LU1565N - Machine à coudre JUKI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil LU1565N JUKI au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de machine | Machine à coudre industrielle |
| Nombre de points | Plusieurs points de couture disponibles |
| Type de point | Point droit, point zigzag, etc. |
| Vitesse de couture | Jusqu'à 1500 points par minute |
| Alimentation | Électrique |
| Poids | Environ 10 kg |
| Dimensions | Compacte pour un usage industriel |
| Utilisation | Idéale pour la couture de tissus épais et lourds |
| Entretien | Lubrification régulière recommandée |
| Réparation | Service après-vente disponible, pièces de rechange accessibles |
| Sécurité | Équipée de dispositifs de sécurité pour éviter les accidents |
| Garantie | Garantie constructeur de 1 an |
| Accessoires inclus | Pieds de biche, aiguilles, bobines |
| Informations supplémentaires | Manuel d'utilisation fourni avec la machine |
FOIRE AUX QUESTIONS - LU1565N JUKI
Questions des utilisateurs sur LU1565N JUKI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice LU1565N - JUKI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil LU1565N de la marque JUKI.
MODE D'EMPLOI LU1565N JUKI
halten Sie die Oberseite des Maschinenkopfs mit beiden Händen, und führen Sie die Arbeit vorsichtig durch, damit keine Finger oder dergleichen in der Maschine einge- klemmt werden.xvii Il est inévitable que des travaux soient exécutés à proximité de pièces mobiles de la machine à coudre, de la machine automatique ou des dispositifs annexes (désignés par la suite sous le terme collectif de "ma- FKLQH&HODVLJQL¿HTX¶LOH[LVWHWRXMRXUVXQULVTXHG¶HQWUHUIRUWXLWHPHQWHQFRQWDFWDYHFXQHSLqFHPRELOH,O HVWYLYHPHQWFRQVHLOOpDX[RSpUDWHXUVFKDUJpVG¶H[SORLWHUODPDFKLQHGDQVODSUDWLTXHDLQVLTX¶DXSHUVRQQHO de maintenance et de réparation de la machine de lire attentivement les
couvrent des aspects qui ne figurent pas GDQVOHV FDUDFWpULVWLTXHVWHFKQLTXHV GHYRWUH PDFKLQH$¿QGH IDFLOLWHUOD FRPSUpKHQVLRQGX VHQVGHV pWL- quettes, les risques indiqués ont été classés sous les trois catégories différentes suivantes. Veiller à com- prendre pleinement les descriptions qui suivent et à respecter impérativement les consignes. eWLTXHWWHG¶DYHUWLVVHPHQW
1. Ne pas approcher les mains de l’aiguille lorsqu’on place l’interrupteur d’
alimentation sur marche ou pendant le fonctionnement de la machine.
Ne pas mettre les doigts derrière le couvercle du releveur de fi l pendant le fonctionnement de la machine.
3. Avant de basculer la tête de la machine en arrière ou de retirer le couvre-courroie
ou une courroie trapézoïdale, placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt.
Pendant le fonctionnement, ne jamais approcher la tête, la main ou les vêtements du volant, de la courroie trapézoïdale ou du moteur et veiller à ce que personne ne le fasse. Ne rien placer non plus près de ces pièces.
5. Ne pas utiliser la machine avec le couvre-courroie et le protège-doigts retirés.
Avant de basculer la tête de la machine en arrière, s’assurer que la barre de support de tête est correctement fi xée à la tête de la machine. Veiller également à ne pas se pincer les doigts dans la tête de la machine.
POUR LA SÉCURITÉ D’UTILISATION
ATTENTION : Les dispositifs de sécurité tels que “protège-yeux” et protège-doigts” sont parfois omis dans les illustrations de ce manuel pour faciliter les explications. Lors de l’utilisation de la machine, veiller à ce que ces dispositifs soient toujours en place.
1. Pour la sécurité, ne jamais faire fonctionner la machine avec le fi l de terre du bloc d’
alimentation retiré.
2. Avant de brancher/débrancher la fi che secteur, placer l’interrupteur d’alimentation
Pour raisons de sécurité, par temps d’orage cesser le travail et débrancher la prise d’ alimentation.
4. Si l’on déplace brusquement la machine d’un endroit froid à un endroit chaud, une
condensation peut se former. Dans ce cas, ne mettre la machine sous tension qu’ après s’être assuré que des gouttes d’eau ne risquent pas de se former dans la machine.
