Foppapedretti Circle i-Size - Asiento de coche

Circle i-Size - Asiento de coche Foppapedretti - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato Circle i-Size Foppapedretti en formato PDF.

📄 208 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 10 preguntas ⚙️ Especif.
Notice Foppapedretti Circle i-Size - page 80
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Tipo de producto Sillita de coche para niños, homologado i-Size (R129/03)
Marca Foppapedretti
Modelo Circle i-Size
Talla del niño 40 a 150 cm (desde el nacimiento hasta aproximadamente 12 años)
Orientación Espaldas a la carretera (40-105 cm), Mirando hacia la carretera (76-150 cm)
Métodos de instalación ISOFIX + Top Tether (40-105 cm); ISOFIX + cinturón de 3 puntos o solo cinturón (100-150 cm)
Sistema de retención Arnés de 5 puntos ajustable en altura (hasta 105 cm); cinturón de seguridad de 3 puntos del vehículo (100-150 cm)
Rotación 360° con bloqueo en las posiciones mirando hacia la carretera y de espaldas a la carretera, y posición lateral para la instalación
Ajuste de la inclinación Varias posiciones, inclinación máxima en posición de espaldas a la carretera
Reposacabezas Ajustable en altura, guía para el cinturón integrado
Reductor para recién nacido Incluido, para usar hasta 75 cm
Indicadores de montaje correcto Indicadores verdes en los conectores ISOFIX y tensor Top Tether
Alarma sonora Para Top Tether no sujeto, duración 3 min, alimentación pila de litio CR1620 3V
Peso del sillita Aproximadamente 12 kg
Dimensiones (aprox.) 70 x 45 x 55 cm (Al x An x Pr)
Materiales Chasis de plástico, funda de tela
Mantenimiento Funda extraíble y lavable (seguir la etiqueta), limpieza en seco recomendada
Accesorios incluidos Guías ISOFIX, reductor, KID PAD para cinturón de 3 puntos
Seguridad No usar en asiento delantero con airbag activo; desactivar el airbag del pasajero si la sillita va de espaldas a la carretera
Garantía 12 meses (garantía convencional del fabricante)
Piezas de repuesto Pila CR1620 (tipo botón), funda de repuesto recomendada por el fabricante

Preguntas frecuentes - Circle i-Size Foppapedretti

¿Cómo instalar la sillita Circle i-Size en sentido contrario a la marcha (de espaldas a la carretera)?
Coloque la sillita en el asiento trasero, oriéntela de espaldas a la carretera con el botón de rotación. Fije los conectores ISOFIX en los anclajes del vehículo hasta que los indicadores se pongan verdes. Sujete la correa Top Tether al punto de anclaje previsto y tensela hasta el indicador verde. Asegúrese de que el arnés de 5 puntos esté bien ajustado sobre el niño.
¿Qué edad o talla mínima para usar la sillita mirando hacia la carretera?
La sillita puede usarse mirando hacia la carretera a partir de 76 cm de altura y 15 meses como mínimo. Antes de estos límites, el niño debe viajar de espaldas a la carretera para máxima seguridad.
¿Cómo limpiar la funda de la sillita?
La funda es extraíble. Retírela siguiendo las instrucciones del manual, luego lávela en la máquina según las indicaciones de la etiqueta (generalmente a 30°C, programa delicado). No use lejía ni secadora. El relleno interno y el arnés no deben lavarse en máquina; se recomienda limpieza en seco.
¿Qué hacer si suena la alarma sonora del Top Tether?
La alarma suena si la correa Top Tether no está correctamente sujeta. Verifique que el broche esté bien enganchado y que la correa esté tensada. Si la alarma persiste a pesar de que la correa está fijada, puede indicar que la pila está baja: reemplace la pila CR1620 (3V) ubicada en el compartimento debajo de la sillita.
¿La sillita Circle i-Size es compatible con todos los vehículos?
La sillita está homologada i-Size y puede instalarse en todos los asientos marcados como i-Size de los vehículos. También es compatible con anclajes ISOFIX estándar. Consulte la lista de vehículos compatibles proporcionada por el fabricante o el manual de su coche para verificarlo.
¿Cómo usar el reductor para recién nacido?
El reductor se instala en la sillita para niños de menos de 75 cm. Coloque el reductor en el asiento, luego instale al niño. Ofrece un mejor soporte y una posición más reclinada. Retírelo cuando el niño supere los 75 cm.
¿Puedo usar la sillita sin ISOFIX, solo con el cinturón de seguridad?
Sí, en configuración 100-150 cm (mirando hacia la carretera), puede instalar la sillita sin ISOFIX, usando solo el cinturón de seguridad de 3 puntos del vehículo. Siga las instrucciones correspondientes (Modo B) y use el KID PAD incluido.
¿Cómo reemplazar la pila del sistema de alarma?
Desatornille el tornillo de seguridad del compartimento de la pila (debajo de la sillita) con un destornillador de estrella. Inserte una pila nueva CR1620 (3V) respetando la polaridad (+ hacia arriba). Cierre la tapa y vuelva a atornillar. No use pilas recargables.
¿Qué hacer si la sillita ha estado involucrada en un accidente?
Después de un accidente, incluso sin daños visibles, la sillita puede haber perdido sus propiedades de seguridad. Es imperativo reemplazarla. Nunca reutilice una sillita que haya sufrido un impacto violento. Contacte al fabricante para verificar la conformidad.
¿Se puede quitar el arnés de 5 puntos?
Sí, a partir de 100 cm, el arnés de 5 puntos debe retirarse para usar la sillita como alzador con el cinturón del vehículo. Siga el procedimiento de retiro (sección 4.8 del manual) y consérvelo para uso posterior. El KID PAD debe usarse siempre con el cinturón de 3 puntos.

Preguntas de los usuarios sobre Circle i-Size Foppapedretti

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Asiento de coche en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Circle i-Size - Foppapedretti y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Circle i-Size de la marca Foppapedretti.

MANUAL DE USUARIO Circle i-Size Foppapedretti

SILLA DE COCHE - Manual de instructaciones

PT

  1. Advertencias PAG 81

  2. Limitaciones y requisitos para el uso relativos al producto y al asiento

del automóvil PAG 87

  1. Componentes PAG 89

4.1 Como usar la hebilla PAG 90

4.2 Como regular el arnés PAG 90

4.3 Regular el apoyacabezas PAG 90

4.4 Regulación de la reclinación PAG 91

4.5 Como girar el asiento PAG 91

4.6 Como instalar el sistema ISOFIX PAG 91

4.6.2 Desinstalacion delsystema ISOFIX PAG 92

4.7 Regulación y uso de la correa Top Tether PAG 92

4.8 Instalación y desinstalación del arnés PAG 93

4.9 Uso del adaptor primeros locales PAG 94

5.1 Orientación en direccion opuesta al sentido de la marcha

(niños entre 40 y 105 cm, ISOFIX + Top Tether + arnes) PAG 94

5.2 Instalacion en la direccion de la marcha

(niños entre 76 y 105 cm, ISOFIX + Top Tether + arnes) PAG 95

5.3 Retirada de la silla de coche del vehiculo PAG 96

5.4 Instalación en la direccion de la marcha (niños entre 100 y 150 cm)

6.Instalacion del KID PAD PAG 98

  1. Mantenimiento y limpieza PAG 99

  2. Seguidad de las partes electricas (hebilla Top Tether con alarma)

Correcta eliminación del producto (residuos electricos y electrónicos)

