LU1565N - Máquina de coser JUKI - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato LU1565N JUKI en formato PDF.
Questions des utilisateurs sur LU1565N JUKI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Descarga las instrucciones para tu Máquina de coser en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones LU1565N - JUKI y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. LU1565N de la marca JUKI.
MANUAL DE USUARIO LU1565N JUKI
y te- ner un cabal conocimiento de las mismas antes de usar/efectuar el mantenimiento de la máquina. Estas
$FFLGHQWHVLJQL¿- FD³FDXVDUOHVLRQHV corporales o muerte o daños a la propiedad”.
&XDQGRVHDQHFHVDULRDEULUODFDMDGHFRQWUROTXHFRQWLHQHSLH]DVHOpFWULFDVDVHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUOD corriente eléctrica y esperar unos cinco minutos o más antes de abrir la cubierta, para evitar accidentes que resulten en electrochoques. PELIGRO Precauciones básicas $QWHVGHXVDUODPiTXLQDDVHJ~UHVHGHOHHUHOPDQXDOGHLQVWUXFFLRQHV\RWURVGRFXPHQWRVH[SOLFDWL- vos que se suministran con los accesorios de la máquina. Tenga a mano el manual de instrucciones y los documentos explicativos para su rápida consulta. (VWDVHFFLyQFRQWLHQHDVSHFWRVQRLQFOXLGRVHQODVHVSHFL¿FDFLRQHVGHOSURGXFWRTXHKD\DDGTXLULGR
Las personas que usan marcapasos deben consultar con un médico especialista antes de usar la máquina. Dispositivos de seguridad y etiquetas de advertencia $VHJ~UHVHGHXVDUODPiTXLQDGHVSXpVGHYHUL¿FDUTXHHOORVGLVSRVLWLYRVGHVHJXULGDGHVWiQLQVWD- lados correctamente en su lugar y funcionan normalmente, para evitar accidentes causados por falta de tal(es) dispositivo(s).
6LVHKDUHWLUDGRFXDOTXLHUDGHORVGLVSRVLWLYRVGHVHJXULGDGDVHJ~UHVHGHUHLQVWDODUOR\YHUL¿FDUTXH
trabaja normalmente, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. $VHJ~UHVHGHPDQWHQHUODVHWLTXHWDVGHDGYHUWHQFLDDGKHULGDVDODPiTXLQDHQXQOXJDUFODUDPHQWHYLVL- ble, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. En caso de que cual-
Nunca use la máquina en una aplicación distinta de la destinada y de ninguna manera distinta de la descrita en el manual de instrucciones, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. -8.,QRVHUHVSRQVDELOL]DSRUQLQJ~QGDxRROHVLyQFRUSRUDORPXHUWHUHVXOWDQWHGHOXVRGHODPiTXLQD en una aplicación distinta de la destinada. 1XQFDPRGL¿TXHQLDOWHUHODPiTXLQDSDUDHYLWDUDFFLGHQWHVTXHSXHGDQUHVXOWDUHQOHVLRQHVFRUSRUDOHV RPXHUWH-8.,QRVHUHVSRQVDELOL]DSRUQLQJ~QGDxRROHVLyQFRUSRUDORPXHUWHUHVXOWDQWHGHODPiTXL-
QDTXHKD\DVLGRPRGL¿FDGDRDOWHUDGD
Instrucción y adiestramiento
1. Para evitar accidentes resultantes de la falta de familiaridad con la máquina, la máquina deberá ser usa-
da sólo por el operador o la operadora que haya recibido instrucción/adiestramiento por el empleador con respecto a la operación de la máquina y la forma de operar la máquina con seguridad, y posea de- bido conocimiento de la misma y habilidades para su operación. Para asegurar lo anterior, el empleador debe implantar un plan de instrucción/adiestramiento para sus operadores u operadoras e impartirles dicha instrucción/adiestramiento con antelación. Situaciones en que es necesario desconectar la corriente eléctrica de la máquina 'HVFRQH[LyQGHODFRUULHQWHHOpFWULFD 6LJQL¿FDGHVDFWLYDUHOLQWHUUXSWRUGHODFRUULHQWHHOpFWULFD\OXHJR desenchufar del tomacorriente el enchufe del cable eléctrico. Esto es aplicable a lo siguiente: $VHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDGHLQPHGLDWRHQFDVRGHTXHVHGHWHFWHDOJXQDDQRUPD- lidad o falla o en caso de un corte eléctrico, para protegerse contra accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