5. Pour ne pas risquer un incendie, débrancher périodiquement la fi che secteur de la
prise de courant et nettoyer la base des broches et l’espace entre les broches.
6. Le crochet tourne à grande vitesse pendant le fonctionnement de la machine. Pour
ne pas risquer de se blesser les mains, ne pas les approcher du crochet pendant le fonctionnement. Par ailleurs, toujours mettre la machine hors tension avant de remplacer la canette.
7. Pour ne pas risquer un accident dû à un brusque démarrage de la machine, ne pas
oublier de mettre la machine hors tension.
8. Ce produit étant un instrument de précision, veiller à ne pas l'asperger d'eau ou
d'huile et à ne pas le soumettre à des chocs tels que chutes.
- Avant la première mise en service qui suit l’installation, nettoyer complètement la machine. Enlever toute la poussière ayant pu s’accumuler pendant le transport et bien lubrifi er la machine.
- S’assurer que la machine a été réglée sur la tension correcte. S’assurer également que la fi che secteur est bien connectée à l’alimentation.
- Ne jamais utiliser la machine avec une tension électrique différente de celle pour laquelle elle est prévue.
- La machine doit tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre lorsqu’on la regarde depuis le côté de la poulie. Ne pas la faire tourner à l’envers.
- Avant de basculer la tête de la machine en arrière, retirer le crochet pour la genouillère.
- Ne jamais utiliser la machine sans avoir rempli d’huile l’embase de la tête de la machine.
- Pour une marche d’essai, retirer la canette et le fi l d’aiguille.
- Pendant le premier mois, utiliser la machine avec une vitesse de couture réduite sans dépasser 1.600 sti/min.
- Ne pas toucher le volant tant que la machine n’est pas complètement arrêtée. ATTENTION : Pour ne pas risquer des anomalies ou d’endommager la machine, vérifi er les points suivants.
Voir “21. TABLEAU DES VITESSES DE COUTURE” à la page 43. Longueur des points (maxi) Entraînement normal : 9 mm Entraînement arrière : 9 mm Aiguille GROZ-BECKERT 135 x 17 (n° 125 à n° 180) (Standard : n° 160) Fil N° 30 à n° 5 (Etats-Unis : n° 46 à n° 138, Europe : 20/3 à 60/3) Ecartement des aiguilles 4,8 à 12,7 mm (3/16 à 1/2) Crochet Crochet horizontal à double capacité Hauteur de relevage du pied presseur Releveur manuel : 9 mm Genouillère : 16 mm Huile lubrifi ante JUKI New Defrix Oil No. 2 Bruit - Niveau de pression acoustique d’émission continu équivalent (L
) au poste de travail : Valeur pondérée A de 86,5 dB; (comprend K
= 2,5 dB); selon ISO 10821- C.6.2 -ISO 11204 GR2 à 2.000 sti/min. - Niveau de puissance acoustique (L
Valeur pondérée A de 91,5 dB; (comprend K
1) Porter la machine à deux personnes.
(Attention) Ne pas tenir la machine par le volant.
2) Ne pas mettre d'objets saillants tels que tournevis à l'endroit où la machine doit être placée.
3) Pose des sièges de charnière et des supports en caoutchouc de la tête de la machine
Fixer les sièges de charnière
et les supports en caoutchouc
fournis avec la machine sur la table à l’aide de clous
Si la glissière vient en contact avec la table lorsqu’on l’ouvre, placer les entretoises en caoutchouc
fournies avec la machine sous les supports en caoutchouc
et les sièges de charnière
4) Pose du bac d’huile
Fixer le bac d’huile
fourni avec la machine en ser- rant les huit vis à bois.
5) Pose du réservoir d’huile
Fixer le réservoir d’huile fourni avec la machine sur les quatre coins de la table avec des clous.
8) Avant de placer la tête de la machine sur les sièges
en caoutchouc aux quatre coins, fi xer la charnière
dans l’ ouverture du socle de la machine, puis monter la tête de la machine sur la charnière en caoutchouc de la table.
, le joint d’étanchéité d’huile
sur le bac d’huile. Poser la garniture
, puis les fi xer avec l’écrou
7) Visser ensuite le fl acon de récupération d’huile usée
dans le bouchon de vidange
10) Régler l’accouplement de genouillère
, le bras de montage de l’axe vertical de genouillère
et le levier de ge- nouillère
dans la direction de l’axe de levier de genouillère
et assembler ces pièces.