Sustitución de las pilas PAG 101

Pilas PAG 101

Garantía convencional PAG 102

ADVERTENCIAS

1. ATENCION:

  • Antes de utiliser el dispositivo se recomienda una lecture atenta de las instrucciones de uso, a las que habra que atenerse estRICTamente paraunar losolestimos niveles de seguridad del producto.
  • Conserve las instrucciones de uso con cuidado para futuras referencias. Las instrucciones de uso peuvent guardarse en el correspondiente compartmentimiento de la silla de coche durante el periodo de uso.
  • La inobservancia de las instrucciones de instalacion de la silla de coche podracause riesgos a su nino.
  • No utilise la silla de coche en el asiento del copiloto si el airbag frontal está activado, ya que pueda ser peligioso. Dicho riesgo no se aplica a los denominados airbags laterales.
  • jADVERTENCIA! Desactive el airbag del pasajero si el niño se encuentra en el asiento delantero en sentido contrario a la marcha.
    -Esta silla de coche está homologada según el replanteo ECE R129/03 para el transporte de niños con una alta comprendida entre 40 y 150 cm, pueda instalarse:

  • En la direccion opuesta al sentido de la marcha (ninos con una alta de 40 a 105 cm), con anclaje ISOFIX + Top Tether.

  • En la direccion del sentido de la marcha (niños con una alta de 76 a 105 cm), con anclaje ISOFIX + Top Tether.
  • En la direccion del sentido de la marcha (niños con alta de 100 a 150 cm), con anclaje ISOFIX + cinturón de seguridad de 3+puntos del vehístico o solo cinturón de 3+puestos del vehístico.

  • iADVERTENCIA! No instale la silla de auto en la direccion de marcha@msteadas el nio no haya cumplido los 15 meSES de eda. La silla de auto pueda instalarse en la direc tion de marcha a partir de 76 cm.

  • ADVERTENCIA: Este es un sistema avanzado de retencion infantil "i-Size".Esta homologado, conforme a la normativa n.° 129, para ser utilizado en asientos de vehículos "compatibles con los sistemas i-Size", según lo indica el fabricante del vehiculo en el correspondiente manual de usuario. En caso de duda, consulta con el fabricante del sistema de retencion o con el vendedor.
  • ADVERTENCIA: Este es un sistema avanzado de retencion infantil clasificado como elevador i-Size. Está homologado, conforme a la normativa n.° 129, para ser utilizado en asientos de vehículos "compatibles con los sistemas i-Size", según lo indica el fabricante del vehúculo en el manual de usuario. En caso de duda, consulta con el fabricante del sistema de retencion o con el vendedor.

ADVERTENCIAS

  • ADVERTENCIA: NUNCAcede al niño sin vigilancia: usted es el responsable de su seguridad.
  • ADVERTENCIA: La instalacion debe ser realizada por una persona adulta.
  • ADVERTENCIA: Es importante instalar correctamente la sillita de coche para garantizar la seguridad de su hijo. Una instalacion incorrecta peutponer en peligro lacurity del nino.
  • ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que las personas que usen el producto, excepta sea de vez en cuando (por exemple los abuelos), hayan leido las instruciones de uso o hayan recibido explicaciones sobre el montaje y el uso correctos del producto por parte de una persona que haya leido las instruciones.
  • ADVERTENCIA: Tenga siempre estemanual adisposition, conservandojunto al producto.
  • ADVERTENCIA: Si tuviera dudas sobre la instalacion y el uso correcto de la sillita,pongase en contacto con el fabricante del dispositivo de sujecion para niños.

ANTES DE EMPEZAR

  • ADVERTENCIA: No instale la sillita para coche en asientos dirigidos hacía la parte trasera del vehúculo o en asientos orientados lateralmente.
  • ADVERTENCIA: Antes de instalar la sillita, compruebe que el asiento del pasajero utilizadoonga el respaldo bloqueado en posicion vertical.
  • ADVERTENCIA: No use la sillita en casa como si fuera una silla normal. Ha sido disenada para ser realizada en el coche.
  • ADVERTENCIA: Asegúrese de que los equipajes u或者其他 objetivos que potencialmente pueda hacer contusiones o heridas al pasajero de la sillita de producirse impacto, estar bien fjados.

CUANDO UTILICE LA SILLITA

  • ADVERTENCIA: Los elementos rígidos y las piezas de material plástico del dispositivo de sujeción para niños deben colocarse e instalarse de talmania que, en conditiones de uso normal, no pueda bloquearse bajo de un asiento móvil en la puerta del vehídulo.
  • ADVERTENCIA: Utilice el dispositivo de bloqueo de la aperture de las puertas desde el interior, si el vehiculo dispone del mesmo. Es ideal para impedir al niño estar la puerta.
  • ADVERTENCIA: Cuando realice un长大o viaje, haga varias paradas para que el niño pueda relajarse y airearse.
  • ADVERTENCIA: No deje al niño sin vigilancia en un dispositivo de sujeción para niños. 82

ADVERTENCIAS

  • ADVERTENCIA: La sillita para coche siempre se debe fjar en el asiento del vehiculo, although no se utilise.
  • ADVERTENCIA: Después del montaje, asegúrese de que la sillita está bien fjada en el asiento del coche y de que no oscile. Si el cinturón del vehístico se ha aflojado,whelminga colocar e instalar la sillita.
  • ADVERTENCIA: No utilise el dispositivo de sujeción para niños sin la funda.
  • ADVERTENCIA: No sustituya la funda con una funda diferente a la acontejada por el fabricante, ya que influye directamente en el funcionaimiento del dispositivo de sujeción.
  • IMPORTANTE: Durante largos viajes, realice pausas con intervalos de tiempo regulares y compruebe que la sillita está instalada de manière correcta y que los cinturones no se hayan aflojado.
  • ADVERTENCIA: En caso de emergencia, es importante desenganchar la hebilla rápidamente para departing libre al niño. La hebilla es de aperture fácil y nunca debetaparse. Enseñal niño que noDebejugar conla hebilla.
  • ADVERTENCIA: No Coloque bajo de la sillita, entre ella y el asiento, tejidos (por exemple una toalla o un cojín) ya que en caso de accidente podra influrir en la seguridad del producto.
  • ADVERTENCIA: En invierno, noonga al niño en la sillita con ropademasiado voluminosa. La ropademasado volumina que escazada. De producirse un accidente, el cinturón de seguidad podría no sujarar correctamente al niño.
  • ADVERTENCIA: Los componentes metálicos y de plástico se sobrecalientan si se someten a temperatas elevadas y, por tanto, se aconseja cubrir la silla de coche si sedea el coche aparcido al sol.
  • ADVERTENCIA: Asegúrese de que los objetos móvil, como el equipoje olibraries en el interior del vehiculo, estén bien fjados. Puede provocar lesiones y heridas si se produjera un accidente
  • ADVERTENCIA: No Coloque el equipoje en la bandeja trasera sin asegurarlo: en caso de accidente, podra Causear graves daños a los pasajeros.
  • ADVERTENCIA: Asegurase que todos los dispositivos de bloqueo estén correctamente enganchados antes del uso.
  • ADVERTENCIA: No utiliser piezas de repuesto o accesorios no suministrados o aprobados por el fabricante, dato que podrán hacer que el producto sea poco seguro.
  • Como consecuencia de un accidente, la sillaouldadefercedecomplircon los requisitos deseguidaddebidoalosdañossufridos,aquenno sean inmediamentevisiblesy,

ADVERTENCIAS

por tanto, se recomienda combustiarla. El fabricante es el único que pueda garantizar la conformidad con los requisitos de seguridad, siempre que se trate de un producto original.

