Foppapedretti Time i-Size - Asiento de coche

Time i-Size - Asiento de coche Foppapedretti - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato Time i-Size Foppapedretti en formato PDF.

📄 136 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 10 preguntas ⚙️ Especif.
Notice Foppapedretti Time i-Size - page 47
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Tipo de producto Asiento de coche (elevador i-Size)
Marca Foppapedretti
Modelo Time i-Size
Homologación R129/03 (i-Size y específico del vehículo)
Altura del niño 100 a 150 cm
Instalación con ISOFIX Sí, con conectores ISOFIT y cinturón de 3 puntos
Instalación sin ISOFIX Sí, solo con cinturón de 3 puntos
Sentido de marcha Solo mirando hacia la carretera
Ajuste del reposacabezas Sí, altura ajustable mediante asa trasera
KID-PAD incluido Sí, obligatorio para el cinturón diagonal
Funda desmontable Sí, lavable a mano
Lavado de la funda Lavado a mano con jabón suave, no planchar ni secar en máquina
Limpieza de plástico/metal Agua tibia y jabón suave
Garantía convencional 12 meses a partir de la fecha de compra
País de origen Italia (Foppa Pedretti S.p.A.)
Uso Asientos de coche compatibles i-Size o con cinturón de 3 puntos
Accesorios incluidos Conectores ISOFIT, guías ISOFIT, KID-PAD
Componentes principales Asiento, respaldo, reposacabezas, conectores ISOFIT, hebilla del cinturón
Número de páginas del manual 136 páginas

Preguntas frecuentes - Time i-Size Foppapedretti

¿Cómo instalar correctamente la silla de coche Time i-Size?
Puede instalarla de dos maneras: con los conectores ISOFIT y el cinturón de 3 puntos, o solo con el cinturón de 3 puntos. Asegúrese de que los indicadores de bloqueo de los conectores ISOFIT estén verdes. Siga los pasos ilustrados en el manual, especialmente para colocar el cinturón abdominal bajo en la cadera del niño.
¿Cuál es la altura recomendada para el niño?
La silla de coche está homologada para niños de entre 100 y 150 cm de altura. Para niños entre 135 y 150 cm, verifique la compatibilidad con su vehículo, especialmente si el techo es bajo en los lados.
¿Puedo usar esta silla de coche sin ISOFIX?
Sí, puede instalarla en modo B solo con el cinturón de seguridad de 3 puntos del vehículo, sin usar los conectores ISOFIT. En ese caso, guarde los brazos ISOFIT en la base de la silla.
¿Cómo ajustar el reposacabezas?
Tire de la palanca de ajuste ubicada en la parte trasera del reposacabezas hacia arriba para desbloquear, luego ajuste la altura. Suelte la palanca para bloquearlo. El cinturón pectoral debe pasar sobre el hombro del niño, ni demasiado alto ni demasiado bajo.
¿Cómo limpiar la funda?
La funda es desmontable. Lávela a mano con un jabón suave. No la planche, no la ponga en la secadora y evite productos agresivos o disolventes. Séquela lejos de fuentes de calor y del sol directo.
¿Es obligatorio el KID-PAD?
Sí, el KID-PAD debe usarse siempre en el cinturón diagonal para garantizar una protección adecuada en caso de impacto. Coloque el cinturón debajo de las dos tiras de velcro y ciérrelo entre la barbilla y el pecho del niño.
¿Puedo usar esta silla de coche en el asiento delantero?
Sí, pero solo si el asiento delantero no tiene un airbag frontal activado. Retrase el asiento al máximo y ajuste el respaldo lo más vertical posible. Consulte el manual del vehículo para más precauciones.
¿Qué hacer en caso de accidente?
La silla de coche debe reemplazarse después de un impacto violento, incluso si no se ven daños. Las microfisuras internas pueden comprometer la seguridad. Contacte al fabricante o al vendedor.
¿Cómo desenganchar la silla de los anclajes ISOFIX?
Empuje la silla hacia el asiento del vehículo, luego deslice el botón de desbloqueo en los dos estribos ISOFIT. Un clic indica el desenganche y el indicador pasa de verde a rojo.
¿La garantía es transferible?
No, la garantía convencional de 12 meses es válida solo para el primer propietario. Se aplica al primer uso y requiere un comprobante de compra (ticket o factura con fecha y sello del vendedor).

Preguntas de los usuarios sobre Time i-Size Foppapedretti

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Asiento de coche en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Time i-Size - Foppapedretti y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Time i-Size de la marca Foppapedretti.

