MH484 - Máquina de coser JUKI - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato MH484 JUKI en formato PDF.
Questions des utilisateurs sur MH484 JUKI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Descarga las instrucciones para tu Máquina de coser en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones MH484 - JUKI y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. MH484 de la marca JUKI.
MANUAL DE USUARIO MH484 JUKI
En relación con el uso de la máquina de coser, máquina automática y dispositivos auxiliares (de aquí en adelante denominados colectivamente como la “máquina”), es inevitable que el trabajo de cosido tenga que ejecutarse cerca de partes móviles de la máquina. Esto signica que siempre existe la posibilidad de que se toquen piezas móviles involuntariamente. Por lo tanto, a los operadores u operadoras que mane- jan la máquina y al personal de mantenimiento que ejecuta trabajos de mantenimiento y reparación de la máquina, se les recomienda leer detenidamente las siguientes PRECAUCIONES DE SEGURIDAD y te- ner un cabal conocimiento de las mismas antes de usar/efectuar el mantenimiento de la máquina. Estas
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
contienen aspectos no incluidos en las especicaciones del producto que haya adquirido. Las indicaciones de riesgo se clasican en las siguientes tres categorías diferentes, para que los usuarios puedan entender el signicado de las etiquetas. Asegúrese de entender cabalmente la siguiente descripción y observar las instrucciones estrictamente. PELIGRO : Esta indicación se consigna cuando existe peligro inminente de muerte o lesiones graves si la persona encargada o cualquier ter- cero no maneja la máquina como es debido o no evita la situación peligrosa al manejar o efectuar el mantenimiento de la máquina. ADVERTENCIA : Esta indicación se consigna cuando existe la probabilidad de muerte o lesiones graves si la persona encargada o cualquier terce- ro no maneja la máquina como es debido o no evita la situación peligrosa al manejar o efectuar el mantenimiento de la máquina. PRECAUCIÓN : Esta indicación se consigna cuando hay peligro de lesiones de gravedad moderada a leve si la persona encargada o cualquier ter- cero no maneja la máquina como es debido o no evita la situación peligrosa al manejar o efectuar el mantenimiento de la máquina. Itemes que requieren atención especial.Indicaciones de advertencia pictóricasExiste el riesgo de lesión si se toca una parte móvil.Indicaciones de adver-tencia pictóricasTenga en cuenta que puede lasti-marse las manos si sujeta la máqui-na de coser durante su operación.Existe el riesgo de electrochoque si se toca una parte de alto voltaje.Existe el riesgo de enredo en la correa que puede resultar en lesión.Existe el riesgo de quemadura si se toca una parte de alta tempera-tura.Existe el riesgo de sufrir lesio-nes si se toca el portabotones.Tenga en cuenta que no se debe mirar directamente al haz lasérico ya que esto puede causar daños a la vista.Etiquetas de indicaciónIndica la dirección correcta.Existe el riesgo de contacto entre su cabeza y la máquina de coser.Indica la conexión de un cable a tierra.Etiqueta de seguridad
- Existe la posibilidad de que se cause una lesión grave o muerte. Existe la posibilidad de que se cause una lesión al tocar alguna parte en movimiento.
- Realizar el trabajo de cosido con el protector de seguridad. • Realizar el trabajo de cosido con la cubierta de seguridad. • Realizar el trabajo de cosido con el dispositivo protector de seguridad.
- Asegúrese de desconectar la corriente eléctrica antes de efectuar el “enhebrado del cabezal de la máquina”, “cambio de agujas”, “cambio de bobinas”, o limpieza.Etiqueta de peligro de electrochoques
PARA GARANTIZAR EL USO SEGURO DE SU MÁQUINA DE COSER (I) Explicación de niveles de riesgos (II) Explicación de indicaciones de advertencia y etiquetas de advertencia pictóricasii
corporales o muerte o daños a la propiedad”.
CuaQdo sea Qecesario aErir la caMa de coQtrol Tue coQtieQe pie]as elpctricas aseJ~rese de descoQectar la corriente eléctrica y esperar unos cinco minutos o más antes de abrir la cubierta, para evitar accidentes que resulten en electrochoques. PELIGRO Precauciones básicas
1. Antes de usar la máquina, aseJ~rese de leer el manual de instrucciones y otros documentos e[plicati-
vos que se suministran con los accesorios de la máquina. Tenga a mano el manual de instrucciones y los documentos explicativos para su rápida consulta. . Esta secciyn contiene aspectos no incluidos en las especi¿caciones del producto que haya adquirido.
Aseg~rese de utili]ar gaIas protectoras para protegerse contra accidentes causados por la rotura de aguMas.
Las personas que usan marcapasos deben consultar con un médico especialista antes de usar la máquina. Dispositivos de seguridad y etiquetas de advertencia
1. Aseg~rese de usar la máquina después de veri¿car que el(los) dispositivo(s) de seguridad está(n) insta-
lados correctamente en su lugar y funcionan normalmente, para evitar accidentes causados por falta de tal(es) dispositivo(s). . Si se ha retirado cualquiera de los dispositivos de seguridad, aseg~rese de reinstalarlo y veri¿car que trabaja normalmente, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
3. Aseg~rese de mantener las etiquetas de advertencia adheridas a la máquina en un lugar claramente visi-
ble, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. En caso de que cual- quiera de las etiquetas se haya ensuciado o despegado, aseg~rese de reempla]arla con una nueva. Aplicaciyn y modi¿caciyn
Nunca use la máquina en una aplicación distinta de la destinada y de ninguna manera distinta de la descrita en el manual de instrucciones, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. -U.I no se responsabili]a por ning~n daño o lesión corporal o muerte resultante del uso de la máquina en una aplicación distinta de la destinada. . Nunca modi¿que ni altere la máquina, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. -U.I no se responsabili]a por ning~n daño o lesión corporal o muerte resultante de la máqui- na que haya sido modi¿cada o alterada. Instrucción y adiestramiento
1. Para evitar accidentes resultantes de la falta de familiaridad con la máquina, la máquina deberá ser usa-
da sólo por el operador o la operadora que haya recibido instrucción/adiestramiento por el empleador con respecto a la operación de la máquina y la forma de operar la máquina con seguridad, y posea de- bido conocimiento de la misma y habilidades para su operación. Para asegurar lo anterior, el empleador debe implantar un plan de instrucción/adiestramiento para sus operadores u operadoras e impartirles dicha instrucción/adiestramiento con antelación. Situaciones en que es necesario desconectar la corriente eléctrica de la máquina Desconexión de la corriente eléctrica: Signi¿ca desactivar el interruptor de la corriente eléctrica y luego desenchufar del tomacorriente el enchufe del cable eléctrico. Esto es aplicable a lo siguiente:
1. Aseg~rese de desconectar la corriente eléctrica de inmediato en caso de que se detecte alguna anorma-
lidad o falla o en caso de un corte eléctrico, para protegerse contra accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
Para protegerse contra accidentes resultantes del arranque brusco o inesperado de la máquina, aseg~re- se de desconectar la corriente eléctrica antes de llevar a cabo las siguientes operaciones. Para la máqui- na equipada con un motor de embrague, en particular, aseg~rese de desconectar la corriente eléctrica y veri¿car que la máquina se haya detenido por completo antes de llevar a cabo las siguientes operaciones. 2-1. Por ejemplo, enhebrado de partes tales como aguja, enlazador, estiradora, etc. que deben enhe- brarse, o cambio de bobina. 2-2. Por ejemplo, cambio o ajuste de todos los componentes de la máquina. 2-3. Por ejemplo, al inspeccionar, reparar o limpiar la máquina o al alejarse de la máquina.
