SP 9.500 Dirt - Bomba Kärcher - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato SP 9.500 Dirt Kärcher en formato PDF.

📄 152 páginas Español ES 💬 Pregunta IA
Notice Kärcher SP 9.500 Dirt - page 28
Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : Kärcher

Modelo : SP 9.500 Dirt

Categoría : Bomba

Descarga las instrucciones para tu Bomba en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones SP 9.500 Dirt - Kärcher y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. SP 9.500 Dirt de la marca Kärcher.

MANUAL DE USUARIO SP 9.500 Dirt Kärcher

  • Dirt28 Español Optimalisering van het volume Het volume wordt groter: ● naarmate de opvoerhoogte kleiner is; ● naarmate de diameter van de gebruikte slang groter is; ● naarmate de gebruikte slang korter is; ● het drukverlies veroorzaakt door het aangesloten toebehoren kleiner is. EU-conformiteitsverklaring Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op basis van het ontwerp en type en in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij- nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid. Product: Pomp Type: 1.645-xxx Relevante EU-richtlijnen 2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EG Toegepaste bepaling(en) (EU) 2019/1781 Toegepaste geharmoniseerde normen EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018 De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol- macht van de directie. Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2021/06/01 Índice de contenidos Avisos generales Antes de poner en marcha por primera vez el equipo, lea este manual de ins- trucciones y las instrucciones de seguri- dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores. Uso previsto Utilice el equipo únicamente en el ámbito doméstico. Uso previsto: ● Desagüe de las partes del edificio en caso de inun- dación ● Bombeo y vaciado con bomba de recipientes ● Toma de agua de pozos y alcantarillas ● Bombeo de agua dulce de barcos y yates Para leer más avisos sobre el funcionamiento, véase el capítulo Funcionamiento. Líquidos de transporte admisibles PELIGRO Peligro de muerte y daños al bombear sustancias explosivas, inflamables o inadecuadas. Las sustancias inflamables o explosivas pueden infla- marse o explotar. Las sustancias inadecuadas pueden dañar la bomba. No bombee líquidos o gases explosivos, inflamables o corrosivos (por ejemplo, combustibles, petróleo, dilu- yente para lacas nitrocelulósicas) y no bombee grasas, aceites, agua salada o aguas residuales de las instala- ciones sanitarias o agua que tenga una fluidez inferior a la del agua limpia. Líquidos de transporte admisibles: ● Agua dulce hasta el nivel de contaminación especi- ficado SP 9.500 Dirt y SP 11.000 Dirt (bomba de agua sucia): Agua con un nivel de contaminación de hasta 20 mm de tamaño de grano SP 9.000 Flat Inox (bomba de agua limpia): Agua con un nivel de contaminación de hasta 5 mm de tamaño de grano ● Agua para piscinas con dosificación de los aditivos conforme a lo previsto ● Solución de lejía, por ejemplo, de lavadoras con fu- gas. A continuación, aclare y limpie la bomba con Avisos generales p. 28
  • Uso previsto p. 28
  • Niveles de peligro p. 29
  • Protección del medioambiente p. 29
  • Accesorios y recambios p. 29
  • Volumen de suministro p. 29
  • Garantía p. 29
  • Descripción del equipo p. 29
  • Puesta en funcionamiento p. 29
  • Funcionamiento p. 30
  • Conservación y mantenimiento p. 31
  • Transporte p. 31
  • Almacenamiento p. 31
  • Ayuda en caso de avería p. 31
  • Datos técnicos p. 32
  • Optimización del volumen transportado p. 32
  • Declaración de conformidad UE Español 29 agua dulce limpia, véase el capítulo Aclarar y lim- piar. ● La temperatura de los líquidos de transporte debe estar entre 5 °C y 35 °C Uso no conforme a lo previsto CUIDADO Riesgo de daños causados por las heladas. El funcionamiento durante las heladas puede dañar el equipo. Un equipo que no esté completamente vaciados puede sufrir daños por las heladas. No utilice el equipo en caso de heladas. Proteja el equipo de las heladas. CUIDADO Peligro de daños durante el funcionamiento conti- nuo. El equipo no es apto para un funcionamiento continuo ininterrumpido. No haga funcionar el equipo de forma continua durante períodos prolongados (por ejemplo, funcionamiento en modo de circulación continua en estanques) o como instalación fija (por ejemplo, como sistema de eleva- ción, bomba de fuente). Nota El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto. Niveles de peligro PELIGRO ● Aviso de un peligro inminente que produce lesiones corporales graves o la muerte. 몇 ADVERTENCIA ● Aviso de una posible situación peligrosa que puede producir lesiones corporales graves o la muerte. 