3DUDSURWHJHUVHFRQWUDDFFLGHQWHVUHVXOWDQWHVGHODUUDQTXHEUXVFRRLQHVSHUDGRGHODPiTXLQDDVHJ~UH- se de desconectar la corriente eléctrica antes de llevar a cabo las siguientes operaciones. Para la máqui- QDHTXLSDGDFRQXQPRWRUGHHPEUDJXHHQSDUWLFXODUDVHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFD\ YHUL¿FDUTXHODPiTXLQDVHKD\DGHWHQLGRSRUFRPSOHWRDQWHVGHOOHYDUDFDERODVVLJXLHQWHVRSHUDFLRQHV 2-1. Por ejemplo, enhebrado de partes tales como aguja, enlazador, estiradora, etc. que deben enhe- brarse, o cambio de bobina. 2-2. Por ejemplo, cambio o ajuste de todos los componentes de la máquina. 2-3. Por ejemplo, al inspeccionar, reparar o limpiar la máquina o al alejarse de la máquina. $VHJ~UHVHGHGHVHQFKXIDUHOFDEOHGHODFRUULHQWHHOpFWULFDVRVWHQLHQGRODSDUWHGHOHQFKXIH\QRGHO cable en sí, para evitar accidentes por electrochoque, fuga a tierra o fuego. $VHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDFXDQGRGHMHODPiTXLQDGHVDWHQGLGDHQWUHWUDEDMR\ trabajo. $VHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDHQFDVRGHXQFRUWHHOpFWULFRSDUDHYLWDUDFFLGHQWHV resultantes de averías de componentes eléctricos. PRECAUCIÓNxxiv PRECAUCIONES A TOMAR EN DIVERSAS ETAPAS DE OPERACIÓN Transporte $VHJ~UHVHGHOHYDQWDU\PRYHUODPiTXLQDGHIRUPDVHJXUDWHQLHQGRHQFXHQWDHOSHVRGHODPiTXLQD &RQVXOWHHOPDQXDOGHLQVWUXFFLRQHVSDUDFRQ¿UPDUODPDVDGHODPiTXLQD $QWHVGHOHYDQWDURPRYHUODPiTXLQDDVHJ~UHVHGHDGRSWDUVX¿FLHQWHVPHGLGDVGHVHJXULGDGSDUDHYL- tar la caída de la máquina, para protegerse contra accidentes que puedan resultar en lesiones corpora- les o muerte.
3. Una vez que se haya desembalado la máquina, no la vuelva a embalar para su transporte, para proteger
la máquina contra averías resultantes de la caída o accidente imprevisto. Desembalaje $VHJ~UHVHGHGHVHPEDODUODPiTXLQDHQODVHFXHQFLDSUHVFULWDSDUDHYLWDUDFFLGHQWHVTXHSXHGDQ resultar en lesiones corporales o muerte. En particular, en caso de que la máquina venga encajonada,
DVHJ~UHVHGHFRPSUREDUORVFODYRVFRQFXLGDGR/RVFODYRVGHEHQHOLPLQDUVH
$VHJ~UHVHGHFRPSUREDUODSRVLFLyQGHOFHQWURGHJUDYHGDGGHODPiTXLQD\VDFDUODGHOHPEDODMHFRQ cuidado, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. Instalación (I) Mesa y pedestal de la mesa $VHJ~UHVHGHXVDUODPHVD\HOSHGHVWDOGHODPHVDOHJtWLPRVGH-8.,SDUDHYLWDUDFFLGHQWHVTXH puedan resultar en lesiones corporales o muerte. Si es inevitable usar una mesa y un pedestal de mesa GLVWLQWRVGHORVOHJtWLPRVGH-8.,DVHJ~UHVHGHTXHORVPLVPRVSXHGDQVRSRUWDUHOSHVRGHODPiTXLQD y la fuerza de reacción durante su operación. 6LVHFRORFDQUROGDQDVSLYRWDQWHVDOSHGHVWDOGHODPHVDDVHJ~UHVHGHXVDUUROGDQDVSLYRWDQWHVFRQ mecanismo de enclavamiento y enclavarlas para inmovilizar la mesa durante la operación, manteni- miento, inspección y reparación de la máquina, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. (II) Cable y cableado $VHJ~UHVHGHTXHHOFDEOHQRHVWpH[SXHVWRDXQDIXHU]DH[WUDGXUDQWHVXXVRSDUDHYLWDUDFFLGHQWHV por electrochoque, fuga a tierra o fuego. Además, si fuere necesario cablear cerca de una sección de RSHUDFLyQWDOFRPRODFRUUHDHQ9DVHJ~UHVHGHTXHH[LVWDXQDVHSDUDFLyQGHPPRPiVHQWUHODVHF- ción de operación y el cable. $VHJ~UHVHGHHYLWDUODFRQH[LyQP~OWLSOHWLSRSXOSRSDUDHYLWDUDFFLGHQWHVSRUHOHFWURFKRTXHIXJDD tierra o fuego.
cubierta de la polea a prueba de enredos, para protegerla contra el riesgo de que se enrede con la co- rrea en V. Antes de la operación $QWHVGHFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDDVHJ~UHVHGHFRPSUREDUTXHORVFRQHFWRUHV\FDEOHVHVWpQ OLEUHVGHGDxRQRHVWpQGHVSUHQGLGRVQLÀRMRVSDUDHYLWDUDFFLGHQWHVTXHSXHGDQUHVXOWDUHQOHVLRQHV corporales o muerte.