3. Aseg~rese de desenchufar el cable de la corriente eléctrica sosteniendo la parte del enchufe y no del
cable en sí, para evitar accidentes por electrochoque, fuga a tierra o fuego.
4. Aseg~rese de desconectar la corriente eléctrica cuando deje la máquina desatendida entre trabajo y
trabajo. . Aseg~rese de desconectar la corriente eléctrica en caso de un corte eléctrico, para evitar accidentes resultantes de averías de componentes eléctricos. PRECAUCIÓNiii PRECAUCIONES A TOMAR EN DIVERSAS ETAPAS DE OPERACIÓN Transporte
1. Aseg~rese de levantar y mover la máquina de forma segura teniendo en cuenta el peso de la máquina.
Consulte el manual de instrucciones para con¿rmar la masa de la máquina.
2. Antes de levantar o mover la máquina, aseg~rese de adoptar su¿cientes medidas de seguridad para evi-
tar la caída de la máquina, para protegerse contra accidentes que puedan resultar en lesiones corpora- les o muerte.
3. Una vez que se haya desembalado la máquina, no la vuelva a embalar para su transporte, para proteger
la máquina contra averías resultantes de la caída o accidente imprevisto. Desembalaje
1. Aseg~rese de desembalar la máquina en la secuencia prescrita para evitar accidentes que puedan
resultar en lesiones corporales o muerte. En particular, en caso de que la máquina venga encajonada, aseg~rese de comprobar los clavos con cuidado. Los clavos deben eliminarse.
2. Aseg~rese de comprobar la posición del centro de gravedad de la máquina y sacarla del embalaje con
cuidado, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. Instalación (I) Mesa y pedestal de la mesa
1. Aseg~rese de usar la mesa y el pedestal de la mesa legítimos de -U.I, para evitar accidentes que
puedan resultar en lesiones corporales o muerte. Si es inevitable usar una mesa y un pedestal de mesa distintos de los legítimos de -U.I, aseg~rese de que los mismos puedan soportar el peso de la máquina y la fuerza de reacción durante su operación.
2. Si se colocan roldanas pivotantes al pedestal de la mesa, aseg~rese de usar roldanas pivotantes con
mecanismo de enclavamiento y enclavarlas para inmovilizar la mesa durante la operación, manteni- miento, inspección y reparación de la máquina, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. (II) Cable y cableado
1. Aseg~rese de que el cable no esté expuesto a una fuerza extra durante su uso para evitar accidentes
por electrochoque, fuga a tierra o fuego. Además, si fuere necesario cablear cerca de una sección de operación tal como la correa en V, aseg~rese de que exista una separación de 3 mm o más entre la sec- ción de operación y el cable.
2. Aseg~rese de evitar la conexión m~ltiple tipo pulpo, para evitar accidentes por electrochoque, fuga a
3. Aseg~rese de conectar ¿rmemente los conectores, para evitar accidentes por electrochoque, fuga a tie-
rra o fuego. Además, al retirar un conector, aseg~rese de hacerlo sosteniendo el conector propiamente dicho y no tirando del cable. (III) Conexión a tierra
1. Aseg~rese de que sea un electricista cali¿cado quien instale el enchufe, para evitar accidentes cau-
sados por fuga a tierra o falla de tensión dieléctrica. Además, aseg~rese de conectar el enchufe a un tomacorriente conectado a tierra indefectiblemente.
2. Aseg~rese de conectar a tierra el cable de tierra, para evitar accidentes causados por fuga a tierra.
1. Aseg~rese de usar un motor del régimen especi¿cado (producto legítimo de -U.I), para evitar acciden-
tes causados por destrucción por calentamiento.
2. Si utiliza un motor de embrague disponible en el mercado, aseg~rese de seleccionar uno equipado con
cubierta de la polea a prueba de enredos, para protegerla contra el riesgo de que se enrede con la co- rrea en V. Antes de la operación
1. Antes de conectar la corriente eléctrica, aseg~rese de comprobar que los conectores y cables estén
libres de daño, no estén desprendidos ni Àojos, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
2. Nunca ponga sus manos en las partes móviles de la máquina, para evitar accidentes que puedan resul-
tar en lesiones corporales o muerte. Además, compruebe para asegurarse de que la dirección de rotación de la polea concuerde con la Àe- cha indicada en la polea.
3. Si se usa el pedestal de la mesa provisto de roldanas pivotantes, aseg~rese de inmovilizar el pedestal
de la mesa enclavando las roldanas pivotantes o con ajustadores, si están provistos, para evitar acci- dentes causados por el arranque brusco de la máquina. Durante la operación
1. Aseg~rese de no poner sus dedos, cabello o ropa cerca de partes móviles tales como volante, polea de
mano y motor, ni coloque nada cerca de esas partes cuando la máquina está en funcionamiento, para evitar accidentes causados por enredos que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
2. Al conectar la corriente eléctrica o cuando la máquina está en funcionamiento, aseg~rese de no poner
sus dedos cerca del área circundante a la aguja o dentro de la cubierta de la palanca toma-hilo, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
3. La máquina marcha a alta velocidad. Por lo tanto, nunca ponga sus manos cerca de partes móviles tales
como enlazador, estiradora, barra de agujas, gancho y cuchilla de corte de tela durante la operación, para proteger sus manos contra lesiones. Además, antes de cambiar el hilo, aseg~rese de desconectar la corriente eléctrica y comprobar que la máquina está completamente parada.
4. Al mover la máquina de la mesa o colocarla de nuevo sobre la mesa, tenga cuidado para no permitir que
sus dedos u otras partes de su cuerpo queden atrapados entre la máquina y la mesa, para evitar acci- dentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.iv . Antes de retirar la cubierta de la correa y la correa en V, aseg~rese de desconectar la corriente eléctrica y comprobar que la máquina y el motor están completamente parados, para evitar accidentes causados por el arranque brusco de la máquina o el motor.
6. Si se usa un servomotor con la máquina, el motor no genera ruido cuando la máquina está en reposo.
Por lo tanto, aseg~rese de no olvidarse de desconectar la corriente eléctrica, para evitar accidentes cau- sados por el arranque brusco del motor. . Nunca use la máquina con el ori¿cio de enfriamiento de la caja de alimentación del motor tapado, para evitar que se genere fuego por sobrecalentamiento. Lubricación
1. Aseg~rese de utilizar el aceite legítimo de -U.I y la grasa legítima de -U.I en las partes que deben lubri-
2. Si el aceite entra en contacto con sus ojos o cuerpo, aseg~rese de eliminarla y lavarse de inmediato,
para evitar la inÀamación o irritación.
3. Si ingiere el aceite accidentalmente, aseg~rese de consultar con un médico de inmediato, para evitar el
vómito o diarrea. Mantenimiento
1. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina, los trabajos de reparación y
ajuste deben ser efectuados por un técnico de servicio debidamente familiarizado con la máquina dentro del alcance de¿nido en el manual de instrucciones. Aseg~rese de utilizar repuestos legítimos de -U.I al reemplazar cualquiera de las piezas de la máquina. -U.I no se responsabiliza por ning~n accidente causado por la reparación o el ajuste indebido o el uso de repuestos que no sean los legítimos de JUKI.
2. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina o accidentes por electro-
choques, aseg~rese de encargar el trabajo de reparación y mantenimiento (incluyendo el cableado) de componentes eléctricos a un técnico electricista de su compañía o a JUKI o el distribuidor en su área.
Cuando efect~e la reparación o el mantenimiento de la máquina que emplea partes neumáticas tal como cilindro de aire, aseg~rese de retirar con antelación el tubo de suministro de aire para expulsar el aire re- manente en la máquina, para evitar accidentes causados por el arranque brusco de las partes neumáticas.