MANUAL DE USUARIO Time i-Size Foppapedretti

SILLA DE COCHE - Manual de instructaciones

PT

Montaje de la silla de coche PAG 56

Desmontaje de la silla de coche PAG 56

Instalación con cinturón de seguridad de 3+puestos en

combinación con los connectores ISOFIT PAG 56

Instalación con cinturón de seguridad de 3+puntos PAG 57

Cómo desenganchar la silla de coche PAG 57

Regulación del apoyacabezas PAG 57

Instalacion del KID-PAD PAG 58

Eliminar el revestimiento PAG 58

Volver a colocar el revestimiento PAG 58

Mantenimiento y limpieza PAG 59

Garantía convencional PAG 60

ADVERTENCIAS

AVISO: Este Sistema de retencion para niños ha sido probado en virtud de la Normativa R 129 para el uso por parte de niños con una alta comprehensa entre los 100 y los 150 cm. NoURTARALNINOSINVIGILANCIDentro del vehiculo.Lear attentamente todas las instrucciones, en caso contrario, la calidad del niño podravsere afectada.

La incorrecta instalación del sistema de retencion puede causar consecuencias graves para el niño. Si no se instalarara correctamente, el fabricante no se hará responsable de las consecuencias.

ADVERTENCIAS:

AVISO IMPORTANTE

  1. Este es un sistema de retencion avanzado para niños clasificado como elevador"i-Size".Esta homologado de acuerdo con el reglamento n.° 129 para su uso en el interior de vehículos sobre asientos "compatibles con los sistemas i-Size", según lo indicado por el fabricante del vehicluo en el manual del automóvil. En caso de dudas, consultar con el fabricante del sistemas de retencion para niños o con el distribuidor.
  2. Time i-Size debe instalarse en la direccion de la marcha con el anclaje FIX en un vehiculo equipado con+puntos de anclaje ISOFIX, combinados con el cinturón del coche de 3+puestos,aprorado según el reglamento UN/ECE N.° 16 u除外.
  3. Si el vehiculo no estuviera dotado del sistemas de anclaje ISOFIX, Time i-Size能把 instalarse en la direccion de la marcha con el cinturón del coche de 3+puntos, aprobado según el reglamento UN/ECE N.° 16 o equivalentes.
  4. Time i-Size está homologado para su uso con niños de alta entre 100 y 150 cm, en la direccion de la marcha.
  5. Cuando se utilizes con niños de alta entre 135 cm y 150 cm, Time i-Size funciona no ser apto para todos los vehículos, especially en el caso de vehículos con el techo rebajado a los lados.

ADVERTENCIAS

jATENCION! ANTES DEL USO, QUITAR Y ELIMINAR CUALQUIER BOLSAD PLASTICO Y ELEMENTO QUE FORME PARTE DEL ENVOLTORIO DEL PRODUCTO, O BIEN MANTENERLOS ALEJADOS DEL ALCANCE DE LOS NINOS.

Este dispositivo de retencion cumple con el Reglamento ECE R129/03, homologado para niños con una alta de 100 a 150 cm y utilizdo en la direction de la marcha.

  • Vigile sempre al niño cuando está en el vehístico.
  • ADVERTENCIA: NUNCA deja al niño sin vigilancia: usted es el responsable de su seguridad.
  • ADVERTENCIA: La instalacion debe ser realizada por una persona adulta. Evitar que se utilize el producto sin haber leido previamente las instrucciones.
  • Lea atentamente las instrucciones antes de empezar a utiliser la silla y conservelas en el correspondiente compartmento para poder utiliseras de nuevo en futuro.
  • La inobservancia de las instrucciones de instalacion de la silla de coche podria causar riesgos a su nino.

ADVERTENCIAS

  • ADVERTENCIA: Es importante instalar correctamente la sillita de coche para garantizar la seguridad de su hijo. Una instalacion incorrecta peuteponer en peligro la seguridad del nino.
  • ATENCLON:Esta instalacion solo peut ser realizada por unadulto competente.
  • ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que las personas que usen el producto, excepta sea de vez en cuando (por exemple los abuelos), hayan leido las instrucciones de uso o hayan recibido explicaciones sobre el montaje y el uso correctos del producto por parte de una persona que haya leido las instrucciones.
  • ADVERTENCIA: Tenga siempre estemanuala disposicion, conservandojunto al producto.
  • ADVERTENCIA: Si tuviera dudas sobre la instalacion y el uso correcto de la sillita,pongase en contacto con el fabricante del dispositivo de sujecion para niños.