2. Nunca ponga sus manos en las partes móviles de la máquina, para evitar accidentes que puedan resul-
de la mesa enclavando las roldanas pivotantes o con ajustadores, si están provistos, para evitar acci- dentes causados por el arranque brusco de la máquina. Durante la operación $VHJ~UHVHGHQRSRQHUVXVGHGRVFDEHOORRURSDFHUFDGHSDUWHVPyYLOHVWDOHVFRPRYRODQWHSROHDGH mano y motor, ni coloque nada cerca de esas partes cuando la máquina está en funcionamiento, para evitar accidentes causados por enredos que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. $OFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDRFXDQGRODPiTXLQDHVWiHQIXQFLRQDPLHQWRDVHJ~UHVHGHQRSRQHU sus dedos cerca del área circundante a la aguja o dentro de la cubierta de la palanca toma-hilo, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
3. La máquina marcha a alta velocidad. Por lo tanto, nunca ponga sus manos cerca de partes móviles tales
como enlazador, estiradora, barra de agujas, gancho y cuchilla de corte de tela durante la operación, SDUDSURWHJHUVXVPDQRVFRQWUDOHVLRQHV$GHPiVDQWHVGHFDPELDUHOKLORDVHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDU la corriente eléctrica y comprobar que la máquina está completamente parada.
4. Al mover la máquina de la mesa o colocarla de nuevo sobre la mesa, tenga cuidado para no permitir que
sus dedos u otras partes de su cuerpo queden atrapados entre la máquina y la mesa, para evitar acci- dentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.xxv $QWHVGHUHWLUDUODFXELHUWDGHODFRUUHD\ODFRUUHDHQ9DVHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFD y comprobar que la máquina y el motor están completamente parados, para evitar accidentes causados por el arranque brusco de la máquina o el motor.
6. Si se usa un servomotor con la máquina, el motor no genera ruido cuando la máquina está en reposo.
1. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina, los trabajos de reparación y
ajuste deben ser efectuados por un técnico de servicio debidamente familiarizado con la máquina dentro GHODOFDQFHGH¿QLGRHQHOPDQXDOGHLQVWUXFFLRQHV$VHJ~UHVHGHXWLOL]DUUHSXHVWRVOHJtWLPRVGH-8., DOUHHPSOD]DUFXDOTXLHUDGHODVSLH]DVGHODPiTXLQD-8.,QRVHUHVSRQVDELOL]DSRUQLQJ~QDFFLGHQWH causado por la reparación o el ajuste indebido o el uso de repuestos que no sean los legítimos de JUKI.
2. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina o accidentes por electro-
FKRTXHVDVHJ~UHVHGHHQFDUJDUHOWUDEDMRGHUHSDUDFLyQ\PDQWHQLPLHQWRLQFOX\HQGRHOFDEOHDGRGH componentes eléctricos a un técnico electricista de su compañía o a JUKI o el distribuidor en su área.
7. Si tras su reparación o ajuste, la máquina no funciona normalmente, detenga de inmediato su funcio-
namiento y póngase en contacto con JUKI o el distribuidor de su área para su reparación, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. 6LVHKDTXHPDGRHOIXVLEOHDVHJ~UHVHGHGHVFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDHOLPLQDUODFDXVDGHODTXH- madura del fusible y reemplazar el fusible con uno nuevo, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. $VHJ~UHVHGHOLPSLDUSHULyGLFDPHQWHHORUL¿FLRGHYHQWLODFLyQGHOYHQWLODGRUHLQVSHFFLRQDUHOiUHDFLU- cundante al cableado, para evitar accidentes por fuego del motor. Ambiente operativo $VHJ~UHVHGHXWLOL]DUODPiTXLQDHQXQDPELHQWHQRH[SXHVWRDXQDIXHQWHGHUXLGRVIXHUWHVRQGDV electromagnéticas) tal como una soldadora de alta frecuencia, para evitar accidentes causados por el malfuncionamiento de la máquina. 1XQFDXWLOLFHODPiTXLQDHQXQOXJDUHQTXHODÀXFWXDFLyQGHOYROWDMHVXSHUHHO³YROWDMHQRPLQDO´ para evitar accidentes causados por el malfuncionamiento de la máquina.
5. Puede haber condensación de rocío si la máquina se muda de un ambiente frío a uno cálido. Por lo
WDQWRDVHJ~UHVHGHFRQHFWDUODFRUULHQWHHOpFWULFDGHVSXpVGHKDEHUHVSHUDGRGXUDQWHVX¿FLHQWHWLHPSR hasta que no haya señales de gotas de agua, para evitar accidentes causados por avería o malfunciona- miento de los componentes eléctricos. 3DUDJDUDQWL]DUODVHJXULGDGDVHJ~UHVHGHGHWHQHUODRSHUDFLyQGHODPiTXLQDFXDQGRKD\DUD\RV\ truenos y retire el enchufe del tomacorriente, para evitar accidentes causados por avería o malfunciona- miento de los componentes eléctricos.
Dependiendo de la condición de las señales de ondas radioeléctricas, la máquina podría generar ruido en el aparato de televisión o radio. Si esto ocurre, use el aparato de televisión o radio lejos de la máquina.
8. Para asegurar un ambiente adecuado de trabajo, deben observarse las normativas y reglamentos loca-
les del país en donde se instala la máquina de coser. En caso de que se requiera el control de ruidos, deberán usarse protectores auditivos, orejeras u otros dispositivos de protección, de acuerdo con las normativas y reglamentos aplicables.