4. Al término de la reparación, el ajuste y reemplazo de piezas, aseg~rese de comprobar que los tornillos y
tuercas estén apretados ¿rmemente.
Aseg~rese de limpiar la máquina periódicamente durante su uso. Antes de realizar la limpieza de la máqui- na, aseg~rese de desconectar la corriente eléctrica y veri¿car que tanto la máquina como el motor estén completamente parados, para evitar accidentes causados por el arranque brusco de la máquina o el motor.
6. Antes de realizar el mantenimiento, inspección o reparación de la máquina, aseg~rese de desconectar la
corriente eléctrica y veri¿car que tanto la máquina como el motor estén completamente parados. (Para la máquina equipada con motor de embrague, el motor continuará funcionando durante un rato por iner- cia aun cuando se desconecte la corriente eléctrica. Por lo tanto, tenga cuidado.)
7. Si tras su reparación o ajuste, la máquina no funciona normalmente, detenga de inmediato su funcio-
namiento y póngase en contacto con JUKI o el distribuidor de su área para su reparación, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. . Si se ha quemado el fusible, aseg~rese de desconectar la corriente eléctrica, eliminar la causa de la que- madura del fusible y reemplazar el fusible con uno nuevo, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. . Aseg~rese de limpiar periódicamente el ori¿cio de ventilación del ventilador e inspeccionar el área cir- cundante al cableado, para evitar accidentes por fuego del motor. Ambiente operativo
1. Aseg~rese de utilizar la máquina en un ambiente no expuesto a una fuente de ruidos fuertes (ondas
electromagnéticas) tal como una soldadora de alta frecuencia, para evitar accidentes causados por el malfuncionamiento de la máquina.
2. Nunca utilice la máquina en un lugar en que la Àuctuación del voltaje supere el ³voltaje nominal 1”,
para evitar accidentes causados por el malfuncionamiento de la máquina.
Antes de usar cualquier dispositivo neumático tal como el cilindro de aire, aseg~rese de que funcione a la presión de aire especi¿cada, para evitar accidentes causados por el malfuncionamiento de la máquina.
4. Para utilizar la máquina en condiciones de seguridad, aseg~rese de utilizarla en un ambiente que satis-
faga las siguientes condiciones: Temperatura ambiente durante su operación: 5°C a 35°C +umedad relativa durante su operación: 35 a 5
5. Puede haber condensación de rocío si la máquina se muda de un ambiente frío a uno cálido. Por lo
tanto, aseg~rese de conectar la corriente eléctrica después de haber esperado durante su¿ciente tiempo hasta que no haya señales de gotas de agua, para evitar accidentes causados por avería o malfunciona- miento de los componentes eléctricos.
6. Para garantizar la seguridad, aseg~rese de detener la operación de la máquina cuando haya rayos y
truenos y retire el enchufe del tomacorriente, para evitar accidentes causados por avería o malfunciona- miento de los componentes eléctricos.
Dependiendo de la condición de las señales de ondas radioeléctricas, la máquina podría generar ruido en el aparato de televisión o radio. Si esto ocurre, use el aparato de televisión o radio lejos de la máquina.
8. Para asegurar un ambiente adecuado de trabajo, deben observarse las normativas y reglamentos loca-
les del país en donde se instala la máquina de coser. En caso de que se requiera el control de ruidos, deberán usarse protectores auditivos, orejeras u otros dispositivos de protección, de acuerdo con las normativas y reglamentos aplicables.
9. La eliminación de productos y embalajes y el tratamiento del aceite lubricante usado deben efectuarse
apropiadamente de acuerdo con las leyes aplicables en el país en que se utiliza la máquina de coser.v
1. Mantenga sus manos lejos de la aguja cuando posicione en ON el interruptor de la corriente
eléctrica o mientras la máquina de coser esté funcionando.
2. No ponga us dedos sobre la cubierta del tirahilo cuando la máquina de coser esté funcionando.
3. Posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica cuando incline el cabezal de la
máquina, o cuando desmonte la cubierta de la correa o las correas en V.
4. Durante la operación, ponga cuidado en que ni usted ni nadie acerque la cabeza, manos o
vestidos al volante, correa en V y motor. Además, no coloque ningún objeto sobre los mismos.
5. No opere su máquina con la cubierta de la correa desmontada o cuando no esté bien colocado
el protector de dedos.
6. Cuando incline el cabezal de la máquina de coser, cerciórese de confi rmar que la barra de
soporte del cabezal de la máquina está debidamente montada en el cabezal, y ponga cuidado en que ni sus dedos ni ninguna otra parte de su cuerpo queden cazados en el cabezal de la máquina.
1. Para mayor seguridad, nunca opere la máquina de coser cuando esté desconectado el alambre
de puesta a tierra de la unidad suministradora de energía.
2. Cuando inserte/extraiga el enchufe de la corriente eléctrica, hay que posicionar de antemano
en OFF el interruptor de la corriente eléctrica.
3. En tiempo de tormentas y relámpagos, interrumpa el trabajo y desconecte el enchufe de la
corriente eléctrica del receptáculo para garantizar la seguridad.
4. Si la máquina de coser es transportada repentinamente de un lugar frío a otro caliente, es
posible que se forme rocío. En este caso, conecte la corriente eléctrica a la máquina después de confi rmar que no hay peligro de que caigan gotas de agua a la máquina de coser.
5. Para evitar incendios, extraiga periódicamente el enchufe de la corriente y limpie bien la parte
inferior de las patillas de enchufe y los espacios intermedios de las mismas.
6. Los enlazadores oscilan a alta velocidad durante su operación.
Asegúrese de mantener sus manos alejadas de los enlazadores para protegerlas y evitar lesiones durante su operación. Desconecte la corriente eléctrica antes de enhebrar el cabezal de la máquina.
7. Para evitar posibles accidentes debido a un arranque brusco de la máquina, cerciórese de
desconectar de la máquina de coser la corriente eléctrica.
8. Tenga cuidado al manipular este producto para evitar que le caiga agua o aceite o causarle
caídas o golpes etc., dado que este producto es un instrumento de precisión.
9. Cuando se inclina o se devuelve la máquina de coser a su posición original, mantenga el lado
superior del cabezal de la máquina con ambas manos y ejecute el trabajo con cuidado de modo que ni sus dedos ni otra parte del cuerpo queden atrapados en la máquina.