  • No Manipule el producto para registrar que la calidad general del dispositivo se pueda ver afectada.
  • Se recomienda no quitar los logotipos/las etiquetas del producto para estar que se dañé el revestimiento.
  • Utilice la silla de coche incluso en caso de trayectos cortos, ya que es durante este tipo de viajes cuando se producen la mayoría de los accidentes.
  • Antes de comprar el producto, compruebe que la silla sea compatible con su coche.
  • Se aconseja hacer descansos durante los viajes largos para que el niño pueda descansar un poco.
  • Dé un Buen ejemplo en primera persona ypongase siempre el cinturón de seguridad.
  • Pidale al niño que no jugue nunca con la hebilla del arnes..

CINTURON DE SEGURIDAD

  • ADVERTENCIA: No use NUNCA puntos de anclajeVRTES de los descritos en las instrucciones.
  • ADVERTENCIA: Asegúrese de que el arnes de la sillita para coche está correctamente regulado para su hijo. El arnes debe estar bien ajustado: el espacio entre el cinturón y el pecho del niño no debe ser superior al grosor de dos dedos. El cinturón abdominal del arnes debe estar en la posición más baja possible para sujetar de manière adecuada la cadera del niño.
  • ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los pasajeros se pongan los cinturones de seguridad; en caso de accidente, una persona sin cinturón de sécurité podía golpearse contra la sillita bajo al impacto.
  • ADVERTENCIA: No use un sistema de paso de cinturones diferente del indicado en el manual.
  • ADVERTENCIA: El niño debe estar bien asegurado cuando se acomode en la sillita, although he trate de viajes cortos.

EXPOSICION A LA LUX SOLAR / Días DE CALOR

  • ADVERTENCIA: Nocede NUNCA al niño en la sillita,@m间隙 el coche esté aparcido, especially si está expuesto a la luz directa del sol o en un día de mucho calor.
  • ADVERTENCIA: Nocede NUNCA la sillita de coche bajo el sol durante horas, ya que este podra ser peligroso para su hijo. Las partes de metal y las partes de plástico podrián calentarse. El tejido podra descolorarse. Cubra con unaTELa la sillita si el coche está aparcido a pleno sol.

ADVERTENCIAS

SILLITAS DE SEGUNDA MANO o SILLITAS ESTROPEADAS

  • ADVERTENCIA: No compre NUNCA una sillita para el coche de segunda mano. Podría tener danos o roturas por dentro que no se ven.
  • MPORTANTE: La garantía del fabricante está dirigida exclusivamente al primer usuario del producto y asociada al propietario de la primera requisión.
  • ADVERTENCIA: Su la sillita para coche o los cinturones de seguridad del vehiculo presentan daños o senales de desgaste por el uso, deben ser sustituidos.
  • ADVERTENCIA: Hay que sustituir la sillita para coche si ha sufrido un esfuerzo violentoupon a un accidenteque podra haberprovocadouna rotura interna imperceptiblea la vista, o en caso de desgaste.
  • LaEmpresa FOPPAPEDRETTI declina toda responsabilidad por el uso indebido del producto y por在哪quier uso differente a estas instrucciones.

AVISO IMPORTANTE

  • Este es un sistema avanzado de retencion infantil "i-Size". Homologado conforme al reglamento N.° 129/03, para ser utilizado dentro de vehiculos en asientos "compatibles con los sistemas i-Size", segun lo indique el fabricante del vehiculo en el manual del mesmo. "Circle i-Size" puede instalarse en todos los asientos del automovil homologados i-Size y en todos los asientos del automovil homologados ISOFIX. En caso de duda, consulta con el fabricante del sistema de retencion o con el vendedor.
  • Aside 40~cm hasta 105~cm , la instalacion debe hacer en asientos provistos de Sistema Isofix y Top Tether.
  • Este es un sistema avanzado de retencion infantil clasificado como elevador "i-Size". Homologado conforme al reglamento N.° 129/03, para ser utilizado dentro de vehiculos en asientos "compatibles con los sistemas i-Size", segun lo indique el fabricante del vehiculo en el manual del mesmo. "Circle i-Size" puede instalarse en todos los asientos del automovil homologados i-Size y en todos los asientos del automovil homologados UNIVERSAL, siempre que no interfiera con los elementos internos del automovil. En caso de duda, consulta con el fabricante del sistema de retencion o con el vendedor.

!ADVERTENCIA! NO utilise el Top Tether desde los 100 hasta los 150 cm.

ADVERTENCIAS

  • Si el automovil no incorpora el anclaje Isofix, "Circle i-Size" (en la configuracion 100-150 cm), pueda instalarse en la direction de marcha con el cinturon de 3 puntos aprobado conforme al Reglamento UN/ECE N.° 16 o equivalente.
  • !ADVERTENCIA! Cuando utilise el cinturon de tres+puntos del vehiculo, asegurette de que el segmento abdominal quede apoyado correctamente sobre la pelvis del nino.

2. LIMITACIONES Y REQUISITOS PARA EL USO RELATIVOS AL PRODUCTO Y AL ASIENTO DEL AUTOMÓVIL

jADVERTENCIA! Respetar estRICTamente las siguientes limitaciones:

-Esta silla de auto pueda ser instalada tanto en el sentido de marcha del vehiculo como en el sentido contrario.
- La silla de auto pueda instalarse en posicion contraia a la direccion de la marcha cuando la alta del niño está compendida entre 40~cm y 105~cm . La silla de auto pueda instalarse en la direccion de marcha a partir de 76~cm .
- Importante! No instale la silla de auto en la direccion de marcha cuando el niño no haya cumplido los 15 meSES de edad.
- jADVERTENCIA! Desactiva el airbag del pasajero si el niño se enquiryra en el asiento delantero en sentido contrario a la marcha.

SILLA DE COCHEGRUPOORIENTACIONMETODO DE INSTALLACIONTYPE
Iturn i-Size 40-105 cmContrario a la dirección de marchaISOFIX + Top Tetheri-Size
Iturn i-Size76 - 105 cmDirección de marchaISOFIX + Top Tetheri-Size
Iturn i-Size 100-150 cmDirección de marchaISOFIX + Cinturón de 3+puntosi-Size booster seat
Iturn i-Size 100-150 cmDirección de marchaCinturón de 3+puntosi-Size booster seat

Foppapedretti Circle i-Size - jADVERTENCIA! Respetar estRICTamente las siguientes limitaciones: - 1

Foppapedretti Circle i-Size - jADVERTENCIA! Respetar estRICTamente las siguientes limitaciones: - 2

La silla de coche puede instalarse solo si los vehículos considerados idoneos estan dotados de cinturones de seguidad de 3+puntos, homologados segun el Reglamento UN/ECE n.° 16 u othernormativasequivalentes.