9. La eliminación de productos y embalajes y el tratamiento del aceite lubricante usado deben efectuarse
apropiadamente de acuerdo con las leyes aplicables en el país en que se utiliza la máquina de coser.xxvi
1. Mantenga sus manos lejos de la aguja cuando posicione en ON el interruptor de la
corriente eléctrica o mientras la máquina de coser esté funcionando.
2. No ponga us dedos sobre la cubierta del tirahilo cuando la máquina de coser esté
3. Posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica cuando incline el cabezal
de la máquina, o cuando desmonte la cubierta de la correa o las correas en V.
Durante la operación, ponga cuidado en que ni usted ni nadie acerque la cabeza, manos o vestidos al volante, correa en V y motor. Además, no coloque ningún objeto sobre los mismos.
No opere su máquina con la cubierta de la correa desmontada o cuando no esté bien colocado el protector de dedos.
Cuando incline el cabezal de la máquina de coser, cerciórese de confi rmar que la barra de soporte del cabezal de la máquina está debidamente montada en el cabezal, y ponga cuidado en que ni sus dedos ni ninguna otra parte de su cuerpo queden cazados en el cabezal de la máquina. PRECAUCIONES : Tenga presente que es posible que los dispositivos de seguridad como el “protector de ojos”, el “protector de dedos”, etc, no aparezcan en las ilustraciones de este Manual de Instrucciones que se omiten para mayor facilidad de las explicaciones. Cuando opere la máquina, cerciórese de que están bien montados todos los dispositivos de seguridad.
PARA SEGURIDAD EN LA OPERACION
1. Para mayor seguridad, nunca opere la máquina de coser cuando esté
desconectado el alambre de puesta a tierra de la unidad suministradora de energía.
2. Cuando inserte/extraiga el enchufe de la corriente eléctrica, hay que posicionar de
antemano en OFF el interruptor de la corriente eléctrica.
3. En tiempo de tormentas y relámpagos, interrumpa el trabajo y desconecte el
enchufe de la corriente eléctrica del receptáculo para garantizar la seguridad.
4. Si la máquina de coser es transportada repentinamente de un lugar frío a otro
caliente, es posible que se forme rocío. En este caso, conecte la corriente eléctrica a la máquina después de confi rmar que no hay peligro de que caigan gotas de agua a la máquina de coser.
5. Para evitar incendios, extraiga periódicamente el enchufe de la corriente y limpie
bien la parte inferior de las patillas de enchufe y los espacios intermedios de las mismas.
6. El gancho gira a alta velocidad cuando la máquina de coser está funcionado.
Para evitar posibles lesiones en sus manos, cerciórese de mantenerlas lejos del gancho durante la operación. Además, cerciórese de desconectar de la máquina la corriente eléctrica cuando reemplace la bobina.
7. Para evitar posibles accidentes debido a un arranque brusco de la máquina,
cerciórese de desconectar de la máquina de coser la corriente eléctrica.
8. Tenga cuidado al manipular este producto para evitar que le caiga agua o aceite
o causarle caídas o golpes etc., dado que este producto es un instrumento de precisión.
9. Cuando se inclina o se devuelve la máquina de coser a su posición original,
20. MODO DE AJUSTAR LA CANTIDAD DE ELEVACIÓN DEL PRENSATELAS Y DEL PIE MÓVIL .......40
ANTES DE LA OPERACION
- Antes de poner en operación la máquina de coser por primera después de montada, límpiela a fondo. Quite todo el polvo que se haya acumulado durante el transporte y lubríquela bien con aceite.
- Confi rme que la tensión es la correcta. Confi rme que el enchufe de la corriente eléctrica está bien conectado a la unidad suministradora de corriente eléctrica
- Nunca use su máquina cuando la tensión sea diferente de la designada.
- La rotación operacional normal de la máquina es hacia la izquierda si se observa desde el lado de la polea. Ponga cuidado en no permitir que la máquina gire en dirección inversa.
- Al inclinar el cabezal de la máquina, inclínelo después de desmontar el gancho del elevador de rodilla.
- Nunca opere la màquina si la base del cabezal no está lleno de aceite.
- Para un cosido de ensayo, extraiga la bobina y el hilo de aguja.