PARA OPERACION SEGURA
PRECAUCIONES : Tenga presente que es posible que los dispositivos de seguridad como el “cubierta de la correa”, el “protector de dedos”, etc, no aparezcan en las ilustraciones de este Manual de Instrucciones que se omiten para mayor facilidad de las explicaciones. Cuando opere la máquina, cerciórese de que están bien montados todos los dispositivos de seguridad.vi ÍNDICE ANTES DE LA OPERACION ..............................................................................................................1 ESPECIFICACIONES ......................................................................................................................... 1 1. INSTALACION ............................................................................................................................2
22. ADAPTACIÓN DEL MOVIMIENTO DE LOS GUARDA-AGUJAS CON LA QUÍA DEL (LAZO) .. 19
28. MODO DE AJUSTAR EL BRAZO SUJETADOR DE HILO DE AGUJA
ESPECIFICACIONES Modelo MH-481 MH-481-4/-5 MH-484 MH-484-4/-5 Tipo de costura Maquina de puntada de cadeneta doble con 1 aguja Maquina de puntada de cadeneta doble con 1 aguja, de transporte diferencial Velocidad de costura Máx. 5.500 sti/min Largo de la pun- tada 1 a 4 mm Transporte principal : 1 a 4 mm Transporte diferencial : 1 a 5,6 mm Relación de transporte dife- rencial
Puntada de estirado máx. 1 : 0,5 Puntada de fruncido máx. 1 : 3,0 Estándar 1 : 1,5 Elevación del prensatelas Palanca elevadora manual : 5 mm, Elevadora de rodilla : 10 mm Recorrido de la barra de agujas 30 mm Agujas TV × 7 #9 a #18 (Estándar : #11) Método para ajustar la puntada Cuadrante Puntada de segu- ridad Costura de condensacion/costura de transporte inverso (por palanca de transporte) Mecanismo del enlazador Tipo manivela inclinada Carrera del enla- zador 21,5 mm (2,1 a 3,3 mm) 21,5 mm Sistema de lubri- cación Lubricacion totalmente automatica Aceite JUKI New Defrix Oil No.1 Rudio
Nivel de presión de ruido de emisión con- tinua equivalente (L
en el puesto de trabajo: Valor ponderado A de 88,5 dB (incluye K
= 2,5 dB); de acuerdo con ISO 10821-C.6.2 - ISO 11204 GR2 a
- Nivel de potencia acústica (L
Valor ponderado A de 94,0 dB (incluye K
= 2,5 dB); de acuerdo con ISO 10821-C.6.2 - ISO 3744 GR2 a
Nivel de presión de ruido de emisión con- tinua equivalente (L
en el puesto de trabajo: Valor ponderado A de 87,5 dB (incluye K
= 2,5 dB); de acuerdo con ISO 10821-C.6.2 - ISO 11204 GR2 a
- Nivel de potencia acústica (L
Valor ponderado A de 93,0 dB (incluye K
= 2,5 dB); de acuerdo con ISO 10821-C.6.2 - ISO 3744 GR2 a
Nivel de presión de ruido de emisión con- tinua equivalente (L
en el puesto de trabajo: Valor ponderado A de 88,5 dB (incluye K
= 2,5 dB); de acuerdo con ISO 10821-C.6.2 - ISO 11204 GR2 a
- Nivel de potencia acústica (L
Valor ponderado A de 94,0 dB (incluye K
= 2,5 dB); de acuerdo con ISO 10821-C.6.2 - ISO 3744 GR2 a
Nivel de presión de ruido de emisión con- tinua equivalente (L
en el puesto de trabajo: Valor ponderado A de 89,0 dB (incluye K
= 2,5 dB); de acuerdo con ISO 10821-C.6.2 - ISO 11204 GR2 a
- Nivel de potencia acústica (L
Valor ponderado A de 94,0 dB (incluye K
= 2,5 dB); de acuerdo con ISO 10821-C.6.2 - ISO 3744 GR2 a
Antes de poner en operación la máquina de coser por primera después de montada, límpiela a fondo. Quite todo el polvo que se haya acumulado durante el transporte y lubríquela bien con aceite.
- Confi rme que la tensión es la correcta. Confi rme que el enchufe de la corriente eléctrica está bien conectado a la unidad suministradora de corriente eléctrica.
- Nunca use su máquina cuando la tensión sea diferente de la designada.
- La rotación operacional normal de la máquina es hacia la izquierda si se observa desde el lado de la polea. Ponga cuidado en no permitir que la máquina gire en dirección inversa.
- Nunca haga funcionar la máquina de coser sin haber antes llenado aceite en el colector de aceite.
- Asegúrese de retirar el hilo del cabezal de la máquina y de los enlazadores antes de empezar la marcha de prueba.
- Durante el primer mes, disminuya la velocidad de cosido y opere la máquina de coser a una veloci- dad de 4.500 sti/min o menos.
- Cuando mueva o transporte la maquina de coser, mantenga sus manos alejadas del detector ubi- cado detras del volante.
- Opere el volante después que la máquina está completamente parada. PRECAUTIONES : Compruebe los siguientes ítemes para evitar cualquier mal funcionamiento o daños en la máquina de coser.
ANTES DE LA OPERACION– 2 –
1) La máquina de coser debe ser portada por dos per-
sonas. (Precaución) No sostenga la máquina por el volante.
2) No poner artículos salientes como destornillador y
semejantes en el lugar onde se va colocar la máqui- na de coser.
3) Modo de colocar los asientos de bisagra y las gomas
de soporte del cabezal de la máquina Fije los asientos de bisagra
que se suministran con la máquina de coser en la mesa usando los cla- vos
en la abertura de la base de la máquina, y fi je el cabezal de la máquina en la bisagra de goma de la mesa antes de colocar el asientos de goma en las cuatro esquinas.
6) Fije fi rmemente la varilla de soporte
del cabezal a la mesa hasta que no pueda avanzar más.
4) Modo de colocar el colector del aceite
Instale el colector de aceite
de modo que quede apoyado en las cuatro esquinas de la ranura en la mesa. En las dos esquinas del lado del operador, fi je la almo- hadilla de goma
a la parte saliente de la mesa utili- zando para ello los clavos
. En las dos esquinas del lado abisagrado, fi je las dos almohadillas de apoyo
del cabezal utilizando para ello los clavos
. Luego, coloque el colector de aceite
sobre las almohadillas.– 3 – Ensanble el pedestal de hilos, colóquelo so- bre la mesa usando el agujero de instalación en la mesa y apriete con cuidado la tuerca
Para el alambrado en el techo, pase el cable de la corriente eléctrica por la varilla de des- canso
2. MODO DE AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREA
Ajuste la tensión de la correa con la altura del motor de modo que la correa haga una comba de 15 mm cuando se aplique al centro de la correa en V una carga de 9,8 N. 15 mm
Volante Polea del motor AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. 1– 4 –
Marca “HIGH” Marca “LOW” Tanque de aceite Ventanilla de observación del aceite
1. Antes de hacer funcionar la Jnáquina, llene el estanque de aceite con aceite JUKI New Defrix
Oil No.1 hasta la marca "HIGH".
2. Con frecuencia observe que el nivel del aceite no baje de la marca "LOW".
3. Al hacerla funcionar después de llenar el tanque con aceite y si la circulación de éste es normal,
el aceite debe salpicar en la ventanilla de observación del aceite.
4. Al ensuciarse el aceite, reemlplácelo con aceite fresco y limpio. Para vaciar el tanque del aceite,
retire el tapón atornillado de la parte inferior del tanque.
5. Al usar la máquina por primera vez o luego de haber estado fuera de uso por un período prolon-
gado de tiempo, haga funcionar la máquina a una velocidad de 3.500 a 4.000 sti/min durante 10 minutos manteniendo el pie prensatelas elevado, de manera tal que se lubrique adecuadamente antes de funcionar. (Precaución) 1. Vericarqueelaceitelubricantecirculecorrectamenteobservandolamirilla de lubricación.
4. Veriquequeelniveldelaceiteessuperioralamarca“LOW”(bajo).
5. Limpieelimándeldepósitodeaceiteconuntrapo.
AVISO : Paraevitarposibleslesionespersonalesdebidoaunarranquebruscodelamáquina,desconectelacorriente eléctricadelamáquinaycompruebedeantemanoparamayorseguridadqueelmotorestácompletamente parado.
1) Silamáquinanohasidocalentadalosucienteparasuoperación,hagaquelamáquinamarche
en vacío durante aproximadamente tres minutos (funcionamiento intermitente moderado).
2) Coloqueelpapeldeconrmacióndelacantidaddeaceite(manchasdeaceite)debajodelgancho
inmediatamente después que se detenga la máquina.