ANTES DE EMPEZAR

  • ADVERTENCIA: No instale la sillita para coche en asientos dirigidos hacer la parte trasera del vehiculo o en asientos orientados lateralmente.
  • ADVERTENCIA: Antes de instalar la sillita, compruebe que el asiento del pasajero realizadoonga el respaldo bloqueado en posicion vertical.
  • ADVERTENCIA: No use la sillita en casa como si fuera una silla normal. Ha sido disenada para ser realizada en el coche.
  • ADVERTENCIA: Asegúrese de que los equipajes u或者其他 objetos que potencialmente pueda producir contusiones o heridas al pasajero de la sillita de producirse impacto, estar bien fjados.

CUANDO UTILICE LA SILLITA

  • ADVERTENCIA: Los elementos rígidos y las piezas de material plástico del dispositivo de sujeción para niños deben colocarse e instalarse de talmania que, en conditiones de uso normal, no pueda bloquearse debajo de un asiento móvil o en la puerta del vehístico.
  • ADVERTENCIA: Utilice el dispositivo de bloqueo de la aperture de las puertas desde el interior, si el vehiculo dispone del mesmo. Es ideal para impedir al niñoJKLM abrir la puerta.
  • ADVERTENCIA: Cuando realice un长大o viaje, haga varias paradas para que el niño pueda relajarse y airearse.
  • ADVERTENCIA: No deje al niño sin vigilancia en un dispositivo de sujeción para niños.
  • ADVERTENCIA: Le siège-auto doit toujours être fixé au siècle, même s'il n'est pas utilisé.
  • ADVERTENCIA: Después del montaje, asegúrese de que la sillita está bien fjada en el asiento del coche y de que no oscile. Si el cinturón del vehiculo se ha aflojado,whelminga colocar e instalar la sillita.
  • Asegurar la silla de coche con los connectores FIX o con un cinturón de seguridad, incluo cuando no se esté utilizando

ADVERTENCIAS

  • ADVERTENCIA: No utilise el dispositivo de sujeción para niños sin la funda.
  • ADVERTENCIA: No sustituya la funda con una funda diferente a la aconsejada por el fabricante, ya que influye directamente en el funcionaimiento del dispositivo de sujeción.
  • IMPORTANTE: Durante largos viajes, realice pausas con intervalos de tiempo regulares y compruebe que la sillita está instalada de manière correcta y que los cinturones no se hayan aflojado.
  • ADVERTENCIA: En caso de emergencia, es importante desenganchar la hebilla.
  • ADVERTENCIAS rápidamente para departing libre al niño. La hebilla es de aperture fácil y nunca debe taparse. Enseñe al niño que no debe hacer con la hebilla
  • ADVERTENCIA: No Coloque bajo de la sillita, entre ella y el asiento, tejidos (por exemple una toalla o un cojín) ya que en caso de accidente podía influrir en la seguridad del producto.
  • No utiliser elementos como cojines o mantas paraEAR la silla de coche respecto al asiento del vehiculo ni paraEAR al nino en la silla de coche: en caso de accidente, la silla podra no funciona correctamente.
  • ADVERTENCIA: En invierno, no ponga al niño en la sillita con ropa demasiado voluminosa. La ropa demasiado voluminosa puede influer en la regulación Incorrecta del cinturón de seguridad. De producirse un accidente, el cinturón de sécuritéURTDA NO SUYETAR CORRECTAMENTE AL NINO. Si es necessario, caliente el habitáculo o utilise una manta, colocándola por encima del arnes, para abrigar al niño.
  • ADVERTENCIA: Asegúrese de que los objetos moviles, como el equipoje olibraries en el interior del vehiculo, estén bien fjados. Puede provocar lesiones y heridas si se produjera un accidente.
  • ADVERTENCIA: No Coloque el equipoje en la bandeja trasera sin asegurarlo: en caso de accidente, podra Causear graves daños a los pasajeros.
  • Cualquier alteración o modificación que se efectue en el dispositivo sin autorización previa por parte de la Autoridad de Homologación, como un uso inapropiado del本身就是,oulda causar peligros.
  • No modifier la silla de coche niañadirle ningún elemento sin la aprobación del fabricante.
  • No instalar en esta silla de coche ningún accesorio, pieza de recambio ni componente que no haya sido suministrado y aprobado por el fabricante.
  • Cada País prevé leyes y replanteos发展模式 en materia de seguridad para el transporte de los niños en coche. Porarlo, se recomienda contactar con las autoridades locales para Obtener informacion más detallada.
  • No quitar las etiquetas y las marcas de la funda de la silla de coche, ya que thisoulda deteriorar la propia funda.
  • El producto está dirigido exclusivamente al uso como silla de coche y no a su imepleo en casa.
  • La Empresa FOPPAPEDRETTI declina toda responsabilidad por el uso indebido del producto y por在哪quier uso diferente a estas instrucciones.
  • NoURTAR que otherns nioos jueguen con componentes y piezas de la silla de coche.