- Durante el primer mes, disminuya la velocidad de cosido y opere la máquina de coser a una velocidad de
= 2,5 dB); selon ISO 10821- C.6.2 -ISO 3744 GR2 à 2.000 sti/min.– 6 – ݆æ۳ CARATTERISTICHE TECNICHE ESPECIFICACIONES Modelo LU-1565N Velocidad de cosido Velocidad máx. 2.000 sti/min Ver “21. TABLA DE VELOCIDADES DE COSIDO” en la página 43. Longitud de puntada (máx.) Transporte normal : 9 mm Transporte inverso : 9 mm Aguja GROZ-BECKERT 135 x 17 (Nm 125 a Nm 180) (Estándar : Nm 160) Hilo #30 a #5 (US: #46 a #138, EUROPA: 20/3 a 60/3) Distancia entre agujas 4,8 a 12,7 mm (3/16 a 1/2) Gancho Eje vertical capacidad del gancho 2,0 veces Elevación del prensatelas Palanca elevadora manual : 9 mm Elevadora de rodilla : 16 mm Aceite lubricante JUKI New Defrix Oil No. 2 Ruido - Nivel de presión de ruido de emisión continua equivalente (L
) en el puesto de trabajo: Valor ponderado A de 86,5 dB (incluye K
= 2,5 dB); de acuerdo con ISO 10821-C.6.2 - ISO 11204 GR2 a 2.000 sti/min. - Nivel de potencia acústica (L
Valor ponderado A de 91,5 dB (incluye K
1) La máquina de coser debe ser portada por dos personas.
(Precaución) No sostenga la máquina por el volante.
2) No poner artículos salientes como destornillador y semejantes en el lugar onde se va colocar la máquina de coser.
3) Modo de colocar los asientos de bisagra y las gomas de soporte del cabezal de la máquina
Fije los asientos de bisagra
y las gomas de soporte
que se suministran con la máquina de coser en la mesa usando los clavos
Si la placa deslizante toca la mesa cuando se abre, coloque las gomas espaciadoras
que se suministran con la máquina debajo de las gomas de soporte
y los asientos de bisagra
4) Modo de colocar el colector del aceite
que se suministra con la máquina de coser apretándolo con los tornillos de madera.
5) Mode de colocar el depósito de aceite
Fije el depósito de aceite suministrado con la máquina en las cuatro esquinas de la mesa usando clavos.
8) Acomode la bisagra
en la abertura de la base de la máquina, y fi je el cabezal de la máquina en la bisagra de goma de la mesa antes de colocar el asientos de goma en las cuatro esquinas.
de drenaje, el sello del aceite
en el colector del aceite. Coloque la empaqu- etadura
y fíjelos con la tuerca
7) Después de fi jados, meta a tornillo el tapón
de drenaje del envase
de la almohadilla de la rodilla, el brazo
de instalación del eje vertical del elevador de rodilla y la palanca
de almohadilla de la rodilla en la dicción del eje
de la palanca elevadora de rodilla y ensamble estos componentes.
11) Ajuste la dirección de la almohadilla con los tornillos
9) Fije fi rmemente la varilla de soporte
del cabezal a la mesa hasta que no pueda avanzar más.
MODO DE AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREA /
MODO DE COLOCAR LA CUBIERTA DE LA CORREA /
1) Coloque el saliente
de la cubierta de la correa en el agujero de tornillo en el brazo.
2) Fije la cubierta de la correa (derecha)
en el brazo con los tornillos
3) Encaje la cubierta de la correa (izquierda)
de la cubierta de la correa (derecha).
4) Fije la cubierta de la correa
(izquierda) con los tornillos
de la cubierta de la correa en la posición a 10 mm desde el extremo posterior con los tornillos de madera
de modo que se provea una separación de 2,5 mm entre la cubierta de la correa y la placa auxiliar.
6) Cuando levante el cabezal de la máquina, afl oje los tornillos de madera
y mueva la placa auxiliar de la cubierta en la dirección de la fl echa hasta que se pare. Entonces, incline el cabezal de la máquina. (Precaución) Después de colocar la cubierta de la correa, confi rme que los respectivos cordones no entren en contacto con la correa y el volante; de lo contrario, puede ocurrir la desconexión de dichos cor- dones al entrar en contacto con los mismos.
sans forcer. Ensanble el pedestal de hilos, colóquelo sobre la mesa usando eI agujero de instalación en la mesa y apriete con cuidado la tuerca
1) Rellene una vez al día los cuatro lugares marcados con fl echa
con una cantidad de aceite apropiada antes de opera la máquina.
2) Antes de poner en operación la máquina por primera vez después de instalada, o después de no haberla usado por
largo tiempo, llene los lugares marcados con fl echa con una cantidad de aceite apropiada.
Usted puede aplicar aceite al punto marcado con
después de quitar la tapa de goma sin desmontar la placa frontal. (Precaución) Si se llena más aceite que la cantidad requerida, es posible que se rezume aceite.
3) Coloque la esponja
en el depósito de aceite
y llene de aceite el colector de modo que la superfi cie del aceite quede 1 mm más alta que la superfi cie la esponja. La cantidad necesaria de aceite es de aproximadamente 500 cc. (El aceite puede derramarse del depósito de aceite cuando es vertido de una vez, por lo que tenga cuidado.)
4) El ajuste de cantidad de aceite en el gancho se hace con el tornillo de ajuste de cantidad de aceite
después de afl ojar la tuerca
Girando hacia la derecha
el tornillos regulador de cantidad de aceite aumenta la cantidad de aceite en el gancho, o girándola hacia la izquierda
5) La cantidad de aceite adecuada se sabe colocando una hoja de papel cerca de la periferia del gancho, de modo que
el aceite salpicará desde el gancho siendo visible en unos cinco minutos como se muestra en la fi gura.