3) Conrmequelaalturadelniveldeaceiteeneldepósitodeaceiteseencuentredentrodelagama“HI”y
4) Laconrmacióndelacantidaddeaceitedebeefectuarseencincosegundos(Chequeeeltiempo
Flujodeaceitemáximo Ajustedelacantidaddeaceitesuministradaaloscomponentesubicadosenlapartefrontal. La cantidad de aceite que se suministra a la manivela 2 de la barra de agujas es ajustable girando el pasador de ajuste 1 de la cantidad de aceite. La cantidad de aceite se minimiza ajustando el pun- to demarcador 3 grabado sobre el pasador de ajuste a la posición cerca a la manivela 2 de la barra de agujas. La misma se maximiza ajustando el punto demarcador hacia la posición directamente opuesta a la manivela 2 de la barra de agujas. (Precaución) Lacantidaddeaceitenocambiainmediatamentedespuésdelajuste,porlo tanto recuérdelo al ajustar la cantidad de aceite. Cantidad apropiada de aceite (pequeña) 1mm 2mm Cantidadapropiadadeaceite(grande) Salpicadura de aceite del cigüeñal de la barra de aguja Salpicadura de aceite del cigüeñal de la barra de aguja Ejemploquemuestralacantidadapropiadadeaceitesuministradaapartesdelaplacafrontal
1) Laguramuestralacantidadapropiadadeaceite(salpiquesdeaceite).Esnecesariorealizar
elajustenodelacantidaddeaceitedeacuerdoconlosprocesosdecosido.Sinembargo,noau- mente/disminuya excesivamente la cantidad de aceite en el gancho. (Si la cantidad de aceite es demasiado pequeña, las partes de la placa frontal se recalentarán o agarrotarán. Si la cantidad de aceite es excesiva, la prenda del cosido se manchará con aceite.)
2) Ajuste la cantidad de aceite en el gancho de modo que la cantidad de aceite (salpique de aceite)
no de-berá cambiar al comprobar tres veces la cantidad de aceite ( en las tres hojas de papel).– 6 –
6. MODO DE COLOCAR LA AGUJA
Utilice la aguja TVx7. Pueden utilizarse diferentes calibres de aguja. Sin embargo, seleccione el apropiado de acuerdo con el espesor del hilo y el tipo de material a utilizar (#9 a #21).
1) Gire el volante para que la barra de agujas se posicione en la posicion mas alta de su carrera.
2) Afl oje el tornillo sujetador
de modo que su parte indentada quede frente a la direccion de transporte del material.
completamente dentro del agujero del sujetador de la aguja hasta que toque el fondo.
4) Apriete fi rmemente el tornillo sujetador
de la aguja. Coloque la aguja de modo que su ojo quede frente a A para el hilo de fi lamento, o B para el hilo de algodon, y evi- tar asi el salto de puntadas del hilo de la aguja. Para ejecutar la costura de transporte inverso de forma consistente, no permita que el ojo de la aguja quede frente a C.
5. MODO DE COLOCAR LA CUBIERTA DE LA CORREA
1. Inserte el soporte
de la cubierta de la correa en el agujero roscado en el brazo de la máquina.
2. Fije temporalmente con tornillos la cubierta
de la correa sobre el cabezal de la máquina.
3. Incline ligeramente el cabezal de la máquina, colo-
de la cubierta de la correa dentro de polea exterior y fi je la tapa
con cuatro tornillos.
5. Afl oje los tornillos en la cubierta de la correa, y
ajuste debidamente la posición de la cubierta
de la correa. Ahora, apriete bien los tornillos en la cubierta de la correa.
del bobinado con tres tomillos.
auxiliar de la cubierta de la correa como se ilustra en la fi gura. (Precaución) 1. Al inclinar la maquina, afl one el tornilio
de madera en la placa
auxiliar de la cubierta de la co- rrea y mueva la placa auxiliar en la direccion de la fl echa de modo que no toque la cubierta de la correa como se ilustra en la fi gura.
2. Después que haya elevado la má-
quina, vuelva la placa
auxiliar de la cubierta de la correa a su posición original. AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. Dirección de almentación
Dirección de almentación
AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado.– 8 –
8. ENHEBRADO DE ENLAZADORES
[MH-481, MH-484] Enhebre el crochet como muestra la fi gura.
Pase el hilo del crochet a través de la placa guía del hilo del crochet de la manera que se ilustra. Al usar un hilo de re- torcido fi rme o al coser con un largo de puntada grande, páselo a través de 2 agujeros para formar un bucle. Al coser telas fi nas que tienden a fruncirse, pase el hilo solamente por un agujero para disminuir un tanto la tensión del hilo.
2. Levante las guías del hilo
jalando en la dirección que muestra la fl echa en la fi gura inferior. Como muestra la fi gura ampliada dentro del círculo, las guías del hilo
tienen dos juegos de agujeros para el hilo; los agu- jeros
se usan cuando se cose con poca tensión del hilo del crochet, se cose con hilo elástico o el largo de la puntada es más que 3 mm (1/8"); los agujeros
se usan al coser con tensión normal del hilo.
3. Al enhebrar el garfi o, use unas pinzas especiales que hay en la caja de accesorios; luego deje unos 5 cm (2") de
hilo sobrante en la punta del garfi o. (Precaución) Quite la placa, el carro portador transversal y la cubierta de la leva y quite el polvo de los dientes usando un cepillo. [MH-481-4, MH-481-5, MH-484-4, MH-484-5] No bobine sino pase el hilo por la guía (inferior) del hilo del pedeatal de hilo. AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado.
Todos los demás procedimientos de enhebrado son idénticos alos dados para los modelos MH-481 y MH-484.– 9
Tensión del hilo de las agujas Gire a la derecha para aumentar la tensión. Tensión del hilo del garfi o Gire a la derecha para aumentar la tensión.
10. MODO DE AJUSTAR LA LONGITUD REMANENTE DE HILO (MH-481-4, MH-481-5,
MH-484-4, MH-484-5) La longitud del hilo remanente en la aguja tras el corte del hilo tiene gran infl uencia en que sucedan o no saltos de puntada al inicio del cosido. Afl oje el tornillo de fi jacion
y mueva el eslabon de extraccion
de alambre del solenoide extractor del hilo de la aguja hacia la izquierda para aumentar la cantidad de toma de hilo por el pasador extractor
Esto aumenta la longitud remanente del hilo en la parte inferior del ojo de la aguja. Por el contrario, cuando se mueve el eslabon hacia la derecha, disminuye dicha cantidad. Cuando utilice un hilo elastico, tales como hilo de Tetoron e hilo de nylon, reduzca la longitud del hilo remanente en la aguja tras el corte del hilo. Largo Corto
AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. [MH-481-4, MH-481-5, MH-484-4, MH-484-5] [MH-481, MH-484]– 10 –
12. AJUSTE DEL PIE-PRENSATELA
Torenillo de ajuste Pie prensatelas tipo deslizante Mode de ajustar la presión del pie-prensatela Elevador del pie-prensatela Pie para la cadenta de hilos sobrante (MH-481, MH-481-4, MH-481-5) Pie prensatelas tipo deslizante (MH-484, MH-484-4, MH-484-5)
Tope Tornillo MH-484, MH-484-4, MH-484-5/S060 Eje del balancín del transporte AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. El largo de la puntada de este modelo se puede ajustar girando la escala graduada de ajuste del largo de la puntada que se ubica por encima de la palanca de retro- ceso. Las cifras marcadas en la escala indican el largo en milímetros (MM).
1. Gire la escala graduada hacia la derecha o izquier-
2. Haga coincidir la cifra del avance deseado con el
puntero que emerge de la estructura.
- El largo maximo de la puntada es 4 mm (5/32").
3. Si se baja la palanca, la máquina retrocede con un
largo de puntada nominal de 2 mm (5/64").