ADVERTENCIAS

  • No transporte a mas de un niño a la vez en la silla de coche.
  • Comprobar que los asientos del vehiculo (plegables, abatibles o giratorios) estén bien enganchados.
  • iATENCION! En las tareas de regulacion (del apoyacabezas y del respaldo) asegurarse
  • ADVERTENCIAS de que las piezas de la silla de coche noenetren en contacto con el cuerpo del nino.
  • CONSULTAR EL MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL VEHÍCULO PARA ASEGURARSE DE QUE LA SILLAS DE SEGURIDAD PARA NINOS DE CATEGORIES I SOFIX B2 SEAN ADECUADAS PARA EL VEHÍCULO.
  • UTILIZAR LAS GUIAS FIX DE PLASTICO SUMINISTRADAS CUANDO SEA NECESARIO. FOPPAPEDRETTI NO PUEDE CONSIDERARSE RESPONSABLE POR DANOS O MARCAS EN LA TAPICERIA DEL ASIENTO DEL VEHICULO. ADVERTENCIAS

CINTURON DE SEGURIDAD

  • ADVERTENCIA: No use NUNCA punto de anclaje发展模式 de los descritos en las instrucciones y marcados en rojo en el producto.
  • Compruebe que las correas de fijacion del dispositivo de retencion esten en tension y que esten regulados correctamente en funcion del tameno del nio. Es fundamental asegurarse de que el cinturon abdominal quede colocado lo mas bajo posible, para que las caderas esten susetas de forma correcta en caso de solicitaciones.
  • ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los pasajeros se pongan los cinturones de seguridad; en caso de accidente, una persona sin cinturón de sécurité podía golpearse contra la sillita debido al impacto.
  • Dé un buena ejemplo en primera persona ypongase siempre el cinturón de seguridad.
  • ADVERTENCIA: No use un sistema de paso de cinturones不一样 del indicado en el manual.
  • ADVERTENCIA: El niño debe estar bien asegurado cuando se acomode en la sillita, although he is trate de viajes cortos. Compruebe siempre que el cinturón del vehúculo está enganchado correctamente y que no está torcido.
  • Pidale al niño que no jugue nunca con la hebilla del cinturón. Comprobar periodically que el niño no abra la hebilla de enganche del cinturón de seguridad y que no manipule la silla de coche ni sus piezas.

EXPOSICION A LA LUX SOLAR / Días DE CALOR

  • ADVERTENCIA: Nocede NUNCA al niño en la sillita,@m间隙s el coche este aparcado, especially si está expuesto a la luz directa del sol o en un día de mucho calor.
  • ADVERTENCIA: Nocede Nunca la sillita de coche bajo el sol durante horas, ya que esteoulda ser peligroso para su hijo. Las partes de metal y las partes de plastico podrian calentarse. El便秘 couldra descolorarse. Cubra con una tela la sillita si el coche está aparcado a pleno sol.

ADVERTENCIAS

SILLITAS DE SEGUNDA MANO o SILLITAS ESTROPEADAS

  • ADVERTENCIA: No compte NUNCA una sillita para el coche de seguda mano. Podria tener danos o roturas por dentro que no se ven.
  • IMPORTANTE: La garantía del fabricante está dirigida exclusivamente al首位 usuario del producto y asociada al propietario de la第一位 adquisión
  • ADVERTENCIA: Su la sillita para coche o los cinturones de seguridad del vehiculo presentan daños o senales de desgaste por el uso, deben ser sustituidos.
  • ADVERTENCIA: Hay que sustituir la sillita para coche si ha sufrido un esfuerzo violento debido a un accidente que podra haber provocado una rotura interna imperceptible a la vista, o en caso de desgaste. El producto podra presentar daños internos no visibles que podrán compenseter la seguridad del niño.

COMPONENTES

Foppapedretti Time i-Size - COMPONENTES - 1

Foppapedretti Time i-Size - COMPONENTES - 2

Foppapedretti Time i-Size - COMPONENTES - 3

Foppapedretti Time i-Size - COMPONENTES - 4

Foppapedretti Time i-Size - COMPONENTES - 5

  1. Cinturón pectoral
  2. Cinturón abdominal
  3. Hebilla
  4. Enganches ISOFIX
  5. Guías para la insertión ISOFIT
  6. Apoyacabezas
  7. Respaldo
  8. Guías del cinturón abdominal
  9. Asiento
  10. Guias del cinturón pectoral

  11. Botón para desenganchar ISOFIX

  12. Palanca de regulación del apoyacabezas
  13. Conectores Isofit
  14. Compartimento para soportes ISOFIT
  15. Botón para retirar los soportes ISOFIT

Se recomienda usar la silla de coche con los connectores ISOFIT si el vehiculo cuenta con enganche ISOFIX.