1) Gire el volante para llevar la barra de aguja a la posición más alta de su recorrido.
2) Afl oje los tornillos
sujetadores de aguja, y sostenga las agujas
de modo que las ranuras largas en las agujas queden hacia adentro respectivamente.
3) Empuje las agujas
, todo lo que puedan entrar en los agujeros del sujetador.
4) Apriete bien los tornillos
sujetadores de aguja. (Precaución) Cuando reemplace la aguja, compruebe la separación que se provee entre la aguja y la punta de la hoja del gancho. (Consulte “17. RELACION DE AGUJA A GANCHO” y “18. MODO DE AJUSTAR EL PROTECTOR DE AGUJA Y GANCHO”.) Si no queda separación, se dañará la aguja y el gancho.
1) Levante el cerrojo
del gancho, y saque la bobina.
2) Meta la bobina en el eje del gancho correctamente y suelte el cerrojo.
(Precaución) No permita que la máquina marche en vacío con la bobina (hilo de la bobina). El hilo de la bobina se engancha en el gancho y, como resultado, puede dañarse el gancho.
de hilo del bobinador en la cubierta superior sujetándola con el tornillo
2) Ajuste la posición de la guía del hilo consultando “10. MODO DE BOBINAR UNA BOBINA”.
3) Golpee la varilla
de la guia del hilo de bobina hacia dentro del brazo de la máquina.
1) Sosteniendo la bobina de modo que el hilo se bobine hacia la derecha, acomódelo en la cápsula de canilla.
en la cápsula de canilla y sáquelo para enrutarlo por debajo del muelle tensor.
3) Pase el hilo sacado desde debajo del muelle tensor en la rendija enhebradora
de enhebrado desde el interior.
4) Coloque el hilo sobre el muelle
que evita que se formen huelgos en el hilo de bobina.
5) Luego, pase el hilo por el agujero
en la cápsula de canilla.
1) Pase el hilo por el orden de
Luego bobínelo varias vueltas en la bobina.
de la bobinadora de bobina.
3) Afl oje el tornillo
y ajuste la posición de la placa de ajuste para bobinar una bobina el 80 % de su capacidad.
4) Si la bobina se bobina desigualmente, corríjalo moviendo la guía
del hilo de la bobinadora de bobina hacia atrás y hacia adelante. Luego, apriete los tornillos
5) Cuando se llena la bobina, la palanca de la bobinadora suelta automáticamente la bobina y se para la bobinadora.
del hilo del brazo en la cubierta superior con los tornillos
2. Pase el hilo de aguja del lado izquierdo en el orden de
Pase el hilo de aguja del lado derecho en el orden de
como se ilustra en la fi gura.
Gire el cuadrante de longitud de puntada
hacia la izquierda (o derecha) de modo que el número correspondiente a la longitud de puntada deseado se lleve hasta el topo de modo que se llegue al punto demarcador. (1) Pespunte de transporte inverso.
2) Las puntadas de transporte inverso se hacen en tanto que usted mantenga presionada la palanca.
3) Suelte el interruptor, y la máquina de coser operará en la dirección de transporte normal.
(1) Modo de ajustar la tensión del hilo de aguja Gire la tuerca de tensión de hilo Nº 2
para aumentar la tensión de hilo de aguja, o hacia la izquierda
(2) Modo de regular la tensión del hilo de bobína Gire el tornillo
de ajuste de tensión hacia la derecha
para aumentar la tensión del hilo de bobina, o hacia la izquierda
tirahilo en el lado izquierdo, afl oje el tornillo
del retenedor y mueva el retenedor
hacia la dere- cha o hacia la izquierda.
tirahilo en el lado derecho, afl oje el tornillo
del retenedor y mueva el retenedor
hacia la dere- cha o hacia la izquierda.
3) Mueva el retenedor hacia la derecha para aumentar el recorrido o hacia la izquierda para disminuirlo.
(2) Para cambiar la tensión del muelle tirahilo
1) Para el muelle tirahilo en el lado izquierdo, afl oje la tuerca
del muelle hacia la izquierda para au- mentar la tensión del tirahilo o hacia la derecha para disminuirla.
2) Para el muelle tirahilo en el lado derecho, afl oje el tornillo
del muelle tirahilo hacia la izquierda para aumentar la tensión del muelle tirahilo o hacia la derecha para disminuirla. (1) Per modifi care la corsa della molla tirafi lo
1) Cuando usted quiera mantener el prensatelas en la
posición elevada, levante el elevador de mano
en la dirección de la fl echa. Con esto, el prensatelas sube 9 mm y se queda en esa posición.
2) Para que baje el prensatelas a su posición original,
baje el elevador de mano.
1) Gire el cuadrante
regulador de presión del muelle hacia la derecha
para aumentar la presión del prensatelas o hacia la izquierda
para disminuirla. (Nota) Cerciórese de opera su máquina de coser con la presión del prensatelas al mínimo en tanto que el pren- satelas mantenga sujeto el material.
RELACION DE AGUJA A GANCHO /
1) Fije a 0 (cero) el cuadrante de puntadas.