몇 PRECAUCIÓN ● Aviso de una posible situación peligrosa que puede producir lesiones corporales leves. CUIDADO ● Aviso de una posible situación peligrosa que puede producir daños materiales. Protección del medioambiente Los materiales de embalaje son reciclables. Eli- minar los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen- tes, como baterías, acumuladores o aceite, que suponen un peligro potencial para la salud de las personas o el medio ambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un funcionamiento adecuado del equipo. Los equipos identificados con es- te símbolo no pueden eliminarse con la basura domés- tica. Avisos sobre sustancias contenidas (REACH) Encontrará información actualizada sobre las sustan- cias contenidas en: www.kaercher.de/REACH Accesorios y recambios Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recam- bios en www.kaercher.com. Volumen de suministro El volumen de suministro del equipo se muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su- ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da- ños de transporte. Garantía En cada país se aplican las condiciones de garantía in- dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra- tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de posventa autorizado más próximo presen- tando la factura de compra. (Dirección en el reverso) Descripción del equipo Véanse las figuras en las páginas de gráficos Figura A 1 Asa de transporte 2 Cable de conexión de red con conector 3 Dispositivo de fijación (interruptor flotador) 4 *Elemento de conexión de bombas G 1 (conexión de mangueras de ¾" y 1" y rosca G 1) 5 *Válvula de retención 6 Conexión roscada G 1 7 Elemento de conexión de bombas G 1 ½ (conexión de mangueras de 1", 1 ¼" y 1 ½" y rosca G 1 ½) 8 Empalme de conexión (rosca G 1 ½) 9 Interruptor flotador 10 Quick-Connect 11 Dispositivo automático de purga 12 Pies (SP 9.000 Flat) p. 33
  • No incluida en el alcance de suministro. Puesta en funcionamiento PELIGRO Peligro de choques eléctricos y de lesiones. El equipo contiene componentes de construcción eléc- tricos y mecánicos. Desconecte siempre el equipo de la red eléctrica antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo. Nota Cuanto más corta sea la longitud de la manguera y ma- yor sea su diámetro, mayor será la capacidad de trans- porte. Para evitar la obstrucción de la bomba, utilice un filtro previo con diámetros de manguera inferiores a 1 ¼". La conexión de la bomba está equipada con un sistema de conexión (Quick-Connect). El empalme de conexión con el elemento de conexión de bombas G 1 ½ y la conexión roscada G 1 se sumi- nistran desmontadas con el equipo. Nota Las mangueras con un diámetro de 1", 1 ¼" y 1 ½" pue- den conectarse a la pieza de conexión de la bomba G 1 ½.30 Español Para que se pueda transportar el tamaño deseado del grano, se tiene que seleccionar un diámetro de man- guera lo suficientemente grande y el elemento de cone- xión de bombas G 1 ½ se tiene que cortar conforme a las ranuras. En caso de granos de pequeño tamaño, se recomienda un diámetro grande de la manguera para posibilitar un elevado volumen de caudal. Conexión de la manguera a la bomba con una man- guera de 1", 1 ¼" o 1 ½": 1 Atornille el elemento de conexión de bombas G 1 ½ en el empalme de conexión. Figura B 2 Deslice la abrazadera para mangueras sobre la manguera. 3 Introduzca la manguera en el elemento de conexión de bombas G 1 ½ y fíjela con una abrazadera. 4 Deslice el empalme de conexión a Quick-Connect. Figura C Conexión de la manguera a la bomba con una man- guera de ¾" o 1": 1 Atornille la conexión roscada G1 en el empalme de conexión. Figura B 2 Monte el accesorio especial de elemento de cone- xión de bombas G 1 (6.997-359.0 elemento de co- nexión de bombas G 1 [33,3 mm] incl. válvula antirretorno, no incluido en el suministro) en la co- nexión roscada G 1: a Coloque la válvula antirretorno en la conexión roscada G 1 de forma que la inscripción «UP» quede legible. b Atornille el elemento de conexión de bombas G 1 en la conexión roscada G 1. 3 Deslice la abrazadera para mangueras sobre la manguera. 4 Introduzca la manguera en el elemento de conexión de bombas G 1 y fíjela con una abrazadera. 5 Deslice el empalme de conexión a Quick-Connect. Figura C Emplazamiento/Sumersión de la bomba: 1 Pliegue hacia dentro o fuera los pies (SP 9.000 Flat). Figura D 2 Coloque la bomba de forma segura sobre fondo fir- me en el líquido de transporte o sumérjala mediante una cuerda atada al asa de transporte. Nota La zona de admisión no debe estar bloqueada por en- suciamiento. Si el fondo es fangoso, coloque la bomba sobre un ladrillo o algo similar. Asegúrese de que la bomba está en posición horizontal. No sujete la bomba por el cable o la manguera. Funcionamiento PELIGRO Peligro de muerte por descarga eléctrica. Peligro de muerte por descarga eléctrica si se tocan las piezas con tensión. Durante el funcionamiento, no toque la cuerda fijada al asa de transporte ni ningún objeto que esté en contacto con los líquidos de transporte (por ejemplo, tuberías que sobresalgan en los líquidos de transporte, barandi- llas) y no meta la mano en los líquidos de transporte. Dispositivo automático de purga