4. Si se eleva el tope de la palanca de retroceso, el
largo de la puntada durante el retroceso disminuye.
5. Si se eleva aún más la posición del tope de la
palanca (afl oje la tuerca y eleve el tope) es posible coser en la dirección normal con largo de la puntada menor. Use esta característica para rematar al comienzo y fi n de una costura. (Precaución) Estafuncionnoesaplicableal cortedelhiloenelcasodela costuradetransporteinverso.– 12 – Eje del balancín del transporte
15. ALTURA Y ÁNGULO DE LA BARRA DEL PIE-PRENSATELA
Tornillo de fi jación de la barra del pie-prensatelas
14. AJUSTE DEL TRANSPORTE DIFERENCIAL (MH-484, MH-484-4, MH-484-5)
Tuerca de fi jación Palanca de regulación AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. Al cambiar la altura o la dirección de la barra de pre- sión para usar otro pie prensatelas, efectúe el procedi- miento siguiente.
1. Retire el tapón de goma de la placa frontal.
2. A través de este agujero afl oje el tornillo de la abra-
zadera de la barra de la aguja.
3. Luego del ajuste, apriete con fi rmeza el tornillo de
la abrazadera.– 13 –
16. MODO DE COLOCAR LA DIENTE DE ALIMENTACIÓN
[MH-481, MH-481-4, MH-481-5] Tipo A Tipo B Estándar [MH-484, MH-484-4, MH-484-5] Cremallera de transporte principal Cremallera de transporte differential Placa de garganta Tornillo de fi jación de la cremallera Ciguena del eje del balancín del transporte AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado.– 14 –
17. AJUSTE DEL SONCRONISMO DEL ARRASTRE DE LAS TELAS
Tornillos [MH-481, MH-481-4, MH-481-5] [MH-484, MH-484-4, MH-484-5] Marca Leva del balancín del transpoete Cubierta de la leva del balancín del transporte Marca “1” Marca “2” AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado.– 15 –
19. RELACION DE AGUJA A GARFIO
Ajuste la aguja y el enlazador segun lo descrito a continuacion:
1. Gire el volante para que la barra de agujas se posi-
cione en su posicion mas baja de su carrera. Afl oje el tornillo de fi jacion
de conexion de la barra de agujas. (Determinacion de la altura de la barra de agujas)
con la superfi cie de extremo inferior del buje inferior
de la barra de agujas. Apriete el tornillo de fi jacion
de conexion de la barra de agujas. En caso de que se utilice la aguja ORGAN (TV×7), utilice las lineas demarcadoras del lado izquierdo de la barra de agujas. En caso de que se utilice la aguja Schmetz (tal como UY-128GAS), utilice las lineas demarcadoras del lado derecho de la barra de agujas.
AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado.– 16 –
5. Afl oje el tornillo de fi jacion
del enlazador y el tornillo de sujecion
del enlazador y realice el ajuste.
6. Compruebe para asegurarse de que exista una dis-
tancia de aproximadamente 3,2 mm entre el centro de la aguja y el fi lo de la hoja del enlazador cuando el enlazador llegue a su extremo trasero.
(Determinacion de la posicion del enlazador)
3. Afl oje el tornillo de fi jacion
del engranaje para hacer el ajuste de modo que el enlazador
llegue a su ex- tremo trasero cuando la barra de agujas se encuentre en el punto inferior de su carrera.
4. Efectue el ajuste para que el fi lo de la hoja del enlazador
se alinee con el centro de la aguja, de modo que el enlazador presente un espacio de 1,5 mm desde el extremo superior del ojo de la aguja y de modo que exista una separacion de 0,05 mm entre el enlazador y la aguja cuando la segunda linea demarcadora
de la barra de agujas
se alinee con el extremo inferior del buje inferior
Extendedor del hilo Tornillos de fi jación de la leva del extendedor del hilo
1. Retire el tapón de goma.
2. Gire el volante con la mano.
3. Aparecerán en este orden las cabezas del tornillo
, tornillo de cabeza plana y tor- nillo de fi jación. Afl oje los tornillos de cabeza plana y de fi jación.
4. Si la marca estampada
en el tornillo de ajuste
se lleva al lado derecho, la dimensión B aumenta.
5. El ajuste se hace dependiendo del número del tama-
ño de la aguja, pero normalmente se ajusta con la aguja #11.
6. El ajuste debe hacerse de manera tal que el cro-
chet se acerque lo más posible al lado de la aguja y regrese. Por lo tanto, después de ajustar la posición apretando el tornillo de cabeza plana, apriete fi rme- mente el tornillo de fi jación. AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado.– 18 – MH-481, MH-484 Línea de la super- fi cie interior Aguja Extendedor del hilo Garfi o
Posición del fi ador del extendedor del hilo Al descender la punta de la aguja al nivel de la superfi cie superior del crochet, ajuste la posición del extendedor del hilo como lo muestra la fi gura.
La posición en el sentido derecho izquierdo debe ser tal que la superfi cie interior del extendedor del hilo debe coincidir con el centro de la aguja.
Ajústelo con el tornillo
de manera que la dimensión A sea 2 mm (5/64").
La altura se debe ajustar con el tornillo
de manera que la separación entre la superfi cie inferior del extende- dor del hilo y la superfi cie superior del crochet sea 0,2 mm (1/100"). MH-481-4, MH-481-5, MH-484-4, MH-484-5 Extendedor del hilo Garfi o
Aguja Extendedor del hilo Posicionamiento de la estiradora del hilo en funcion de la direccion lateral Posicionamiento de la estiradora del hilo en funcion de la direccion longitudinal Haga que descienda la aguja. Posicione la estiradora del hilo tal como se ilustra a continuacion.
Para la direccion lateral, ajuste la posicion de la estiradora del hilo de modo que exista una separacion de 0,5 mm entre la linea central de la aguja y la linea lateral interior cuando la tercera linea demarcadora de la barra de agujas aparezca desde el extremo inferior del buje inferior de la barra de agujas.
Para la direccion longitudinal, ajuste la posicion de la estiradora del hilo mediante el tornillo
, de modo que la estiradora del hilo se alinee con la superfi cie trasera del enlazador.
Ajuste la altura de la estiradora del hilo mediante el tornillo
, de modo que exista una separacion de 0,05 mm entre la superfi cie inferior de la estiradora del hilo y la superfi cie superior del enlazador cuando la barra de agujas se encuentre en su punto muerto superior.– 19 – Garfi o Triángulo MH-481, MH-484 MH-481-4, MH-481-5, MH-484-4, MH-484-5 Extendedor del hilo Cuchilla móvil Función del extendedor de hilo (especialmente cuando se cortan los hilos). El extendedor sujeta fi rmemente el hilo del enlazador y el hilo de la aguja en 2 lugares de un bucle antes que la aguja suba a su posición de punto muerto para detenerse.
Entonces, la punta de la cuchilla móvil logra enganchar estos 2 hilos y los corta.
22. ADAPTACIÓN DEL MOVIMIENTO DE LOS GUARDA-AGUJAS CON LA QUÍA DEL (LAZO)
Primer tornillo AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado.– 20 –
23. COLOCACIÓN DEL TENSOR DE HILO DEL GARFIO
Afl oje el tornillo de fi jacion
. Ajuste la posicion de la leva
del hilo del enlazador de modo que el alambre
cuando la tercera linea demarcadora
(tercera desde el tope) de la barra de agujas
se alinee con la superfi cie de extremo inferior del buje inferior de la barra de agujas. Tras el ajuste, verifi que lo siguiente.