USO A BORDO DEL VEHICULO

RESTRIECIONES Y REQUISITOS DE USO RELATIVOS A LA SILLA DE COCHE Y AL ASIENTO DEL VEHICULO

SILLA DE COCHEGRUPO MÉT ODO DE INSTALLACIONHOMOLOGACION
TIME i-Size 100 cm/150 cmISOFIT y Cinturón de 3+puntos Cinturón de 3+puntos Universal

AVISO IMPORTANTE

Este es un sistema de retencion avanzado para niños clasificado como elevador "i-Size".Esta homologado de acuerdo con el replamento n.° 129 para su uso en el interior de vehículos sobre asientos "compatibles con los sistemas i-Size", según lo indica por el fabricante del vehiculo en el manual del automóvil. En caso de dudas, consultar con el fabricante delSYSTEMA de retencion para niños o con el distribuidor.

Este sistemas de retencion para niños está clasico para el uso "i-Size & Specific Vehicle" y está indicado para la instalacion en asientos en las posicionesindicadas:

jATENCION! Respetar atentamente las siguientes restricciones y requisitos de uso relativos a la silla de coche y al asiento del vehiculo: en caso contrario, la seguridad no está garantizada. La alta del niño debe estar comprendida entre 100 y 150 cm.

La silla de coche está homologada para la instalacion segun dos modalidades distinctas: A. A. Con el cinturon de seguridad de 3 punto combinado con los connectores ISOFIT, que se enganchan en los puntos de anclaje inferiores ISOFIX situados en el vehiculo. B. Con el cinturon de seguridad de 3 punto.

Se recomienda usar la silla de coche con los connectores FIX si el vehiculo cuenta con enganche ISOFIX.

Foppapedretti Time i-Size - AVISO IMPORTANTE - 1

Foppapedretti Time i-Size - AVISO IMPORTANTE - 2

Instalación permitida

Foppapedretti Time i-Size - AVISO IMPORTANTE - 3

Instalacion no permitida

Foppapedretti Time i-Size - AVISO IMPORTANTE - 4

No instalar la silla de coche sobre el asiento anterior con el airbag activado

Foppapedretti Time i-Size - AVISO IMPORTANTE - 5

Instalación permitida si el asiento del coche cuenta con cinturón de seguridad de tres+puntos

USO A BORDO DEL VEHICULO

IMPORTANT:

  1. Utilizar la silla de coche solo y exclusivamente en la direccion de la marcha. No se recomienda colocar la silla de coche en el asiento del copiloto.
  2. La silla de coche puede instalarse solo si los vehículos considerados idoneos están dotados de cinturones de seguridad de 3+puntos, homologados según el Reglamento CEPE n.° 16 de las Naciones Unidas u othernormas equivalentes.
  3. No utiliser en ningún caso con un cinturón de seguridad de dos+puntos.

Foppapedretti Time i-Size - IMPORTANT: - 1

Foppapedretti Time i-Size - IMPORTANT: - 2

Foppapedretti Time i-Size - IMPORTANT: - 3

  • Asegurar de haber enganchado correctamente el cinturón de seguridad de 3 puntos delvehicle.Compruebe que también connectores Smart Fix estén correctamente enganchados en los+puntos de anclaje y que los correspondientes indicadores se hayan puesto en verde.
  • jATENCION! En caso de uso en vehículos dotados de cinturones de seguridad posteriores con airbags integrados (cinturones inflables), seguir el manual de instrucciones del fabricante del coche.
  • No usar nunca esta silla de coche en asientos orientados hacerlos lados o en sentido contrario a la direccion de la marcha.
  • iATENCION! Se recomienda instalar la silla de coche en los asientos posteriores, ya que según lasmostatías sobre accidentes, se consideran más seguros. Se recomienda colocar la silla de coche en el asiento posterior central siempre que está dotado de cinturón de seguridad de 3+puntos.
  • Si la silla de coche se coloca en el asiento anterior, para garantizar mayor seguridad, se recomienda echar hacerships al maximo, siempre que sea possible debido a la presencia de otheros pasajeros en el asiento posterior, asi como regular el respaldo en la posicion mas vertical posible. Si el coche está dotado de regulator del alteura del cinturon, colocarlo en la posicion mas bajo. Comprobar que el regulator del cinturón se enquiryre por detrás (o al maximo, en posición alineada) respectfully al respaldo del asiento del coche.
  • No instalar la silla de coche sobre el asiento anterior si el AIRBAG delantero está activado. En caso de instalar el dispositivo en cualquier asiento con airbag, consultar siempre el manual de instrucciones del coche.

