a desechar!
- El símbolo del contenedor con ruedas tachado significa que los equipos eléctricos y electrónicos no deben desecharse junto con la basura doméstica.
- Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos se pueden entregar de forma gratuita en los siguientes lugares:
- Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej., obras públicas municipales)
- Puntos de venta de dispositivos electrónicos (físicos y online), siempre que los comerciantes estén obligados a retirarlos u ofrecerlos voluntariamente.
- Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos usados por tipo de aparato, con una longitud máxima de canto de 25 centímetros, de forma gratuita sin necesidad de adquirir previamente un aparato nuevo del fabricante o llevarlos a otro punto de recogida autorizado en su zona.
- En el correspondiente servicio de atención al cliente podrá encontrar condiciones de devolución adicionales de los fabricantes y distribuidores.
- Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo a un domicilio privado, el fabricante puede solicitar que el aparato eléctrico usado sea recogido de forma gratuita a petición del usuario final. Para ello, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente del fabricante.
- Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos instalados y vendidos en los países de la Unión Europea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE. En países fuera de la Unión Europea, se pueden aplicar diferentes regulaciones a la eliminación de residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
15. Solución de averías
| Problema Causa posible Solución | ||
| El motor no arranca. Motor, cable o clavija defectuosos, fusibles quemados. | Encargue a un profesional la revisión de la máquina. Nunca repare el motor usted mismo. ¡Atención! Revise los fusibles y reemplácelos si es necesario. | |
| El motor arranca de manera lenta y no alcanza la velocidad de servicio. | Tensión demasiado baja, bobinas dañadas, condensador quemado. | Encargue a un proveedor de energía la comprobación de la tensión. Encargue a un profesional que compruebe el motor. Encargue a un profesional la sustitución del condensador. |
| El motor hace demasiado ruido. | Bobinas dañadas, motor averiado. | Encargue a un profesional que compruebe el motor. |
| El motor no alcanza su potencia máxima. | Circuitos del sistema eléctrico sobrecargados (lámparas, otros motores, etc.) | No utilice otros aparatos o motores en el mismo circuito eléctrico. |
| El motor se sobrecalienta con facilidad. | Sobrecarga del motor, insuficiente refrigeración del motor. | Evite sobrecargar el motor durante el amolado y elimine el polvo del motor para asegurar un enfriamiento óptimo del mismo. |
Conteúdo: Página:
Dispositivo para machados (dispositivo 40), n.º art. 89490712
Dispositivo para facas (dispositivo 60), n.º art. 89490708
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.