USE OF A CAR SEAT IN THE VEHICLE

La silla de coche puede instalarse como se muestra en la figura:

Foppapedretti Circle i-Size - USE OF A CAR SEAT IN THE VEHICLE - 1

Foppapedretti Circle i-Size - USE OF A CAR SEAT IN THE VEHICLE - 2

Foppapedretti Circle i-Size - USE OF A CAR SEAT IN THE VEHICLE - 3

Foppapedretti Circle i-Size - USE OF A CAR SEAT IN THE VEHICLE - 4

·Orientation en el sentido de la marcha
·En sentido contrario a la direction de marcha
·Con cinturones de seguridad de 2+puntos El uso de cinturones de sécurité de dos+puntos aumenta considerablemente el riesgo de lesiones para el niño en caso de accidente.NO
·Con cinturón de sécurité de 3+puestos El cinturón de sécuritéDebe estar homologado según el replantece CEPE R 16 u'autres normas equivalentes.
·Con ISOFIX y Top Tether
·En el asiento del copiloto ¡NO UTILIZAR EN LOS ASIENTOS DOTADOS DE AIRBAGS FRONTALES ACTIVADOS! El asiento del copiloto pueda combinarse o no con los sistemas ISOFIX, teniendo en cuenta las mismas advertencias para dichos sistemas (deslizar el asiento hacíailtrás y consultar las instrucciones del manual de uso del vehístico).SÍ 2
·En uno de los asientos posteriores laterales
·En el asiento posterior del centro La silla pueda utiliserse en el asiento posterior central siempre que está dotado de cinturón de seguidad de tres+puestos.SÍ 1

(Aténgase estRICTamente a las normativas vigentes en el País de residencia).

3. COMPONENTES

Foppapedretti Circle i-Size - COMPONENTES - 1

  1. Palanca para la regulacion de la alta del apoyacabezas
  2. Apoyacabezas
  3. Guía para el cinturón pectoral
  4. Protección del cinturón pectoral
  5. Cinturón de seguridad de 5+puntos
  6. Botón del dispositivo central para regular los tirantes
  7. Correa de regulación de los tirantes
  8. Palanca de rotacion de asiento
  9. Top Tether

  10. Guía para el cinturón Top Tether (silla de coche contrario a la direccion de marcha)

  11. Compartimento de las instruciones d'emploi
  12. Hebilla
  13. Guía para el cinturón abdominal
  14. Conectores ISOFIX
  15. Botón de desenganche ISOFIX
  16. Reductor
  17. Guía para el conductor ISOFIX

INSTALACION EN EL VEHICULO

4. ANTES DE LA INSTALLACION

4.1 Como utiliser la hebilla

Para desenganchar la hebilla: Pulsar el botón rojo para extraer las lengüetas de la hebilla central (fig. 1).

Para enganchar la hebilla: Hacer corresponder las lengüetas de la hebilla central (fig. 2) e introducirlas en su cavidad correspondiente en el interior de la hebilla del arnes (fig. 3). Un "clic" indica que se ha enganchado correctamente (fig. 4).

NOTA: para enganchar la hebilla es besoino introducir ambas lengüetas.

4.2 CÓMOREGULARELARNÉS

Cómo tensar el arnes: Tirar de las correas de regulación hasta que el arnes está bien tensado y se adhiera al cuerpo del niño (fig. 5).

NOTA: Comprobar que entre los tirantes y la parte superior de los hombres haya un espacio de 1 dedo (1 cm). Asegúrese de que el niño está cómodo y protegido.

Cómo aflojar el arnés: Pulsar el botón de regulación y al mismo tiempo sujetar los tirantes (cinturones pectorales) por la parte inferior, bajo del acolchado de las protecciones pectorales, y tirar hacía delante para aflojarlos (fig.6).

IMPORTANTE: no tire de los tirantes sujetando los acolchados de proteccion pectoral.

4.3 REGULAR EL APOYACABEZAS

jIMPORTANTE! La correcta regulacion del apoyacabezas garantiza la maxima proteccion para el niño sentido en la silla de coche.

Cuando se utilizes el arnes de 5+puntos, el apoyacabezas debe regularse de forma que los tirantes estén a la mesma alta respecto a los+hombres del nino (fig. 7).

jATENCION! Los tirantes no deben regulararse ni a una alta por debajo de los hombres del niño ni a la misma alta o por encima de las orejas del niño. Cuando se usa el cinturón de seguridad de 3puestos del vehiculo, el apoyacabezas debe regulararse de forma que haya un空間 de dos dedos entre el apoyacabezas y los hombres del niño. Asegurar de que el cinturón de sécurité pectoral, al作為 por la "guía del cinturón pectoral" en el lateral del apoyacabezas, quede situado a la alta de los hombres y no del cuello del niño (fig. 8).

Para levantar el apoyacabezas: tirar hacer arriba de la correa de regulacion del apoyacabezas (fig. 9).

NOTAS: Aflojar los tirantes de los hombres antes de proceder a regular el apoyacabezas (para más información consultar el apartado 4.2.).

Para bajo el apoyacabezas: tirar hacer arriba la correa de regulacion del apoyacabezas y presionar hacer abajo el apoyacabezas (fig. 9).

JULO

4.4 REGULACION DE LA RECLINACION

Presione la manija de regulación situada debajo de la parte frontal del asiento de la sillita y, Maintainéndola presionada, tire o empujé el asiento hacía delante o hacía除外. Suelte la manija en la posición deseada y asegúrese del bloqueo correcto del asiento; notará un "clic" cuando se enganche (fig. 10).

jATENCLON! El asiento peut reclinarse en la posicion mas horizontal solo cuando la silla de coche se enquiryre instalado en sentido contrario a la direcction de la marcha.

4.5 CÓMOSGIRARELASIENTO

En sentido contrario a la direccion de la marcha (fig.11) - Utiliza la silla de coche orientada en sentido contrario a la direccion de la marcha, para niños de 40 a 105 cm (desde el nacimiento hasta los 4 años aproximamente ≤ 18 kg).

En sentido de la direccion de la marcha (fig.12) - Utiliza la silla de coche orientada en la direccion de la marcha, para niños de 76 a 150 cm (deunos 15配送 a 12 años).

Transversal a la direccion de marcha (fig.13) - Permite colocar y retirar al niño de la silla de coche con extrema calidad.Esta posicion está prohibida durante la conducccion.

Presione el botón de rotación y gire el asiento de la silla de auto en la direction deseada (fig. 14 e fig. 15).

Una vez obtendra la posición deseada, el asiento quedarábloqueado en suposición, un click indicará su bloqueo (fig. 16).

IMPORTANTE: Antes deponer en movimiento el vehiculo, gire la silla en ambas direcciones para comprobar que el mecanismo de rotacion este bloqueado con el asiento orientado en sentido contrario a la direccion de la marcha o en la direccion de esta, segun el grupo de uso.

jADVERTENCIA! El uso de la silla de coche en sentido contrario a la direccion de la marcha es obligatorio para niños de hasta 15 meSES y 75 cm de alta. La instalacion en sentido contrario a la direccion de la marcha sigue siendo la mas segura incluo pasado este limite. Por ello, se recomienda utiliser la silla de coche a contramarcha durante el mayor tiempo possible.

4.6 CÓMOSYNSTALLAR EL SISTEMA ISOFIX

Si su coche no dispone de série de guías para los connectores ISOFIX, introducir las guías suministradas con la silla de coche con la cavidad orientada hacía arriba en los dos+puntos de anclaje ISOFIX del vehiculo (fig. 17a).