USO A BORDO DEL VEHICULO

MONTAJE DE LA SILLA DE COCHE

Fig. 1 A linear Los dispositivos de encaje del asiento y el respaldo, como se muestra en la figura.
Fig. 2 Acoplar los enganches del respaldo en el dispositivo de encaje del asiento.
Fig. 3 Levantar el respaldo verticalmente presionando sobre los dispositivos de encaje.

ADVERTENCIA: NO PRESIONAR DEMASIADO LOS DISPOSITIVOS DE ENCAJE PAR NO DANAR EL PRODUCTO.

DESMONTAJE DE LA SILLA DE COCHE

Fig. 4 Empujar el respaldo en posicion horizontal y desengancharlo del asiento levantandolo.

Modalidad A - INSTALLACION CON CINTURON DE SEGURIDAD DE 3 PUNTOS EN COMBINACION CON LOS CONNECTORES ISOFIT

Lea las instrucciones relativas al uso del sistema de retencion infantil ilustrado en el manual del vehiculo e identifique los+puntos de anclaje ISOFIX en el asiento del coche. CONSEJOS:los+puntos de anclaje ISOFIX se situan entre el asiento y el respaldo del asiento del coche.

Fig. 5 Introducir las dos guías ISOFIT en los respectivos+puntos de anclaje ISOFIX. Las guías FIX facilitan el enganche de los connectores ISOFIX previniendo posibles daños al revestimiento del asiento.

Fig. 6 Presionar la palanca "1" y, al mesmo tiempo, extender Completely los connectores ISOFIT (2). Soltar la palanca.

Fig. 7 Quitar el apoyacabezas del asiento del vehiculo si este impide regular el apoyacabezas de la silla de coche a la alta deseada.

Fig. 8 Colocar el asiento dirigido hacía el sentido de la marcha, sobre el asiento del copiloto. Alinear los connectores ISOFIX con los+puntos de anclaje fjados en el asiento del vehiculo y presionar hasta escuchar un "clinic". Comprobar queamins enganches se hayan acoplado correctamente.

Asegurar de que el indicator del dispositivo de bloqueo se oculta de color verde en ambos enganches, lo que indica que el enganche se ha efectuado correctamente. Comprobar que ambos enganches se hayan acoplado correctamente.

Asegürese de que la parte posterior de la silla se apuyefirmamente contra el respaldo del vehiculo.

Fig. 9 Colocar al niño en la silla de coche, regular la alta del apoyacabezas en función del時間 del niño (ver pasado 9 "Regulación del apoyacabezas"). Asegurar al niño realizando el cinturón de 3+puntos, suministrado con el vehístico, introduciendo el ver figura C9. Enganchar la hebilla; un "clic" indicará que se ha enganchado correctamente. cinturón pectoral del vehístico a工程技术 de la guía superior del cinturón (A) y el cinturón

USO A BORDO DEL VEHICULO

abdominal del vehiculo a trovés de la guía del cinturón (B) y (C).

Enganche la hebilla, un cli cindicaré el enganche correcto.

Modalidad B- INSTALLACION CON CINTURON DE SEGURIDAD DE 3 PUNTOS

Fig. 10 Asegurarse de que también connectores ISOFIT se.Encuentren en la posicón original (la más interna). De lo contrario,mantener presionado la palanca de regulación ISOFIT cuando se empujan los brazos de los connectores ISOFIT hacía除外 para volver a colocarlos en la base de la silla de coche.
Fig. 11 Colocar el asiento dirigido hacía el sentido de la marcha, sobre el asiento del copiloto.
Fig. 12 El cinturón de 3+puntos del vehiculo deben introducirse por la guía del cinturón pectoral "A", y por la guía del cinturón "C", como se indica en la figura.
Fig. 13 Colocar al niño en la silla de coche, regular la alta del apoyacabezas en función del時間 del niño (ver fig. 15 "Regulación del apoyacabezas"). Asegurar al niño utilizando el cinturón de 3+puntos, suministrado con el vehiculo, introduciendo el ver figura C9. Enganchar la hebilla; un "clic" indica que se ha enganchado correctamente. cinturón pectoral del vehiculo a工程技术 de la guía superior del cinturón (A) y el cinturón abdominal del vehiculo a工程技术 de la guía del cinturón (B) y (C).

Enganche la hebilla, un cli cindicaré el enganche correcto.

CÓMODOSENGANCHARLA SILLADE COCHE

Fig. 14 Empujar la silla de coche hacía el asiento y deslizar el botón del dispositivo de bloqueo, en también soportes, para desenganchar los connectores ISOFIT. Un click indica que se ha desenganchado y el piloto pasado de verde a rojo. Para informar de que ya no se enquiryra enganchada.