11) Régler l’orientation de la genouillère avec les vis de fi xation
sur la table en l'enfonçant complètement.
1) Poser le goujon de couvre-courroie
dans le trou à vis du bras.
2) Fixer le couvre-courroie (droit)
sur le bras avec les vis
3) Fixer le couvre-courroie (gauche)
du couvre-courroie (droit).
4) Fixer le couvre-courroie (gauche)
5) Fixer la plaque auxiliaire du couvre-courroie
à 10 mm de l’extrémité arrière avec des vis à bois
de manière qu’il y ait un jeu de 2,5 mm entre le couvre-courroie et la plaque auxiliaire.
6) Pour basculer la tête de la machine en arrière, desserrer les vis à bois
et déplacer la plaque auxiliaire du couvre- courroie dans le sens de la fl èche jusqu’à ce qu’elle vienne en butée. Basculer ensuite la tête de la machine en ar- rière. (Attention) Après avoir posé le couvre-courroie, vérifi er si les cordons ne viennent pas en contact avec la cour- roie ou le volant. Un tel contact pourrait entraîner leur déconnexion.
sichern. Assembler le porte-bobines et le monter sur la table de la machine en utilisant l’orifi ce d’installation sur la table. Serrer l’écrou
1) Avant la première utilisation de la journée, appliquer une quantité d’huile appropriée aux points indiqués par les
2) Avant d’utiliser la machine pour la première fois après l’installation ou après une longue période d’inutilisation, mettre une quantité appropriée d’huile aux points indiqués par les fl èches.
Pour mettre de l’huile au point indiqué par
, retirer le cache en caoutchouc sans enlever la plaque frontale. (Attention) Ne pas mettre trop d’huile car ceci pourrait provoquer des fuites.
et remplir le réservoir d’huile de manière que le niveau d’huile soit se trouve à 1 mm au-dessus de la mousse. La quantité nécessaire d’huile est d’environ 500 cc. (L’huile risque de déborder du réservoir d’huile si on la verse en une seule fois. Procéder avec précaution.)
4) Le réglage de la quantité d’huile dans le crochet s’effectue avec la vis de réglage d’huile
après avoir desserré l’ écrou
Lorsqu’on tourne la vis de réglage d’huile à droite
, la quantité d’huile dans le crochet augmente. Lorsqu’on la tourne à gauche
, la quantité d’huile diminue.
5) Placer une feuille de papier près du crochet pendant cinq secondes environ. Si les projections d’huile sont réparties
sur le papier comme sur la fi gure, la quantité d’huile dans le crochet est correcte.
1) Tourner le volant pour remonter la barre à aiguille au maximum.
et présenter les aiguilles
avec leur longue rainure tournée vers l’intérieur.
3) Enfoncer les aiguilles
à fond dans les orifi ces de pince-aiguille.
4) Resserrer complètement les vis de pince-aiguille
(Attention) Lors du remplacement de l’aiguille, vérifi er le jeu entre l’aiguille et la pointe de la lame du crochet. (Voir “17. RELATION ENTRE L’AIGUILLE ET LE CROCHET” et “18. REGLAGE DU PARE-AIGUILLE DE CROCHET”.) S’il n’y a pas de jeu, l’aiguille et le crochet seront endommagés.
1) Soulever le verrou
du crochet et sortir la canette.
2) Placer correctement la canette sur l’arbre du crochet et relâcher le verrou.
(Attention) Ne pas faire tourner la machine à vide avec une canette à l’intérieur (fi l de canette). Le fi l de canette se prendrait dans le crochet. Le crochet risquerait alors d’être endommagé.
in der Spulenkapsel führen. 1) En tenant la canette de manière à ce que le fi l sur la canette soit enroulé dans le sens des aiguilles d’une montre, la placer dans la boîte à canette.
2) Introduire le fi l dans la fente de guidage
de la boîte à canette et le tirer pour qu’il passe sous le ressort de tension.
3) Introduire le fi l tiré depuis le dessous du ressort de tension dans la fente de guidage
, puis le faire passer dans la fente de guidage
5) Introduire ensuite le fi l dans l’orifi ce
1) Poser le guide-fi l du bobineur
sur le couvercle supérieur avec la vis de fi xation
2) Régler la position du guide-fi l comme il est indiqué sous “10. BOBINAGE D’UNE CANETTE”.