1. Cuando el hilo del enlazador se mueve de la punta
de la leva del hilo del enlazador, la punta de la aguja entra completamente en el triangulo del hilo del enlazador.
2. En caso de que se desee evitar el fruncido, la su-
perfi cie inferior del alambre debe alinearse con el extremo inferior del agujero guia
ligeramente antes que la sincronizacion normal.
AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado.– 21 –
25. POSICIÓN DEL OJAL GUIA-HILOS DEL BASTIDOR
La tension del hilo se cambia moviendo el guiahilos intermedio
hacia arriba y hacia abajo. La tension del hilo aumenta cuando el guiahilos inter- medio se mueve hacia arriba, y disminuye cuando el mismo se mueve hacia abajo. En general, ajuste la posicion del tornillo de fi jacion
de acuerdo con la siguiente tabla. Hilo utilizado Escala del guiahilos intermedio Hilo de algodon #80 a #50 2 a 3 #30 a #20 3 a 4 Hilo sinte- tico #80 a #50 1 a 2 #30 a #20 2 a 3
26. CORTE DE HILO (MH-481-4, MH-481-5, MH-484-4, MH-484-5)
1. Conjunto de la placa de montaje de la cuchilla móvil
La prueba preliminar para el corte de hilo y sujeción de hilo se pueden hacer independientemente en el conjunto de la placa de montaje de la cuchilla móvil. (Después de completar los siguientes ajustes, enganche los hilos manualmente con la parte convexa de la cuchilla móvil, tire de la cuchilla móvil hacia la contracuchilla para sujetar los hilos y se cortará el hilo. Dimensiones de la contra cuchilla Cuando afi le la contra cuchilla, rectifíquela con la parte
de modo que obtenga un acabado con el tamano de 0,5±0,05 mm.
24. POSICIÓN DE LA PALANCA DE TENSIÓN DEL HILO
AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado.– 22 –
2. Modo de posicionar la cuchilla móvil
La posición de la cuchilla móvil se determina mediante la de la placa de montaje de la base de la cuchilla móvil. Posición lateral de la base de la cuchilla móvil Ajústela dentro de la gama provista por los agujeros de tornillo ovalados. Si la mueve hacia la izquierda, aumenta la longitud de hilo remanente en la aguja. Tornillos de ajuste Posición longitudinal de la base de la cuchilla móvil Provea una separación de 0,l mm a 0,5 mm entre la cuchilla móvil y el extendedor de hilo de modo que la cuchilla no golpee el extendedor cuando la ptimera se acerca al segundo. Extendedor de hilo Cuchilla móvil Enlazador 0,1 a 0,5 mm Calibre de tensión Placa de montaje de la cuchilla móvil Ajuste de la presión de sujeción La presión de sujeción del hilo del enlazador aplicada por el muelle sujetador de hilo siempre es constante sin que importe el tipo de hilos de coser, que usted no necesita cambiar. Si el hilo del enlazador no se sujeta correctamente, usted debe reemplazar el conjunto de la cuchilla móvil. Cuando se sujete un hilo de algodón N
60 y se retire como se muestra en la ilustración, la tensión correcta es entre 70 y 100g. El extremo superior del muelle y la superfi cie inferior de la cuchilla móvil se deben engan- char uniformemente entre sí. No cambie la presión de sujeción del hilo dado que ha sido ajustado en la fábrica debidamente al tiempo de la entrega.– 23 – Recorrido de la cuchilla móvil Afl ojando el tornillo
, ejecute el ajuste con la horquilla
impulsora de la cuchilla de modo que el extremo pos- terior de la cuchilla móvil
sobresalta 1 mm de la contra cuchilla
del cortahilo en contacto con el retenedor
Entonces ajuste la posición del solenoide
para que la cuchilla móvil
se pare a 3 mm desde la placa de agujas
cuando se mueve a su punto más lejano.
Posición longitudinal de la cuchilla móvil La cuchilla móvil debe volver sin falta acompañando 2 hilos que habían sido sujetados por el extendedor de hilo. De lo contrario, ajuste la posición longitudinal de la cuchilla móvil moviendo la placa de montaje de modo que la cuchilla enganche 2 de los hilos que están siendo sujetados por el extendedor sin que importe el recorrido. Gancho de la cuchilla móvil Modo de instalar la base de la placa de montaje de la cuchilla móvil Extendedor de hilo– 24 –
Retirahilo Retirahilo Aguja Posicione el retirahilo contra la aguja La separación vertical entre el retirahilo y la punta de la aguja deberá ser 1 mm y la separación horizontal con el centro de la aguja deberá ser 2 mm. Usted puede hacer este ajuste afl ojando el tornillo en juego de tornillo
del brazo impulsor del retirahilo. Posición frontal extrema del retirahilo La posición frontal externa del retirahilo se determina por la posicón del solenoide impulsor del retirahilo. Ajuste la posición del solenoide con el tornillo
modo que el extremo superior del retirahilo llegue al extremo izquierdo del prensatelas cuando el émbolo bozo del solenoide haya subido a su posición superior.
- Después de obtenida la posición adecuada, com- pruebe que el retirahilo no toca la aguja y también que el amortiguador pegado al brazo impulsor del retirahilo descansa en la superfi cie inferior del brazo cuando el retirahilo ha vuelto a su posición. Si el amortiguador no descansa en la superfi cie del brazo, usted debe ajustar la posición del solenoide, porque el solenoide ha sido instalado en una posición más alta o el recorrido del solenoide es más corto que el estándar de 8,5 mm. AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado.– 25 –
28. MODO DE AJUSTAR EL BRAZO SUJETADOR DE HILO DE AGUJA (MH-481-4, MH-481-5,
MH-484-4, MH-484-5) La función del brazo sujetador de hilo de aguja es sujetar el hilo de aguja que ha sido manejado por el retirahilo para prepararlo para los siguientes trabajos de cosido. Ajuste la tensión del muelle de modo que la presión de sujetador esté dentro de una gama de 30 a 40 g cuando se está tirando del hilo de algodón de aguja N
60. Es ta presión es común a todos los hilos de
cosido. En consecuencia, usted no necesita cambiar la mencionada presión cada vez después de reemplazar un hilo.
- Haga el ajuste con cuidado para no aplicar una pre- sión desigual al muelle. Calibre de tensión Brazo sujetador de hilo de aguja
29. AJUSTE DE LA CANTIDAD DE EXTRACCION DEL HILO DEL ENLAZADOR (MH-481-4,
MH-481-5, MH-484-4, MH-484-5) Se extrae la cantidad estandar del hilo del enlazador cuando la palanca de extraccion
del hilo del enlazador presenta una separacion de 3 mm desde el agujero de la via del hilo en el guiahilos
de la leva inmediatamente antes de la actuacion del cortahilos. Afl oje la tuerca
y haga el ajuste moviendo el bloque de deslizamiento
liberacion de tension del hilo de la leva hacia la derecha o izquierda. En algunos tipos de aguja, el hilo del enlazador podria salirse del enlazador. En este caso, haga el ajuste para que el hilo a extraer sea mas largo. Hilo del enlazador
AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado.– 26 –
30. ADITAMENTO PARA COSTURAS RECOGIDAS (MH-484, MH-484-4, MH-484-5)
S060 (Aditamento pára costuras recogidas) Con el aditamento S060 se puede recoger solo la tela inferior de la costura. Están disponibles los aditamentos S060 y S061, los que se pueden usar con el model MH-484. S061 (Aditamento para costuras recogidas inter- mitentes) Con el aditamento S061 se pueden hacer costuras reco- gidas intermitentemente a voluntad bastando con pisar el pedal de operación. Refi érase al Libro de Instrucciones de los aditamentos S060 y S061 para mayores detalles del ajuste. Tuerca Resorte Tapón
31. POLEA DE MOTOR Y LA VELOCIDADES DE COSIDO (MH-481, MH-484)
1) Utilice el motor de embrague trifásico de 400W CA.