REGULACION DEL APOYACABEZAS

Fig. 15 La regulación correcta del apoyacabezas garantiza que el cinturón pectoral está colocado en una posición optima respecto al cuerpo, garantizando la Tmaxima protección para el niño cuando está sentido en la silla de coche.

El apoyacabezas deben regulararse de manière que quede un espacio de dos dedos entre dicha parte y los hombres del niño.

Para regular la alta del apoyacabezas en funcion de la del niño, efectue los siguientes pasos:

  • Agarre la palanca de regulacion situada en la parte posterior del apoyacabezas y tire de ella hacía arriba para desbloquearlo.
  • Regular el apoyacabezas colocándolo a la alta que se desea. Cuando se suele la manija, el apoyacabezas quedará bloqueado en la nuevo posición.

El apoyacabezas deben regulararse de forma que el cinturón pectoral quede sobre el hombre del niño, y no en una posición demasiado alta o baja. Asegurar de que el

USO A BORDO DEL VEHICULO

apoyacabezas quede bloqueado en la posicion elegida y que el cinturón no esté en contacto con el cuello del niño.

INSTALACION DEL KID-PAD

El KID PAD es un dispositivo que debe instalarse SIEMPRE en el cinturón de seguridad diagonal, para asegurar una buena protección en caso de impacto.

Coloque el cinturón diagonal debajo de las dos correas de velcro del KID-PAD (fig 16), cerrar el KID-PAD sobre sí mismo (fig. 17) prestando atencion de modo que la pieza circular quede situada entre la barbilla y el torax del niño (Fig. 18).

jADVERTENCIA! EI KID PAD debe utilizes SIEMPRE.

ELIMINAR EL REVESTIMIENTO

Fig. 19 Desenganchar los botones de presión.
Fig. 20 Sacar el revestimiento de cada lado para quitarlo.
Fig. 21 Retirar el revestimiento en tejido del asiento.

VOLVER A COLOCAR EL REVESTIMIENTO

Para colocar el revestimiento, siga las instrucciones indicadas anteriormente, pero en sentido contrario.

MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

Mantenimiento

  • Controlar los dispositivos de regulación y bloqueo con Frequencia regular y asegurar de que la silla de coche está regulada correctamente según la edad del niño. En caso de accidente, la silla de coche deben sustituirse, ya que podrá haberse producido microrroturas no appreciables a simple vista.

  • Conserve el producto en un lugar seguro cuando no lo usa.

  • No colique objetos pesados sobre la sillita.
  • Guarde la sillita en un lugar seco.
  • Nocede la sillita cerca de fuentes de calor directas como una estufa electrica.

Instrucciones para el lavado

No utiliser solventes, detergentes químicos ni lubricantes en ninguna de las partes de la silla de coche.

Revestimiento

  • El revestimiento se quita fácilmente y deben lavarse a mano con detergente delicado.
  • No planché ni utilice secadoras.
  • No实用性 detergentes agresivos, abrasivos o disolventes.
  • Deje que el revestimiento seooter lejos de fuentes de calor o de la luz directa del sol.
  • Si debe sustituir el revestimiento, utilise solo el revestimiento suministrado por el fabricante.
  • El revestimiento influye directamente en el funcionaamient

Plástico y partes metálicas

  • Limpie estas partes utilizing un jabon delicado y agua tibia.
  • No quite, desmonte ni modifique las partes del bastidor.
  • No lubrique los componentes del bastidor.

El contenido indicaa a continuacionenta en vigencia a partir del 01.01.2005 y substituye bajo qualquier concepto y totalmente qualquier mensaje anterior con referencia a la garantia prestada por Foppa Pedretti S.p.A.

Foppa Pedretti S.p.A. con sede en Grumello del Monte (Italia) Via Volta 11, garantiza directamente al Consumidor que este Producto, nuevo de fabrica, está exento de defectos en los materiales, en el proyecto y en la fabricacion y que está fabricado conforme a las caracteristicas declaradas por la mesma.

La presente garantía convencional tiene validez en todos los Países Estados Miembros de la Unión Europea y no excluye ni limita los derechos del Consumidor según los efectos de las normas imperativas de ley conResponder al Vendedor del Producto.

Para hacer uso de la presente garantía convencional el Consumidor debenentaragel producto defectuoso al Vendedor, presentandolela prueba de compradel Productode la cuiresulten de manera legible la dirección del Vendedor,la Fecha de compradel Productocn el sello del Vendedor y la indicacion del Productodismo o, comoalternativa, el recibo fiscal, no modificado, del cui resulten claramente las mismas informaciones.

La garantía convencional tiene validez por Doce (12) mezes a partir de la Fecha de compra del Producto. Durante este periodo Foppa Pedretti S.p.A. reparar o reemplazar, a su disreci, el Producto defectuoso.