NOTA: los+puntos de anclaje ISOFIX seencuentran entre la silla y el respaldo del asiento del vehiculo (fig. 17b).

INSTALACION EN EL VEHICULO

4.6.1 INSTALLACION DEL SISTEMA ISOFIX

Pulsar los presentes en todos lados del asiento y extendar al máximo los conectores ISOFIX (fig. 18 y 19).

Introducir los dos connectores ISOFIX en las guías correspondientes: un "click" característico indica que la introduccion y el enganche de los connectores ISOFIX se han realizado correctamente en todoslos Lagos (fig. 20).

jATENCION! Los connectores ISOFIX se.Encuentran correctamente enganchados.
cuando los respectivos botones estan de color verde (fig. 21)

Empujar la silla contra el respaldo del asiento del coche presionando de forma homogenea en todoslos. Menear la silla de coche para asegurar de que este firmamente enganchada y volver a comprar que los botones de seguridad ISOFIX esten de color verde (fig. 22).

4.6.2 DESINSTALLACION DEL SISTEMA ISOFIX

Empujar la silla de coche contra el respaldo del asiento del coche (fig.23).

Al mesmo tiempo pulsar los botones de desenganche ISOFIX y retirar los conectores ISOFIX (fig. 24).

4.7 REGULACION Y USO DE LA CORREA TOP TETHER

Agarrar el cinturón Top Tether y, si fuera Neededo, alargar la correa presionando el correspondiente botón de bloqueo, extendar la correa hastaoculara longitudinalpurpose (fig. 25).

Enganchar el dispositivo de fijación "Top Tether" en el punto de anclaje indicado en el manual de uso del vehiclulo (fig. 26, 27). Comprobar la presencia de este icono en el interior del habitáculo:

Tensar el cinturón Top Tether, tirar de la correa aflojada por el extremo libre hasta que esta no está lo suficientmente tensa. Cuando el indicatorístico como se活动现场 en el regulatoría para a color verde, significilla que el cinturón ha alcanzado la tension adequueda (fig. 28).

Verificar que la correa Top Tether esté enganchada correctamente.

EN LA DIRECCION DE LA MARCHA (Niños entre 76 y 105 cm) ISOFIX + Top Tether

  • Fijar la correa Top Tether en el apoyacabezas del asiento del vehiculo con el cierre de velocro, como se indica en la figura 29a, 29b, 29c.
  • Enganche la lengüeta en su cavid correspondiente en el interior de la hebilla de la hebilla Top Tether (fig. 30a, fig.30b). Un click indica un enganche exitoso.
  • Agarrar el cinturón Top Tether y, si fuera Neededario, alargar la correa presionando el correspondiente botón de bloqueo, extendar la correa hastaocularla longitud

INSTALACION EN EL VEHICULO

deseada (fig. 25).
- Enganchar el dispositivo de fijación "Top Tether" en el punto de anclaje indicado en el manual de uso del vehístico (fig. 27).
- Tensar el cinturón Top Tether, tirar de la correa aflojada por el extremo libre hasta que this no esté lo suficientmente tensa. Cuando el indicator especialico situado en el regulatoralla a color verde, significa que el cinturón ha alcanzado la tension adecuada (fig. 28). Verificar que la correa Top Tether está enganchada correctamente.
- Pulsar el botón rojo en la hebilla de la correa Top Tether para desenganchar la correa Top Tether y poder rotar el asiento hacía la puerta del vehículos, una alarmasonora «bip» continua indicará que la hebilla Top Tether no está enganchada (fig 31a, fig.31b).
- La alarma audible "bip" suena durante 3关键时刻.
- Después de haber colocado o sacado al niño de la silla de coche, rotar el asiento en el sentido contrario a la direccion de marcha (instalación para niños con una alta comprehensa entre 40 y 105 cm) o en el sentido de marcha (instalación para niños con una alta comprehensa entre 76 y 105 cm) y enganchar la hebilla Top Tether, la alarma sonora se desactivará.
- El funciona el correa Top Tether se garantiza incluso sin el uso de la bateria, pero se recomienda introducirla para permitir el control sonoro de la instalacion correcta de la silla de coche.

ATENCLON: en la instalacion de la silla de coche con niños entre 40 y 105 cm o entre 76 y 105 cm, antes deponer en marcha el vehiculo, verificar que la correa Top Tether este enganchada correctamente.

4.8 INSTALLACION Y DESINSTALLACION DEL ARNÉS

Afloje Completely los tirantes, consulta el apartado «4.2 Como regular el arnes». Tire del asa del apoyacabezas y,@m间隙as la mantiene asi, levante o bajo el apoyacabezas ajustandolo en func tion de la estatura del nino (fig. 9).

Pulse el botón rojo de la hebilla central para desenganchar los tirantes (fig. 1). Desenganche los botones automaticos a los lados de laanela del respaldo, coloque los tirantes en la parte posterior de laanela. Coloque las extremidades de la hebilla a los lados del asiento en la parte inferior. Coloque correctamente laanela del respaldo y enganche los botones automaticos.

Retire el acolchado de proteccion de la hebilla y conservelo en un lugar seguro o detras de la tela del respaldo, con los cinturones pectorales.

Levante laanela de revestimiento del asiento, sáquela del dispositivo de regulación del arnes y levante el acolchado interior tirando deél hacer afuera del dispositivo

INSTALACION EN EL VEHICULO

de regulación del arnes. Tenga cuidado de tirar suavamente. Tire del grupo de la hebilla hacía el interior de la ranura de la tela y de la ranura del acolchado, abra el compartmento y colque la hebilla. Vuelva a cerrar el compartmento. Vuelva a colocar correctamente el acolchado interno sobre el asiento. Vuelva a colocar correctamente el revestimiento del asiento, calzando la tela alrededor del dispositivo de regulación del arnes. Vuelva a colocar correctamente el revestimiento a lo largo del borde externo de la silla de coche (fig.35/ fig.41).

4.9 USO DEL ADAPTADOR PRIMEROS MESES

El adaptor del asiento está Diseñado para su uso con bebés, para proportionarles un mayor comfort y estabilidad y permitir una posición más reclinada, evitando que lackeza caiga hacía delante.

El adaptorado completo debe utilizesse hasta que el nio alcance los 75 cm (fig. 42a).

5.1 ORIENTACION EN DIRECCION OPUESTA AL SENTIDO DE LA MARCHA (Niños entre 40 y 105 cm, ISOFIX + Top Tether + arnés)

jADVERTENCIA! La instalacion en sentido contrario a la direccion de marcha es obligatoria hasta que el niño cumple los 15 meSES deidad. La instalacion en sentido contrario a la direccion de la marcha sigue siendo la mas segura incluso pasado este limite. Porarlo, se recomienda utiliser la silla de coche a contramarcha durante el mayor tiempo possible.

Foppapedretti Circle i-Size - ORIENTACION EN DIRECCION OPUESTA AL SENTIDO DE LA MARCHA (Niños entre 40 y 105 cm, ISOFIX + Top Tether + arnés) - 1

NO instalar la silla de coche en el asiento de copiloto con el airbag activado: odria Causear LESIONES GRAVES, E INCLUSO LETALES.

Asegoure de que la sillita para coche este Completely reclinada antes de girarla en sentido contrario a la marcha.