2) Gire el volante, saque el tornillo
sujetador de la aguja. y dé una vuelta al sujetador
de aguja (cantidad de ajuste: 0,6 mm), o saque el tornillo
de la zapata del muelle y gire media vuelta la zapata
del muelle (cantidad de ajuste: 0,3 mm), para hacer el ajuste de modo que la distancia desde el extremo superior del ojal de la aguja de la aguja
hasta la punta de la hoja
del gancho sea de 2,8 mm cuando la barra de aguja se levante 1,8 mm desde la posición más baja de su recorrido.
3) Afl oje los cuatro tornillos
en el engranaje del tornillo (grande) y gire el volante para que la barra de aguja suba 1,8mm desde la posición más baja de su recorrido.
4) Afl oje los tornillos
en la silleta del eje impulsor del gancho y mueva la silleta del eje impulsor del gancho hacia la derecha o izquierda hasta que se provea una separación de 0,05 a 0,15 mm entre la punta de la hoja del gancho y la aguja en la posición en que la punta de la hoja
del gancho quede casi alineada con el centro de la aguja
Después del ajuste, apriete los tornillos
5) Mueva el engranaje del tornillo (grande) a la derecha o a la izquierda hasta que la punta de la hoja
del gancho quede alineada con el centro de la aguja
y apriete los cuatro tornillos
. Sin embargo, encaje el tornillo No. 1 de los tornillos
en la sección plana del eje impulsor del gancho y apriételo. (Nota) Cuando reemplace el gancho, apriete primero los cuatro tornillos
en el engranaje (pequeño). Sin embargo, encaje el tornillo No. 1 que tiene la forma de “V” en el extremo superior de los tornillos
la ranura en “V” en el eje del gancho y apriételo.
appliquer un tournevis à l’intérieur du pare-aiguille. Cuando se ha reemplazado el gancho, cerciórese de comprobar la posición del protector de la aguja del gancho. Como posición estándar del protector de la aguja del gancho, el protector
de la aguja del gancho, deberá empujar la cara lateral de la aguja
1) Gire el volante en la dirección rotacional normal para
de abrir la cápsula de bobina a su posición extrema posterior.
2) Gire la cápsula de bobina
en la dirección de la fl e- cha hasta que el retenedor
de la cápsula de bobina descanse en la ranura en la placa de agujas
3) Afl oje el tornillo
en la palanca de abrir la cápsula de canilla y haga el ajuste de modo que se provea una separación de 0,1 a 0,3 mm entre la palanca de abrir la cápsula de canilla y la sección saliente
de la cápsula de canilla.
3 mm environ– 42 – La cantidad de movimiento vertical alterno del prensatelas y del pie móvil es normalmente igual. Para aumentar la cantidad de movimiento vertical alterno, mueva el brazo
de transporte superior hacia arriba en la gama de la ranura. Para dis- minuirla, mueva hacia abajo el brazo de transporte superior. Ahora, apriete la tuerca
Para cambiar la cantidad de elevación del prensatelas y del pie móvil, afl oje el tornillo
en el brazo de transporte superior, gire el volante hacia este lado y apriete el tornillo
cuando la parte inferior del prensatelas y del pie móvil queden a ras en la superfi cie superior de la placa de agujas. Enton- ces, la cantidad de elevación del prensatelas deviene mayor que la del pie móvil. O también, gire el volante en la dirección inversa para aumentar la cantidad de elevación del pie móvil más que la del prensatelas. Usted hallará el brazo
Circa 3 mm Valor estándar de la cantidad de movimiento vertical alterna- Línea demarcadora grabada
Aprox. 5 mm Línea demarcadora grabada
Aprox. 4 mm Línea demarcadora grabada
Ecartement des aiguilles Vitesse maximale de couture 4,8 mm (3/16) à 9,5 mm (3/8) 2.000 sti/min 12,7 mm (1/2) 2.000 sti/min La velocidad máxima de cosido ha sido especifi cada en conformidad con la máquina de coser como se ilustra en la siguiente tabla. Fije la velocidad máxima de cosido debidamente en conformidad con las condiciones de cosido establecida teniendo cuidado en no exceder el correspondiente valor especifi cado.