3) Enfoncer la tige du guide-fi l de canette
dans le bras de la machine.
1) Enfi ler le fi l dans l’ordre de
L’enrouler ensuite de plusieurs tours sur la canette.
2) Basculer le presseur de canette
et ajuster la position de la plaque de réglage pour bobiner la canette à 80 % environ de sa capacité.
4) Si le bobinage du fi l sur la canette est irrégulier, le corriger en déplaçant le guide-fi l du bobineur
en avant et en ar- rière. Resserrer ensuite les vis
5) Lorsque la canette est pleine, le presseur de canette libère automatiquement la canette et le bobineur s’arrête.
1. Poser le guide-fi l du bras
sur le couvercle supérieur avec les vis de fi xation
2. Faire passer le fi l de l’aiguille gauche dans l’ordre de
Faire passer le fi l de l’aiguille droite dans l’ordre de
comme sur la fi gure.
En tournant le cadran des points
dans l’un ou l’autre sens, amener le numéro correspondant à la longueur des points désirée en regard de l’index (en haut). (1) Exécution de points arrière
1) Abaisser le levier de commande d’entraînement arrière
2) Des points arrière sont exécutés tant que l’on maintient le levier abaissé.
3) Relâcher le levier. L’entraînement s’effectue à nouveau dans le sens normal.
, um sie zu verringern. (1) Réglage de la tension du fi l d’aiguille Pour augmenter la tension du fi l d’aiguille, tourner l’ écrou de tension n° 2
. Pour la diminuer, tourner l’écrou à gauche
, um sie zu ver- ringern. (2) Réglage de la tension du fi l de canette Pour augmenter la tension du fi l de canette, tourner la vis de réglage
. Pour la diminuer, tourner la vis à gauche
4– 31 – (1) Comment changer la course du ressort de relevage du fi l
1) Pour le ressort de relevage du fi l gauche
de la butée et déplacer la butée
vers la droite ou la gauche.
2) Pour le ressort de relevage du fi l droit
de la butée et déplacer la butée
vers la droite ou la gauche.
3) Pour augmenter la course, déplacer la butée vers la droite. Pour la diminuer, déplacer la butée vers la gauche.
(2) Comment changer la tension du ressort de relevage du fi l
1) Pour le ressort de relevage du fi l gauche, desserrer l’écrou
et tourner l’arbre du ressort
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour augmenter la tension du ressort de relevage du fi l ou dans le sens des aiguilles d’une montre pour la diminuer.
2) Pour le ressort de relevage du fi l droit, desserrer la vis
et tourner l’axe du ressort de relevage du fi l
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour augmenter la tension du ressort de relevage du fi l ou dans le sens des aiguilles d’une montre pour la diminuer. (1) Para cambiar el recorrido del muelle tirahilo
1) Pour maintenir le pied presseur relevé, soulever le
dans le sens de la fl èche. Le pied presseur remonte alors de 9 mm et reste sur cette position.
2) Pour faire descendre le pied presseur sur sa position d’
1) Pour augmenter la pression du pied presseur, tourner le bouton de réglage du ressort de presseur
Pour diminuer la pression du pied presseur, le tourner à gauche
(Note) Utiliser la machine avec une pression du pied presseur aussi faible que possible, mais toutefois suf- fi sante pour que le tissu soit bien maintenu.
1) Régler le cadran des points sur 0 [zéro].
et tourner le pince-aiguille
d’un tour (valeur de réglage : 0,6 mm) ou retirer la vis de fi xation de la semelle de ressort
et tourner la semelle de ressort
d’un demi-tour (valeur de réglage : 0,3 mm) pour que la distance entre le haut du chas de l’aiguille
et la pointe de la lame
du crochet soit de 2,8 mm lorsque la barre à aiguille est remontée de 1,8 mm depuis le point le plus bas de sa course.
de la roue tangente (grande) et tourner le volant pour remonter la barre à ai- guille de 1,8 mm par rapport au point le plus bas de sa course.