Girar la silla de coche hasta dirigirla hacía el sentido contrario a la direccion de la marcha, después inclinar el asiento en la posición más horizontal. Colocar el asiento de forma que quede dirigido hacía el sentido contrario a la direccion de la marcha (fig. 43, 44 e 45). Utilizar el adaptorder hasta que el niño alcance los 75~cm

Enganchar los conectores ISOFIX (cfr. par. 4.6) (fig. 46).

Compruebe que losindicadores de enganche ISOFIX estén de color verde a ambos lados. Empujar la silla de coche contra el asiento, asegurarde que los dos connectores ISOFIX seencuentren enla mesma posicón.Menear la silla de coche para asegurarde que estáfirmamenteenganchada yvolveracomprobarque los botones de seguidad ISOFIXesténde color verde.

JULO

Agarrar el cinturón Top Tether y, si fuera Neededo, alargar la correa presionando el correspondiente botón de bloqueo, extendar la correa hastaoculara longitudinalpurpose.

Introduzca la correa Top Tether en una de las ranuras guías "A" (fig.47). Enganche la correa Top Tether al punto de anclaje correspondiente del vehiculo, señalado por el symbolo:

Tense la correa del dispositivo Top Tether hasta que el indicator cambie al color verde. La correa Top Tether debe pagar por encima del respaldo del asiento del vehiculo, no debe nunca pagar por encima del apoyacabezas. Si fuera necessario levante o retire el apoyacabezas del asiento.

NOTAS: antes de usar, compruebe que los conectores ISOFIX estén correctamente enganchados en algunos lados, al tirar de la silla de coche no deben desprésderse.

ATENCLON: Antes deponer en movimiento el vehiculo, gire la silla en ambas direcciones para comprobar que el mecanismo de rotacion este bloqueado.

Colocar al niño en la silla de coche. Regular el apoyacabezas a la alta adecuada, positional correctamente el arnes y enganchar la hebilla, porultimate, tensar el arnes (fig. 48).

Por la seguridad del niño, antes de cada viaje, comprobar que:

  • Ambos connectores ISOFIX estánganchados en los+puntos de anclaje correspondientes,yque ambosindicadoresestendecolorverde;
  • La silla de coche estáfirmamente instalada a bordo del vehiculo;
  • El cinturón Top Tether está correctamente tensado y se adhieraperfectamente al respaldo del asiento del coche. Elindicador quesea la correcta tensiondebe estar de color verde;
  • El arnes de la silla de coche se adhiera al cuerpo del niño sin presionarle, entre los tirantes y la parte superior de los niños debe haber un espacio de 1 dedo (1 cm);
  • Los tirantes estén posicionados a la alta adecuada sin estar retorcidos;
    Las protecciones pectorales estén a la misma alta de los niños del niño;
  • Las+puntas de la hebilla central estén enganchadascorrectamente.

5.2 INSTALLACION EN LA DIRECCION DE LA MARCHA (Niños entre 76 y 105 cm, ISOFIX + Top Tether + arnés)

jADVERTENCIA! El uso de la silla de coche en sentido contrario a la direccion de la marcha es obligatorio para niños de hasta 15 mezes y 75 cm de alta. La instalacion en sentido contrario a la direccion de la marcha sigue siendo la más segura incluo pasado este limite. Porarlo, se recomienda utiliser la silla de coche a contramarcha durante el

INSTALLACION EN EL VEHICULO

mayortiempopossible.

Girar el asiento hacía la direccion de la marcha. Colocar el asiento de forma que quede dirigido hacía la direccion de la marcha (fig. 49 e 50). Asegúrese de que el bloqueo se ha realizado correctamente. Enganchar los connectores ISOFIX (fig. 51) (cfr. par. 4.6).

Compruebe que losindicadores de enganche ISOFIX estén de color verde a ambos lados. Empujar la silla de coche contra el asiento, asegurar de que los dos conectores ISOFIX se enquirytren en la mesma posicón. Menear la silla de coche para asegurar de que estáfirmamenteenganchada yvoltaracoprobarque los botonesde seguidad ISOFIXestendecolorverde.

Agarrar el cinturón Top Tether y, si fuera Neededo, alargar la correa presionando el correspondiente botón de bloqueo, extendar la correa hastaoculara longitudinalpurpose (fig. 52).

Enganche la correa Top Tether al punto de anclaje correspondiente del vehiculo, Sealado por el symbolo (fig. 53):

Tense la correa del dispositivo Top Tether hasta que el indicator cambie al color verde. La correa Top Tether debeasar por encima del respaldo del asiento del vehiculo, no debe nuncaasarporencima del apoyacabezas.Si fuera necessario levante o retire el apoyacabezas del asiento (fig. 54).

NOTAS: antes de usar, compruebe que los conectores ISOFIX estén correctamente enganchados en algunos lados, al tirar de la silla de coche no deben desprésderse.

ATENCLON: Antes deponer en movimiento el vehiculo, gire la silla en ambas direcciones para comprobar que el mecanismo de rotacion este bloqueado.

Colocar al niño en la silla de coche. RegularADECUADamente el apoyacabezas, positional correctamente el arnes y enganchar la hebilla, porultimate, tensar el arnes (fig. 55).

5.3 RETIRADA DE LA SILLA DE COCHE DEL VEHICULO

Afloje la correa del Top Tether para reducir la tension de fijacion (fig. 54). Desenganche el mosqueton de anclaje de la correa. Alismo tiempo pulsar los botones de desenganche ISOFIX y retirar los connectores ISOFIX (fig. 56). Retire la silla de coche del vehiculo.

5.4 INSTALLACION EN LA DIRECCION DE LA MARCHA (Niños entre 100 y 150 cm, Cinturón de seguridad de 3+puntos o ISOFIX + cinturón de sécurité de 3+puestos)

Se aconseja usar el cinturón de 5+puntos durante el mayor tiempo posible. Cuando el niño crece y alcanza una alta de 100~cm , la silla de coche debe convertirse para su uso con niños de entre 100 y 150 cm de alta. En esta configuración, es necesario retiring el

ULO

cinturón de 5+puntos (arnés) suministrado con la silla de coche.

Quitar el arnes. Girar el asiento hacía la direccion de la marcha. Colocar el asiento de forma que quede dirigido hacía la direccion de la marcha (fig. 57 e 58).

Asegürese de que elbloqueo se ha realizado correctamente.

Si el asiento del vehiculo no está dotado del sistema de anclaje ISOFIX, para la instalacion solo es possible utiliser el cinturón de seguridad de 3+puntos.

Modo A - INSTALLACION CON CINTURON DE SEGURIDAD DE 3 PUNTOS EN COMBINACION CON LOS CONECTORES ISOFIX

Enganchar los conectores ISOFIX (cfr. par. 4.6.1).

El indicator presente en ambosenganches pasa al color verde para indicar que se ha realizado el acoplimiento (fig. 59).

Asegürese de que también soportes estén correctamente fjados. Menear la silla de coche para asegurar de que está correctamente enganchada.

Empujar la silla de coche contra el asiento, asegurar de que los dos connectores ISOFIX se encontrar en la misma posicion. NoDebe quedar ningún hueco entre el respaldo del asiento del coche y la silla de coche.

Colocar al niño en la silla de coche. Regular el apoyacabezas a la alta adecuada.