1. Cuando el nivel de llenado de líquido es bajo, el aire

aspirado o presente en la bomba escapa a través del dispositivo automático de ventilación. Además del aire, también puede salir líquido. Si la bomba tiene problemas de aspiración cuando el nivel de líquido es bajo, desenchufe y enchufe re- petidamente para ayudar al proceso de aspiración. Figura E Modo automático

1. En caso necesario, despliegue los pies, véase el ca-

pítulo Puesta en funcionamiento (SP 9.000 Flat). Nota Desplegar los pies no es absolutamente necesario, pe- ro aumenta la capacidad de transporte.

2. Enchufe el conector de red en un enchufe.

Nota En modo automático, el interruptor flotador controla el proceso de bombeo automáticamente. La bomba se enciende en cuanto el interruptor flotador alcanza la altura de conexión debido a la subida del ni- vel de líquido. La bomba se desconecta en cuanto el interruptor flota- dor alcanza la altura de desconexión debido al descen- so del nivel de líquido. Debe garantizarse la libertad de movimiento del inte- rruptor flotador. Figura F

  • Las alturas de conmutación varían en función de la posición del interruptor flotador. Servicio manual Nota En servicio manual, la bomba permanece encendida to- do el tiempo. Para que la bomba aspire por sí misma en el servicio manual, el nivel de líquido debe ser de al me- nos 60 mm (SP 9.500 Dirt y SP 11.000 Dirt) o 7 mm (SP

Nota La bomba puede bombear hasta una altura de líquido restante de 25 mm (SP 9.500 Dirt y SP 11.000 Dirt) o de 1 mm (SP 9.000 Flat). Las alturas de líquido restante especificadas solo se al- canzan en el servicio manual. Debe garantizarse la libertad de movimiento del inte- rruptor flotador.