de la semelle de l’arbre de commande du crochet et déplacer la semelle vers la droite ou la gauche pour obtenir un jeu de 0,05 à 0,15 mm entre la pointe de la lame du crochet et l’aiguille sur la position où la pointe de la lame
du crochet est presque alignée sur l’axe de l’aiguille
. Après le réglage, resserrer les vis de fi xation
5) Déplacer la roue tangente (grande) vers la droite ou la gauche jusqu’à ce que la pointe de la lame
du crochet soit alignée sur l’axe de l’aiguille
et resserrer les quatre vis de fi xation
. Poser la vis n° 1 des vis de fi xation
sur le méplat de l’arbre de commande du crochet et la serrer. (Remarque) Lors du remplacement du crochet, serrer les quatre vis de fi xation
dans la roue tangente (petite) en premier. Poser la vis de fi xation n° 1 en forme de “V” sur la position supérieure des vis de fi xa- tion
dans la gorge en “V” de l’arbre de crochet et la serrer.– 36 –
/ 0.1 to 0.2 mm / 0,1 bis 0,2 mm / 0,1 à 0,2 mm / 0,1 a 0,2 mm / da 0,1 a 0,2 mm / ð UU
2– 38 – Après le remplacement d’un crochet, toujours vérifi er la position du pare-aiguille de crochet. Sur la position standard, le pare-aiguille de crochet
doit pousser latéralement l’aiguille
pour l’incliner de 0,1 à 0,2 mm par rapport à la verticale. Si ce n’est pas le cas, régler le pare-aiguille de crochet en le pliant.
1) Pour plier le pare-aiguille de crochet vers l’intérieur,
appliquer un tournevis à l’extérieur du pare-aiguille.
2) Pour plier le pare-aiguille de crochet vers l’extérieur,
/ 0.1 to 0.2 mm / 0,1 bis 0,2 mm / 0,1 à 0,2 mm / 0,1 a 0,2 mm / da 0,1 a 0,2 mm / ð UU
1) Tourner le volant dans le sens de rotation normal pour amener le levier d’ouverture de la boîte à canette
sur sa position de retrait.
2) Tourner la boîte à canette
dans le sens de la fl èche jusqu’à ce que la butée de boîte à canette
repose dans la gorge de la plaque à aiguille
du levier d’ouverture de boîte à canette et régler le jeu entre le levier et la saillie
de la boîte à canette entre 0,1 et 0,3 mm.
0,1 bis 0,3 mm 0,1 à 0,3 mm 0,1 a 0,3 mm da 0,1 a 0,3 mm ð UU
0,1 bis 0,3 mm 0,1 à 0,3 mm 0,1 a 0,3 mm da 0,1 a 0,3 mm ð UU
ist zugänglich, wenn die rechte Seite der Fensterplatte entfernt wird. Le mouvement alternatif vertical du pied presseur et celui du pied trotteur sont généralement égaux. Pour augmenter la distance de mouvement alternatif vertical, déplacer le bras d’entraînement supérieur
vers le haut à l’ intérieur du secteur de réglage. Pour la diminuer, déplacer le bras d’entraînement supérieur vers le bas. Resserrer ensuite l’ écrou
Pour augmenter la hauteur du relevage du pied presseur par rapport à celle du pied trotteur, desserrer la vis
du bras d’entraînement supérieur, tourner le volant en avant et resserrer la vis
lorsque les faces inférieures du pied presseur et du pied trotteur sont en affl eurement avec le dessus de la plaque à aiguille. Pour augmenter la hauteur de relevage du pied trotteur par rapport à celle du pied presseur, tourner le volant en arrière. On peut accéder au bras d’entraînement supérieur
en retirant le côté droit de la plaque de fenêtre.
ca. 3 mm Hauteur standard de mouvement alternatif vertical Trait de repère gravé
5 mm environ Trait de repère gravé
4 mm environ Trait de repère gravé
Nadelabstand Maximale Nähgeschwindigkeit 4,8 mm (3/16) bis 9,5 mm (3/8) 2.000 sti/min 12,7 mm (1/2) 2.000 sti/min– 44 – La vitesse maximale de couture est indiquée dans le tableau ci-dessous pour différentes conditions de couture. Régler la vitesse maximale de couture selon les conditions de couture en veillant à ne pas dépasser la vitesse spécifi ée pour les conditions respectives.