La garantía convencional se concede al comprador final del Producto (Consumidor) y no excluye ni limita los derechos imperativos del Consumidorismo, como resultan previstos por la ley y/o los derechos que el Consumidor pueda exhibir contra el Vendedor/Revendedor del Producto.

EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA CONVENCIONAL.

La garantía convencionalVaada excluidapor danos occasionados al Producto debidosa lassiguientescausas:uso no conforme alasdispositionescostenidas en la ficha de instrucciones para el uso y el montaje,choques y caidas, exposión del Producto a humedad ocondicionesétrmicas o ambientales extremas o achangios repentinos de tales conditiones,corrosión, oxidación, Modifications o reparaciones no autorizadas del Producto, reparaciones con uso de partes de-replyo no autorizadas,uso impropio, mal o inexistentemantenimiento,mantenimiento impropio con respectfullycuando indicado en la ficha de instrucciones para el uso y el montaje, montaje incorrecto, accidentes,axononesde comidas obebidas,accion de productos químicos,causas de fuerza mayor.

En cualquier caso Foppa Pedretti S.p.A. declina toda responsabilidad por daños a personas o a cosas, diversas del Producto, cuando tales daños sean causado por negligencia respecto a las disponeciones/recomendaciones/advert encidas containidas en el manual o, como alternatively, en la "Ficha de instructuciones para el uso y el Montaje" que—a Companiona cada Producto destinado al propietario/usuario. (meramente como ejemplo, en el caso del Producto Camita: "Vigilar constantemente al bebé. Controlar que la sábana y la manta no cubran la cabeza del bebé...").

Foppa Pedretti S.p.A. declina, adelmas, toda responsabilidad por danos a personne o a cosas cuando la rotura de sus productos sea causada por el deterioro de los componentes del Producto, suertos a desgaste. Se consideran componentes del Producto suertos a desgaste todos los componentes de material plástico.

PpoEIOIOIgEIG 62

Egapntnmuata 67

XpnooTO oxnua 68

ToTtoeTnO touaikou kaioaatoc autokivntou 70

Atoovapmooyon touaikou kaioaatoacutokivntou 70

Eykataaon zovn aopaaiac 3 onuiv v ouvduo

touc ouvéoouc ISOFIT 70

Eykataoataon zwoyn aovn aovn 3 onuieiw EEA 57

Aπaσφáλiσn tou πaiδikou kaθiσμatoç autoKivntou ΣEA 71

CINTURON DE SEGURIDAD

Plástico e partes metálicas

La silla de coche Time i-Size es un sistema de retencion Booster i-Size aprobado por el Reglamento R129 para su uso en todos los asientos de vehículos que

cuenten con la indicación "i-Size", para niños con una alta comprehensa entre los 100 y los 135 cm, utilizing el cinturón de seguridad del vehúculo de 3+puntos.

  • Consultar la lista de vehículos en los siguientes casos:

Si la alta del nino es de 135 a 150 cm
- Si el vehiculo está dotado de posiciones ISOFIX no i-Size.

  • Puede instalarse únicamente en los asientos de los coches incluidos en esta lista. No obstarce, la lista se revisa constantemente, de forma que se cambian yañaden los modelos de los vehículos. La listaactualiza se pueda consultar en nuestro situo web: www. foppapedretti.it.

  • Puede instalarse solo en los asientos de los vehículos considerados idoneos y dotados de cinturones de seguridad de 3+puntos.

  • Consultar siempre lasindicaciones incluidas en el manual de instrucciones del coche para poder la compatibiliidad.

  • La hora de peso y la hora de dimension ISOFIX para el Sistema de retencion Time i-Size, son B2.
  • En caso de dudas o para más información, contactar con el fabricante o el distribuidor.
  • Si el vehiculo no aparece en esta lista, se recomiendaatar el manual de instrucciones del vehiculo ocontactar con el fabricante para tener mas informacion al respecto.
  • Este sistemas de retencion para niños peuvent utiliser en los asientos de otros coches.
  • Para más información sobre la compatabilidad o en caso de dudas, contactar con el fabricante del sistemas de retencion o con el distribuidor.

Foppapedretti Time i-Size - Plástico e partes metálicas - 1

NO UTILIZAR LA SILLA DE COCHE SI EL ASIENTO DEL PASAJERO ESTADOTADO DE AIRBAG FRONTAL ACTIVO

Foppapedretti Time i-Size - Plástico e partes metálicas - 2

Foppapedretti Time i-Size - Plástico e partes metálicas - 3

Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : Foppapedretti

Modelo : Time i-Size

Categoría : Asiento de coche