1) Velocidad máxima de cosido en conformidad con la cantidad del movimiento vertical alternativo de pie móvil y del
prensatelas. Cantidad de movimiento vertical al- terno del pie móvil y del prensatelas Longitud de puntada : 6 mm o menos Longitud de puntada : Más de 6 mm y 9 mm o menos Menos de 4 mm 2.000 sti/min 2.000 sti/min 4 mm o menos de 6,5 mm 1.600 sti/min 1.600 sti/min
2) Velocidad máxima en conformidad con la distancia entre agujas
50 Hz 1.430 tr/mn φ 130 M 46 60 Hz 1.715 tr/mn φ 110 M 45 Comme moteur, utiliser un moteur à embrayage triphasé bipolaire ou quadripolaire de 400 W (1/2 HP).– 46 – Use una correa V tipo M. En la siguiente tabla se muestra la relación que existe entre la polea del motor, la longitud de la correa y la velocidad de cosido. Modelo Velocidad de cosido Diámetro efec- tivo del volante Número de postes Fre- cuencia Velocidad rota- cional del motor Diámetro efectivo de la polea del motor Tamaño de la correa en V LU-1565N
Pour ne pas risquer des blessures dues à une brusque mise en marche de la machine, toujours mettre la machine hors tension et s’assurer que le moteur est complètement arrêté avant de commencer l’opération ci-dessous. AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. AVVERTIMENTO : Al fi ne di evitare ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina, spegnere la macchina ed assicurarsi in anticipo che il motore abbia completamente cessato di ruotare. ሆၰƥ ເ٤ᆿಝచᄶӵಭഭൠܪƗ౯ܸלჾƗಙಱછչಙ๛ᆿሎޱᄣ࣐ྡྷè– 48 – El embrague de seguridad funciona cuando se aplica una carga excesiva al gancho o a otros componentes durante el cosido. En tal caso, el gancho nunca girará aún cuando gire el volante. Cuando se ha operado el embrague de seguridad, elimine la causa y reponga el embrague de seguridad como se indica en el procedimiento siguiente :
1) Pulsando el botón
ubicado en la superfi cie superior de la base de la máquina de coser, gire con fuerza el volante en la dirección inversa de la rotación normal.
2) El procedimiento de reposición se completa cuando el
volante hace un ruido clic. (Precaución) Gire el volante con la mano, y confi rme que ha vuelto el botón conmutador
se mueve a la posición L, se parará la barra de aguja izquierda. Si la palanca se mueve a la posición R, se parará la barra de aguja derecha. (2) Para recuperar la operación de 2-agujas Presione la palanca
de cambio volverá a la posición cero (0) para recuperar la modalidad de cosido de 2-agujas. (Precauciones) 1. Si usted gira el producto de cosido en la máquina hacia la izquierda o hacia la derecha para el cosido de esquinas, no lo gire cuando la barra de aguja suba 2 mm desde la posición más baja de su recorrido. Si usted la gira allí, se producirá salto de puntadas en la esquina.
2. Si el ángulo vuelta del producto de cosido es 40° o menos, la cantidad de tirahilo del muelle
de prevención de huelgo de hilo de bobina será insufi ciente. En este caso, es posible que el hilo quede en el lado erróneo del producto de cosido.– 50 – (1) Arresto delle barre ago (destra e sinistra) Se leva di commutazione
hilo es débil o está desgastado) (La aguja se arras- tra 2 a 3 cm desde el lado erróneo del material.)
La trayectoria del hilo, la punta de la aguja, la punta de la hoja del gancho o la ranura en que descansa el portabobinas en la placa de agujas tiene bordes cortantes o rababas.
Tensión del hilo de aguja demasiado alta.
La palanca de apertura del portabobinas provee una separación excesiva en el porta- bobinas.
La aguja toca la punta de la hoja del gancho.
Cantidad de aceite en el gancho insufi ciente.
La tensión del hilo de aguja demasiado baja.
El tirahilo trabaja excesivamente o el recor- rido del resorte es demasiado corto.
La temporización entre la aguja y gancho se adelanta o retrasa excesivamente.
Elimine los bordes cortantes o las reba- bas en la punta de la hoja del gancho usando un papel de lija fi na. Pula la ranura en que descansa el por- tabobinas en la placa de agujas.
Disminuya la tensión del hilo de aguja.
Reduzca la separación provista entre la palanca de apertura del portabobinas y la bobina. Consulte “19. MODO DE AJUSTAR LA
Consulte “17. RELACION DE AGUJA A GANCHO”.
Ajuste debidamente la cantidad de aceite en el gancho. Consulte “5. LU- BRICACION”.
Aumente la tensión del hilo de aguja.
Disminuya la tensión del resorte y au- mente el recorrido del resorte.
Consulte “17. RELACION DE AGUJA A GANCHO”.
2. Salto de puntadas
La temporización entre la aguja y gancho se adelanta o retrasa excesivamente.
Presión del pie prensatelas demasiado baja.
La separación provista entre el extremo superior del ojal de la aguja y la punta de la hoja del gancho no es la correcta.
El protector de aguja no funciona.
Se está usando un tipo de aguja impropio.
Consulte “17. RELACION DE AGUJA A GANCHO”.
Apriete el regulador del resorte del prensatelas.
Consulte “17. RELACION DE AGUJA A GANCHO”.
Reemplace la aguja por otra que sea más gruesa que la actual en una cuenta.
El hilo de la bobina no pasa por el muelle de tensión del gancho interior.
La trayectoria del hilo tiene un acabado defi - ciente.
La bobina no se mueve con suavidad.
La palanca de apertura del portabobinas provee demasiada separación en la bobina.
Tensión del hilo de bobina demasiado baja.
La bobina está bobinada demasiado apreta- da-mente.
Enhebre correctamente el hilo de bo- bina.
Elimine las partes ásperas con una lija fi na o puliméntela.
Reemplace la bobina o el gancho por otro nuevo.
Disminuya la tensión del hilo de bobina.
Disminuya la tensión aplicada al bobi- nador.– 56 –
Reservados todos derechos en el mundo entero.
ManualFácil