2) Use una correa V tipo M.
3) En la siguiente tabla se muestra la relación que existe entre la polea del motor y la velocidad de cosido.
Modelo Velocidad de cosido Diámetro efectivo del volante Número de postes Frecuencia Velocidad rotacional del motor Diámetro efectivo de la polea del motor MH-481 MH-484
(Precaución) El diámetro efectivo de la polea del motor se obtiene restando 5 mm del diámetro exterior. AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado.– 27 –
Hilo de mala calidad.
Use hilo de mejor calidad.
El hilo es demasiado grueso para la aguja.
Cambie el hilo o la aguja.
Rotura del hilo por calentamiento de la aguja.
Esto ocurre al usar hilos sintéticos. Aplique lubricante de silicones (consulte “11.
La tensión del hilo es demasiado alta.
Reduzca la tensión del hilo. Consulte “9. TENSION DEL HILO”.
Tiene grietas o rebabas la trayectoria del hilo en la aguja, crochet, placa de garganta, protector de la aguja, guía del crochet y cualquier otro lugar por donde pase el hilo.
Suavícelos con piedra de aceite o puliendo.
Queda demasiado do hilo y vuelve a engancharse.
Active la palanca de tensión del hilo. Consulte “24. POSICIÓN DE LA PALANCA DE TENSIÓN DEL HILO”.
Dos puntadas consecutivos saltados en el hilo de la aguja. (Este problema es causado cuando el garfi o no engancha el hilo de la aguja)
Verifi que el movimiento del garfi o. Consulte “19. RELACION DE AGUJA A GAR- FIO”.
Verifi que la distancia entre el garfi o y la aguja. Consulte “19. RELACION DE AGUJA A GAR- FIO”.
Compruebe la sincronización del garfi o y aguja. Consulte “19. RELACION DE AGUJA A GAR- FIO”.
Trate de aumentar la presión de la palanca de ten- sión dependiendo del tipo de hilo. Consulte “24. POSICIÓN DE LA PALANCA DE TENSIÓN DEL HILO”.
Verifi que si la aguja está correctamente instalada. Consulte “6. MODO DE COLOCAR LA AGUJA”.
Compruebe la posición y la sincronización del guarda-aguja. Consulte “22. ADAPTACIÓN DEL MOVIMIENTO DE LOS GUARDA-AGUJAS CON LA QUÍA DEL (LAZO)”.
Verifi que si el hilo pasa y está· enhebrado correcta- mente. Consulte “7. MODO DE ENHEBRAR EL CABE- ZAL DE LA MAQUINA” y “8. ENHEBRADO DE ENLAZADORES”.– 28 – Problemass Causes Medidas correctivas
Hay saltada una sola puntada en el hilo del garfi o. Aguja Garfi o Este problema se produce cuando la aguja no pasa por el lazo formado por el hilo del garfi o.
Verifi que el movimiento del garfi o. Verifi que la distancia entre el garfi o y la aguja. Consulte “19. RELACION DE AGUJA A GAR- FIO”.
Compruebe la sincronización del tensor de hilo del garfi o. Consulte “23. COLOCACIÓN DEL TENSOR DE HILO DEL GARFIO”.
Ajuste la posición del gancho del extendedor del hilo. Consulte “21. EXTENDEDOR DEL HILO”.
Aumente ligeramente la tensión del hilo del garfi o. Consulte “9. TENSION DEL HILO”.
Verifi que que el hilo está correctamente enhebrado. Consulte “7. MODO DE ENHEBRAR EL CABE- ZAL DE LA MAQUINA” y “8. ENHEBRADO DE ENLAZADORES”.
Hay una costura suelta en el hilo de la aguja debido a un entrelazado insufi ciente. Aguja Garfi o Este problema se produce cuando el hilo de la aguja se inclina demasiado a la izquierda.
Verifi que el movimiento del garfi o. Verifi que la distancia entre el garfi o y la aguja. Consulte “19. RELACION DE AGUJA A GAR- FIO”. Si se produce al usar hilos de fi bras químicas.
Reduzca la velocidad de costura.
Use una aguja para hilos sintéticos. Si se produce al usar hilos de fi bras sintéticas.
Aumente la cantidad que retorna el crochet. Consulte “19. RELACION DE AGUJA A GAR- FIO”.
Reduzca la velocidad de costura.
adecuada de las puntadas
La tensión del hilo de la aguja es demasiado baja.
Apriete la tuerca de tensión del hilo de la aguja. Consulte “9. TENSION DEL HILO”.
La tensión del hilo del garfi o es de- masiado alta.
Afl oje la tuerca de tensión del hilo del garfi o. Consulte “9. TENSION DEL HILO”.
El tensor del hilo del garfi o no sumi- nistra la sufi ciente cantidad de hilo.
Cambie el orden de enhebrado en la guía del hilo del garfi o. Consulte “23. COLOCACIÓN DEL TENSOR DE
El hilo es demasiado grueso para el tamaño de la aguja.
Trate de usar una aguja diferente. Consulte “6. MODO DE COLOCAR LA AGUJA”.
La posición del ojal guia-hilos no es adecuada.
Trate de bajar su posición de ajuste. Consulte “25. POSICIÓN DEL OJAL GUIA-HI- LOS DEL BASTIDOR”.
La posición 'de la palanca de tensión del hilo no es adecuada.
Trate de subirla. Consulte “24. POSICIÓN DE LA PALANCA DE TENSIÓN DEL HILO”.
Reemplácela con una placa que tenga un orifi cio de paso de la aguja de tamaño mayor.
Reemplácela por una aguja recta. Consulte “6. MODO DE COLOCAR LA AGUJA”.
La sincronización del movimiento de la aguja con la misma aguja no es correcta.
Ajuste la sincronización. Consulte “17. AJUSTE DEL SONCRONISMO DEL ARRASTRE DE LAS TELAS”.
La posición del pie-prensatelas es incorrecta.
Compruebe si el agujero del pie-prensatelas, el de la placa de garganta y el de la placa guía del crochet están ubicados de manera que la aguja pasa por su centro.
El movimiento de la guarda-aguja no es adecuado.
Compruebe la posición y sincronización del movi- miento de la guarda-aguja. Consulte “22. ADAPTACIÓN DEL MOVIMIENTO DE LOS GUARDA-AGUJAS CON LA QUÍA DEL (LAZO)”.
La tensión del hilo de la aguja es demasiado alta.
Afl oje la tensión. Consulte “9. TENSION DEL HILO”.
El grosor de la aguja no es adecuado.
Reemplácela por una de tamaño adecuado de acuer- do a la calidad y peso del material a coser. Consulte “6. MODO DE COLOCAR LA AGUJA”.
La tensión del hilo es demasiado alta.
Reduzca la tensión del hilo, especialmente la del hilo del garfi o. Consulte “9. TENSION DEL HILO”.
Sincronización incorrecta del tensor del hilo del garfi o.
Adelante ligeramente el sincronismo. Consulte “23. COLOCACIÓN DEL TENSOR DE HILO DEL GARFIO”.
Los pasos del hilo no son suaves.
Pula la trayectoria del hilo con un pulidor o con un hilo grueso del #8.
Demasiada presión del pie-prensate- las.
Use una aguja más delgada.
Use una placa de garganta diseñada para telas fi nas.
Razón del transporte diferencial; Aplique una razón de recogido igual a 1:0,7.
Presión del pie-prensatelas
ManualFácil