Tirar del cinturón de seguridad del vehístico y,HCIENDolo pasado por delante del niño, enganchar la hebilla del cinturón de sécurité del vehístico introduciendo las+puntas en la hebilla (fig. 60).Un "clic"indicara que se ha enganchado correctamente.

jATENCLON! La hebilla del cinturón de seguridad del vehiculo no debe colocarse en la guía inferior del paso del cinturón abdominal.

Introducir el cinturón pectoral y el cinturón abdominal en la guía inferior delazo cercano a la hebilla de enganche del cinturón de seguridad del vehiculo (fig. 61).

Introducir el cinturón abdominal delgado contrario de la silla de coche en la guia correspondiente (fig. 62).

jATENCION! El cinturón abdominal debe pagar lo más bajo possible sobre la pelvis del niño.

Introducir el cinturón pectoral en la correspondiente guía, asegurándose de que no está retorcido (fig. 63).

Modo B - INSTALLACION CON CINTURON DE SEGURIDAD DE 3 PUNTOS

Pulsar los botones de desenganche ISOFIX y retiringlos conectores ISOFIX (fig.64).

Coloque la silla infantil en el asiento del coche.

Empujar la silla de coche contra el respaldo del asiento. No debe quedar ningún hueco entre el respaldo del asiento del coche y la silla de coche (fig. 65).

INSTALLACION EN EL VEHICULO

Colocar al niño en la silla de coche. Regular el apoyacabezas a la alta adecuada.

Tirar del cinturón de seguridad del vehístico y,HCIENDolo pasado por delante del niño, enganchar la hebilla del cinturón de sécurité del vehístico introduciendo las+puntas en la hebilla (fig. 66).Un "clic" indicará que se ha enganchado correctamente.

jATENCLON! La hebilla del cinturón de seguridad del vehiculo no debe colocarse en la guía inferior del paso del cinturón abdominal.

Introducir el cinturón pectoral y el cinturón abdominal en la guía inferior del lado cercano a la hebilla de enganche del cinturón de seguridad del vehiculo (fig. 67).

Introducir el cinturón abdominal del lado contrario de la silla de coche en la guía correspondiente (fig. 68).

iATENCION! El cinturón abdominal debe pagar lo más bajo possible sobre la pelvis del niño.

Introducir el cinturón pectoral en la correspondiente guía, asegurándose de que no está retorcido (fig. 69).

Por la seguridad del niño, antes de cada viaje, comprobar que:

  • Ambos connectores ISOFIX estánganchados en los+puntos de anclaje correspondientes,yque ambosindicadoresestendecolorverde;
  • La silla de coche estáfirmamente instalada a bordo del vehiculo;
  • El cinturón abdominal está introducido en las respectivas "guias del cinturón abdominal" situados aodos aodos lateros de la silla de coche;
  • El cinturón pectoral está correctamente introducido en la guía del cinturón abdominal por el lado de la hebilla del cinturón de seguridad.
  • El cinturón pectoral del cinturón de seguridad está introducido en la guía superior "guía del cinturón pectoral" del apoyacabezas por elazo del enrollador;
  • La hebilla está correctamente enganchada y el cinturón no está retorcido.

6. INSTALLACION DEL KID PAD

El KID PAD es un dispositivo que debe instalarse SIempre en el cinturón de seguridad diagonal, para asegurar una buena protección en caso de impacto.

Coloque el cinturón diagonal debajo de las dos correas de velcro del KID-PAD (fig. 70), cerrar el KID-PAD sobre sí mismo (fig. 71) prestando atencion de modo que la pieza circular quede situada entre la barbilla y el torax del niño (fig. 72).

jADVERTENCIA! EI KID PAD deben utiliser SIEMPRE.

ZA

7. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA

El revestimiento se pueda quitar y lavar. Observar las instrucciones indicadas en la etiqueta de lavado del producto.

Para qitar el revestimiento: primo,utar el arnes y bajo el revestimiento (fig.73, 75).

Para volver a colocar el revestimiento, seguir los pasos que se hanseo para quitarlo, pero en elorden inverso.

jATENCLON! NO utilizear la silla de coche sin el revestimiento correctamente

jATENCLON! No utiliser en ningún caso la silla de coche si el arnes de 5+puntos, para el uso en con los niños entre 40 y 105 cm, no se encontraría colocado y enganchado a la silla de coche;

IMPORTANT: Asegurar de que los cinturones del arnes no estén retorcidos.

PILAS

8. SEGURIDAD DE LAS PARTES ELECTRICAS (Hebilla Top Tether con alarmed):

ADVERTENCIAS

  • ATENCLON: La sustitucion de las pilas debe ser sempre efectuada por parte de un adulto.
  • ATENCLON: Las pilas peuvent perdar acido o explotar si se arrojan al fuego.
  • ATENCLON: Tirar inmediamente las pilas que pierden liquido: podercear quemaduras cutaneas u otheras lesiones personales.
  • ATENCLON: No intentar cargar las pilas no recargables, podrián explotar.
  • ATENCION: NoURTAR el producto bajo la lluvia, las filtraciones de agua danan el circuito electrónico.
  • ATENCLON: Solo se deben utilizar pilas efectivas a las recomendadas.
  • ATENCLON: Se deben introducir las pilas respetando la correcta polaridad.
  • ATENCLON: Las baterias gastadas deben quitarse de la consola musical.
  • ATENCLON: No someter nunca a cortocircuito los terminales de las pilas.
  • ATENCLON: Retirar las pilas si no se utilizes el producto durante un长大o periodo de tiempo.
  • ATENCION: Utilizar pilas iguales o equivalentes al tipo recomendado para el funciona de este producto (LITHIUM - CR1620 - 3V).
  • ATENCLON: No se aconseja el uso de pilas recargables, podria disminuir la funcionalidad del producto.
  • ATENCLON: Las pilas recargables se deben recargar solo bajo la superviencia de unadulto.
  • ATENCLON: Las pilas recargables se deben retirar del producto para recargarlas.
  • ATENCLON: Retirar las pilas del producto antes de su eliminacion.
  • ATENCLON: No dejar las pilas o eventuales utensilios al alcance de los niños.

CORRECTA ELIMINACION DEL PRODUCTO (residuos electricos y electrónicos) (Aplicable en todos los País de la Unión Europea y en los País con sistemas derecogida selectiva)

Lamarca que aparece en el producto o en su documentacion indica que el producto no debe ser eliminado conothers residuos domesticos al termino de su ciclo de vida. Para evaporar eventuales daños al ambiente o a la salute causados por la eliminacion inadequada de los residuos, se invita al usuario a seperar este producto deothers típos de residuos y reciclarlo de manera responsable para favorecer la reutilizacion sostenible de los recursos materiales.

Se invite a los sistemas domesticos a contactar al vendedor al que se le ha adquirido el producto o a la-oficina local encargada para solicitar la informacion relativa a la recogida selectiva y al reciclaje de este tipo de producto.

No se debe eliminar este producto juntamente conthers residuos commerciales. En caso de eliminacion abusiva de los residuos, estan previstas saniones administrativas economicas, conforme a lo previsto por el decreto Legislativo en vigor.

Foppapedretti Circle i-Size - CORRECTA ELIMINACION DEL PRODUCTO (residuos electricos y electrónicos)   (Aplicable en todos los País de la Unión Europea y en los País con sistemas derecogida selectiva) - 1

SUSTITUCION DE LAS PILAS:

Para sustituir las pilas, aflojar el tornoil de seguridad con un destornillador de estrella, introducir las pilas Respectando correctamente la polaridad. Cerrar la tapa y averar el tornoil de seguridad para evaporar la aperture.