1. Pliegue los pies, véase el capítulo Puesta en fun-

cionamiento (SP 9.000 Flat). Nota Al plegar los pies, es posible la aspiración en plano del líquido hasta 1 mm de altura de líquido restante en el servicio manual.

2. Fije el interruptor flotador en el dispositivo de fija-

ción apuntando hacia arriba. Figura G CUIDADO Peligro de daños en caso de funcionamiento en marcha en vacío. La marcha en vacío provoca un mayor desgaste de la bomba. Mín./Máx. SP 9.000 Flat SP 9.500 Dirt SP 11.000 Dirt Altura de co- nexión cm* 36/44 43/50 43/50 Altura de desco- nexión cm* 15/24 18/30 18/30Español 31 No deje la bomba sin vigilancia durante el servicio ma- nual. En caso de marcha en vacío, desconecte inmediata- mente el enchufe del conector de red.

3. Enchufe el conector de red en un enchufe.

Finalización del servicio

1. Desenchufe el conector de red del enchufe.

El equipo se detiene. CUIDADO Peligro de daños. Peligro de daños debido a contaminación seca o a adi- tivos. Aclare y limpie el equipo inmediatamente después de cada uso.

2. Si se ha bombeado líquido sucio o con aditivos,

aclare y limpie el equipo inmediatamente después de finalizar el funcionamiento, consulte el capítulo Aclarar y limpiar.

3. Vacíe el equipo y los accesorios y déjelos secar.

Conservación y mantenimiento PELIGRO Peligro de choques eléctricos y de lesiones. El equipo contiene componentes de construcción eléc- tricos y mecánicos. Los niños no se pueden ocupar de la limpieza y el man- tenimiento a cargo del usuario. Aclarar y limpiar CUIDADO Peligro de daños. Peligro de daños debido a contaminación seca o a adi- tivos. Aclare y limpie el equipo inmediatamente después de cada uso. 1 Si se ha bombeado líquido sucio o con aditivos, el equipo debe enjuagarse después: Utilice el equipo para bombear agua limpia y fresca sin aditivos has- ta que toda la contaminación o los aditivos hayan si- do expulsados del equipo. PELIGRO Peligro de choques eléctricos y de lesiones. El equipo contiene componentes de construcción eléc- tricos y mecánicos. Desconecte siempre el equipo de la red eléctrica antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo. 2 Desenchufar el conector de red del enchufe. 3 Pulse el botón del Quick-Connect y extraiga los em- palmes de conexión. Figura C 4 Si es necesario, elimine los residuos de la mangue- ra y del Quick-Connect. 5 Limpie el exterior del equipo con un paño suave y limpio y agua dulce clara. 6 Vacíe el equipo y los accesorios y déjelos secar. Mantenimiento El equipo no requiere mantenimiento. Transporte Transporte a mano 몇 PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones por tropiezo. Existe un riesgo de lesiones por tropezar con cables y mangueras sueltos. Tenga cuidado con los cables y mangueras al mover el equipo.

1. Levante y transporte el equipo agarrándolo por el

asa de transporte. Transporte en vehículos 몇 ADVERTENCIA Riesgo de lesión, riesgo de daños. Tenga en cuenta el peso del dispositivo durante el transporte. Fije o asegure el dispositivo de conformidad con las di- rectivas aplicables para que no resbale ni se mueva du- rante el transporte.

2. Al transportar el equipo en vehículos, asegúrelo pa-

ra evitar que resbale y vuelque conforme a las direc- tivas vigentes. Almacenamiento CUIDADO Peligro de daños debido a heladas. Un equipo que no esté completamente vaciado puede sufrir daños por las heladas. Vacíe completamente el equipo y los accesorios antes de almacenarlos. Proteja el equipo de las heladas. Almacene el equipo en un lugar protegido y sin hielo. 몇 PRECAUCIÓN Inobservancia del peso Peligro de lesiones y daños Tenga en cuenta el peso del equipo para sualmacena- miento.