Vitesse de couture maximale en fonction de la hauteur de mouvement alternatif vertical du pied trotteur et du pied presseur Hauteur de mouvement alternatif verti- cal du pied trotteur et du pied presseur Longueur des points : Jusqu’à 6 mm Longueur des points : Plus de 6 mm jusqu’à 9 mm Moins de 4 mm 2.000 sti/min 2.000 sti/min 4 mm jusqu’à moins de 6,5 mm 1.600 sti/min 1.600 sti/min
2) Vitesse maximale de couture en fonction de l’écartement des aiguilles
50 Hz 1.430 U/min φ 130 M 46 60 Hz 1.715 U/min φ 110 M 45 Einen 2P- oder 4P-Drehstrom-Kupplungsmotor von 400 W (1/2 PS) verwenden. Utiliser une courroie trapézoïdale du type M. Le tableau suivant indique la relation entre la poulie du moteur, la longueur de courroie et la vitesse de couture. Modèle Vitesse de couture Diamètre utile du volant Nombre de pôles Fréquence Vitesse de rota- tion du moteur Diamètre d’utile de la poulie du moteur Taille de la courroie tra- pézoïdale LU-1565N
zurückgekehrt ist. L’embrayage de sécurité est actionné lorsqu’une charge excessive s’exerce sur le crochet ou sur d’autres pièces pen- dant la couture. Il n’est alors plus possible de faire tourner le crochet en tournant le volant. Si l’embrayage de sécurité a fonctionné, le réarmer comme suit après avoir corrigé le problème :
1) Tout en enfonçant le poussoir
situé sur le dessus du socle de la machine, tourner fortement le volant en arrière.
2) L’embrayage est réarmé lorsque le volant produit un déclic.
(Attention) Tourner le volant à la main et s’assurer que le bouton poussoir
sur L (gauche), la barre à aiguille gauche s’arrête. Lorsqu’on le place sur R (droite), la barre à aiguille s’arrête. (2) Rétablissement du fonctionnement à 2 aiguilles Appuyer sur le levier de libération
Le levier de sélection
revient sur la position 0 (zéro) et le mode de couture à 2 aiguilles est rétabli. (Attention) 1. Ne pas tourner le tissu vers la gauche ou la droite pour une couture d’angle avec la barre à ai- guille remontée à 2 mm par rapport au point le plus bas de sa course. Il en résulterait un saut de points dans la couture d’angle.
2. Si l’angle dont le tissu est tourné ne dépasse pas 40°, la longueur de relevage de fi l par le ressort
Problèmes Causes Remèdes
(Fil effi loché ou usé) (Il reste 2 à 3 cm de fi l d’aiguille à l’envers du tissu.)
Présence d’arêtes vives ou d’aspérités sur le trajet du fi l, la pointe de l’aiguille, la pointe de la lame de crochet ou la gorge de la plaque à aiguille recevant la boîte à canette.
Tension du fi l d’aiguille excessive.
Levier d’ouverture de la boîte à canette laissant un jeu excessif à la boîte à canette.
Aiguille venant en contact avec la pointe de la lame du crochet.
Quantité d’huile insuffi sante dans le cro- chet.
Mauvaise synchronisation entre l’aiguille et le crochet.
Eliminer les arêtes vives ou les aspérités sur la pointe de la lame du crochet avec de la toile émeri à grain fi n. Polir la gorge de la plaque à aiguille recevant la boîte à canette.
Réduire la tension du fi l d’aiguille.
Réduire le jeu entre le levier d’ouverture de la boîte à canette et la canette. Voir “19. REGLAGE DU LEVIER D’
Régler correctement la quantité d’huile dans le crochet. Voir “5. LUBRIFICA- TION”.
Augmenter la tension du fi l d’aiguille.
Réduire la tension du ressort et aug- menter sa course.
Mauvaise synchronisation entre l’aiguille et le crochet.
Pression du pied presseur insuffi sante.
Jeu incorrect entre le haut du chas d’ aiguille et la pointe de la lame du crochet.
Pare-aiguille de crochet inopérant.
Serrer le dispositif de réglage du ressort de presseur.
Remplacer l’aiguille par une aiguille un numéro au-dessus.
le fi l de canette ne traverse pas le ressort de tension du crochet intérieur.
Canette ne tournant pas en douceur.
Levier d’ouverture de boîte à canette lais- sant un jeu excessif à la canette.
Bobinage trop serré de la canette.
Eliminer les aspérités avec de la toile émeri à grain fi n ou polir la surface.
Remplacer la canette ou le crochet par une pièce neuve.
Augmenter la tension du fi l de canette.
Réduire la tension s’exerçant sur le bobineur.– 55 –
Tous droits réservés partout dans le monde.
Les spécifi cations données dans le présent Manuel d’utilisation sont sujettes à modifi cation sans préavis. Sírvase ponerse en contacto con nuestros distribuidores o agentes en su área siempre que necesite alguna información más detallada.
Notice Facile