Foppapedretti Circle i-Size - SUSTITUCION DE LAS PILAS: - 1

PILAS:

  • 1 pila modelo LITHIUM - CR1620 - 3V.
  • Se aconseja no usar pilas recargables para este producto.

UTILIZACION DE LAS PILAS:

  • Introducir siempre las pilas respetando correctamente la polaridad.
  • Los niñosAFPaquenospuedetragarsefacilmentelas pilascon consecuencias peligrosas.
  • Si creen que se ha PODido bragar una pila, consulten inmediamente un medico.
  • Los Bornes de alimentacion no deben ser sometidos a cortocircuitos.
  • No tirar las pilas descargadas a la basura. Depositenlas en los+puntos de recogida.

El contenido indicaa a continuacionenta en vigencia a partir del 01.01.2005 y substituye bajoequalquierconcepto y totalmenteequalquier mensaje anterior con referencia a la garantia prestada por Foppa Pedretti S.p.A.

Foppa Pedretti S.p.A. con sede en Grumello del Monte (Italia) Via Volta 11, garantiza directamente al Consumidor que este Producto, nuevo de fabrica, está exento de defectos en los materiales, en el proyecto y en la fabricacion y que está fabricado conforme a lascharacteristicas declaradas por la misma.

La presente garantía convencional tiene validez en todos los País Estados Miembros de la Unión Europea y no excluye ni limita los derechos del Consumidor según los efectos de las normas imperativas de ley con disrespect al Vendedor del Producto.

Para hacer uso de la presente garantía convencional el Consumidor debenregar el producto defectuoso al Vendedor,

presentándole la prueba de compra del Producto de la cuales resulten de眼看 le dirección del Vendedor, la Fecha de compra del Producto con el sello del Vendedor y la indicación del Producto SAMEO, como alternatively, el recibo fiscal, no modificado, del cuales resulten claramente las mismas informaciones.

La garantía convencional tiene validez por Doce (12) mezes a partir de la Fecha de compra del Producto. Durante este periodo Foppa Pedretti S.p.A. reparar o reemplazar, a su disreciption, el Producto defectuoso.

La garantía convencional se concede al comprador final del Producto (Consumidor) y no excluye ni limita los derechos imperativos del Consumidorismo, como resultan previstos por la ley y/o los derechos que el Consumidor pueda exhibir contra el Vendedor/Revendedor del Producto.

EXCLUSIONES DE LA GARANTIA CONVENCIONAL.

La garantía convencionalVaada excluidapor danos occasionados al Producto debidosa las siguientes causas: uso no conforme alas dispositionses containidas en la ficha deinstruciones para el uso y el montaje,choques y caidas, exposión del Producto a humedad ocondicionesétrmicas o ambientales extremaso a转型发展os repentinos de tales conditiones,corrosión, oxidación, Modifications o reparaciones no autorizadas del Producto, reparaciones con uso de partes de repuestosno autorizadas, uso impropio, mal o inexistentemantenimiento,mantenimiento impropio con respectfullycuando indicado en la ficha deinstruciones para el uso y el montaje, montajeincorrecto, accidentes,axoniones de comida obebidas,acción de productos químicos,causesde fuerza mayor.

En cualquier caso Foppa Pedretti S.p.A. declina toda responsabilidad por daños a personas o a cosas, diversas del Producto, cuando tales daños sean causado por negligencia respecto a las disponeciones/ recomendaciones/advert encías contentidas en el manual o, como alternatively, en la "Ficha de instructuciones para el uso y el Montaje" que—acompañacada Producto destinado al propietario/usuario. (meramente como ejempo, en el caso del Producto Camita: "Vigilar constantemente al bebé. Controlar que la sábana y la manta no cubran la cabeza del bebé...").

Foppa Pedretti S.p.A. declina,正当, toda responsabilidad por daños a persona o a cosas cuando la rotura de sus produits sea causada por el deterioro de los componentes del Producto, sujetos a desgaste. Se consideran componentes del Producto sujetos a desgaste todos los componentes de material plástico.

INDICE

(resíduosétricos eeletrónicos) PAG 123

CINTURON DE SEGURIDAD

  • ADVERTENCIA: No use NUNCA puntos de anclajeVRTES de los descritos en las instrucciones.
  • ADVERTENCIA: Asegúrese de que el arnes de la sillita para coche está correctamente regulado para su hijo. El arnes debe estar bien ajustado: el espacio entre el cinturón y el pecho del niño no debe ser superior al grosor de dos dedos. El cinturón abdominal del arnes debe estar en la posición más baja possible para sujetar deforma adecuada la cadera del niño..
  • ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los pasajeros se pongan los cinturones de seguridad; en caso de accidente, una persona sin cinturón de sécurité podía golpearse contra la sillita bajo al impacto..
  • ADVERTENCIA: No use un sistema de paso de cinturones不一样 del indicado en el manual.
  • ADVERTENCIA: El niño debe estar bien asegurado cuando se acomode en la sillita, although he is trate de viajes cortos.

EXPOSICAO A LUZ SOLAR / DIAS QUENTES

Coches homologados para la silla de coche Circle i-Size,iami que el coche este dotado del systema ISOFIX.

Circle i-Size es un dispositivo de retencion para niños universal. Está homologado según la normativa R129 para el uso en todas las posiciones del vehiculo marcadas por el logotipo i-Size. La silla de coche Circle i-Size también es adecuada para la fijación en las posiciones del asiento del coche enumeradas a continuación, siempre que estén presentes y disponibles los+puntos ISOFIX homologados. Internacionalas posiciones del asiento de otros coches podrjan ser adecuadas para utiliser este dispositivo de retencion para niños. Sin embargo, todavía no hemos testado这些东西 coches con Circle i-Size. En caso de duda, consulta con el fabricante del sistema de retencion o con el vendedor.

  • Los+puestos de anclaje ISOFIX sobre el asiento del copiloto (posicion 2) seofrecennormally como option, por lo tanto,dependiendo del modelo esta posicacionuede estar o no disponible. La instalacion sobre el asiento posteriorcoulde limitar el espacio para el copiloto en su asiento.
  • Compruebe siempre la compatibiliad de la silla de coche «Circle i-Size» con el coche para verificar que el espacio disponible sea adecuado.
  • De todas formas, el lista debe considerarse sujeto a una revision continua con Cambios e integraciones de modelos de automoviles.
  • Listà actualizada puede consultarse en{nuestra).[20]

Foppapedretti Circle i-Size - EXPOSICAO A LUZ SOLAR / DIAS QUENTES - 1

Aviso: NO utilise sobre el asiento del copiloto con airbag frontal activado.

INFORMATION

Consulte con el fabricante del vehiculo sobre el acceso a los+puntos ISOFIX.

ATENCION: antes de realizar la compra, verifique en el manual de uso y mantenimiento de su coche si este tiene gancho ISOFIX, ya que pourrait ser un accesorio optional.

Foppapedretti Circle i-Size - INFORMATION - 1

Foppapedretti Circle i-Size - INFORMATION - 2

Automóveis homologados para aCADEira auto Circle i-Size, desde que o automóvel esteja equipado com ISOFIX.

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : Foppapedretti

Modelo : Circle i-Size

Categoría : Asiento de coche