1. Vacíe completamente la bomba y los accesorios.

2. Deje que la bomba y los accesorios se sequen.

3. Almacene la bomba en lugar no sometido a hela-

das. Ayuda en caso de avería Muchas averías las puede solucionar usted mismo con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado. Fallo Causa Solución La bomba está en mar- cha pero no transporta nada Hay aire en la bomba. 1. Compruebe que la puesta en funciona- miento haya sido correcta (véase el capítu- lo Puesta en funcionamiento y Funcionamiento). Partículas de suciedad bloquean la zona de aspiración.

1. Desenchufar el conector de red del enchu-

2. Limpie la zona de aspiración.

El nivel de líquido es demasiado bajo (funcionamiento manual), véase el capí- tulo Datos técnicos.

1. Sumerja la bomba más profundamente en

el líquido de transporte, véase el capítulo Servicio manual .32 Español Datos técnicos Reservado el derecho a realizar modificaciones. Optimización del volumen transportado El volumen transportado posible de la bomba será ma- yor: ● cuanto menor sea la altura de transporte. ● cuanto mayor sea el diámetro de la manguera utili- zada. ● cuanto más corta sea la manguera utilizada. ● cuanta menos pérdida de presión provoquen los ac- cesorios conectados. La bomba no arranca o se detiene durante el fun- cionamiento. La alimentación de corriente se ha inte- rrumpido.

1. Compruebe los fusibles y las conexiones

eléctricas. El interruptor de protección térmica ha desconectado la bomba debido a sobre- calentamiento.

1. Desenchufar el conector de red del enchu-

3. Limpie la zona de aspiración.

4. Evite que la bomba marche en vacío.

Hay partículas de suciedad atrapadas en la zona de aspiración

1. Desenchufar el conector de red del enchu-

2. Limpie la zona de aspiración.

El interruptor flotador conecta la bomba. 1. Modo automático: Compruebe la posición y libertad de movimiento del interruptor flo- tador y realice correcciones si es necesa- rio, véase el capítulo Modo automático.

2. Servicio manual: Monte correctamente el

interruptor flotador, véase el capítulo Ser- vicio manual. La capacidad de trans- porte se reduce o es in- suficiente La zona de aspiración está obstruida. 1. Desconecte el conector de red del enchufe y limpie la zona de aspiración. La capacidad de transporte de la bomba depende de la altura de transporte y de los periféricos conectados.

1. Observe la altura de transporte máxima,

véase el capítulo Datos técnicos. Si es ne- cesario, seleccione un diámetro de man- guera mayor o una longitud de manguera menor. La sección transversal en el lado de la presión se ha restringido, por ejemplo, debido a que la válvula/válvula de bola no está completamente abierta.

1. Abra la válvula o la válvula de bola del to-

do. La manguera está doblada en el lado de presión.

1. Elimine los puntos de flexión en la man-

guera. El Quick-Connect no se puede abrir El sistema de conexión Quick-Connect está bloqueado por la suciedad.

1. Retire el clip y límpielo.

Dirt Datos de potencia del equipo Tensión de red V 230-240 230-240 230-240 Frecuencia de red Hz 50 50 50 Potencia nomi- nal W 280 280 400 Volumen trans- portado máximo l/h 9.000 9.500 11.000 Contenido de sólidos en el agua kg/m

>2,5 >2,5 >2,5 Presión (máx.) MPa (bar) 0,06 (0,6) 0,06 (0,6) 0,07 (0,7) Altura de trans- porte (máx.) m667 Profundidad de inmersión (máx.) m777 Temp. admisible del líquido de transporte °C 5...35 5...35 5...35 Tamaño de par- tículas (máx.) de los líquidos de transporte per- mitidos mm 5 20 20 Nivel mínimo de líquido (modo manual) mm 7 60 60 Nivel de líquidos restantes mm 1 25 25 Peso (sin acce- sorios) kg 3,7 3,8 4,4