DOLMAR MS248.4C - Cortadora de césped

MS248.4C - Cortadora de césped DOLMAR - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato MS248.4C DOLMAR en formato PDF.

📄 284 páginas Español ES 💬 Pregunta IA
Notice DOLMAR MS248.4C - page 144
Índice Cliquez un titre pour y accéder
Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : DOLMAR

Modelo : MS248.4C

Categoría : Cortadora de césped

Descarga las instrucciones para tu Cortadora de césped en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones MS248.4C - DOLMAR y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. MS248.4C de la marca DOLMAR.

MANUAL DE USUARIO MS248.4C DOLMAR

ModeloMS248.4C, MS248.4CEMS248.4CC, MS248.4CEC
Dimensiones:large x ancho x alto (sin herramienta de corte)mm1.765 x 368 x 293 1.765 x 305x 310
Peso (sin protector de plástico ni herramienta de corte)kg5,2
Tipo de motorRefrigerado por aire, 4 tiempos, monocilíndrico
Volumen (deposito de combustible) L0,6
Volumen (deposito de aceite) L0,08
Cilindrada del motor cm325,4
Potencia Tmaxima del motor kw0,77 a 7.000 min-1
Velocidad del motor a la velocidad maximal recommendada del husillomin-110.000
Velocidad Tmaxima del husillo (correspondiente) min-17.400
Velocidad de ralentí min-13.000
Velocidad de acoplimiento de embrague min-13.900
CarburadorTipo de diafragma
Bujía tipoNGK CMR4A
Separación entre electrosos mm0,7 - 0,8
CombustibleGasolina de automisión (gasolina)
Aceite de motorAceite SAE 10W-30 de clasificacion API, clase SF o superior (aceite para motor de 4 tiempos de automocion)
Diámetro de la herramienta de corte (con cucilla metálica)mm230 -
Diámetro de la herramienta de corte (con el cebazal de corte de nylon)mm420 420
Relación de engranajes14/19
  • Debido a nuevo programa continuo de Investigación y descrollo, las espécificaciones aquí descriñas estar sus-jetas a Cambios sin previo aviso.
    Las specifications peuvent ser differses de un pays a autre.
Promedio de nivel de presión sonora Promedio de nivel de potencia sonoraNormativa aplicable
LFA eq (dB (A))Incertidumbre K (dB (A))LwA eq(dB (A))Incertidumbre K (dB (A))
Cabezal de corte de nylon95,6 2,2 110,4 0,8 ISO 22868

Vibración (modelo: MS248.4C, MS248.4CE)

Mano izquierda Mano derechaNormativa aplicable
ahveq(m/s2) Incertidumbre K (m/s2)ahveq(m/s2) Incertidumbre K (m/s2)
Cuchilla metálica 4,6 1,1 4,8 2,1ISO 22867
Cabezal de corte de nylon4,0 0,6 4,6 1,3

Vibración (modelo: MS248.4CC, MS248.4CEC)

Mano izquierda Mano derechaNormativa aplicable
\( a_{hveq} \left( m/s^{2} \right) Incertidambre K(m/s^{2}) \)\( a_{hveq} \left( m/s^{2} \right) Incertidambre K(m/s^{2}) \)
Cabezal de corte de nylon 4,1 1,0 3,9 2,0 ISO 22867

SIMBOLOS

Cuando lea el manual de instrucciones se encontrará con los siguientes símbolos.

DOLMAR MS248.4C - SIMBOLOS - 1

Lea el manual de instrucciones y respete las advertencias y las precauciones de seguridad.

DOLMAR MS248.4C - SIMBOLOS - 2

Preste especial cuidado y atencion.

DOLMAR MS248.4C - SIMBOLOS - 3

Prohibido.

DOLMAR MS248.4C - SIMBOLOS - 4

Mantenga la distancia.

DOLMAR MS248.4C - SIMBOLOS - 5

Peligro de que salgan despedidos objetos.

DOLMAR MS248.4C - SIMBOLOS - 6

No fume.

DOLMAR MS248.4C - SIMBOLOS - 7

No la acerque a llamas.

DOLMAR MS248.4C - SIMBOLOS - 8

Debenutilizarsegantesprotectores.

DOLMAR MS248.4C - SIMBOLOS - 9

Utilice botas robustas con suela
antideslizante.
Se recomienda utilizez botas de seguridad
con puntera de acero.

DOLMAR MS248.4C - SIMBOLOS - 10

Contragolpe.

DOLMAR MS248.4C - SIMBOLOS - 11

Mantenga el area de operaciones libre de personas y animales.

DOLMAR MS248.4C - SIMBOLOS - 12

Utilice un casco de segundad y proteccion para los ojos y oidos.

DOLMAR MS248.4C - SIMBOLOS - 13

Maxima velocidad permitida de la herramienta

DOLMAR MS248.4C - SIMBOLOS - 14

Combustible (Gasolina)

DOLMAR MS248.4C - SIMBOLOS - 15

Encendido manual del motor

DOLMAR MS248.4C - SIMBOLOS - 16

Parada de emergencia

DOLMAR MS248.4C - SIMBOLOS - 17

Primeros auxilios

DOLMAR MS248.4C - SIMBOLOS - 18

ENCENDIDO/ARRANQUE

DOLMAR MS248.4C - SIMBOLOS - 19

APAGADO/PARADA

DOLMAR MS248.4C - SIMBOLOS - 20

Nunca utilice cuchillas metálicas

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Instrucciones generales

  • Lea este manual de instrucciones para familiarizarse con el manejo del equipo. Los)."Los)."Los)."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los.
  • Se recomienda prestar el equipo solamente a personas con experiencia comprobada. Entregue siempre el manual de instructaciones.
  • Los equipos que utilizen por primera vez laquina deben pedir al distribuidor instruccionesasicas para familiarizarse con el manejo de desbrozadoras.
  • No se debe permitir que los niños o las personas de menos de 18 años realizen este equipo. No obstarce, las personas de mas de 16 años peuvent usar el dispositivo con finalidades de aprendizaje bajo la supervisión de un instructorriallicado.
  • Utilice el equipo con el máximo cuidado y la(Maxima atencion.
  • Utilíce lo solamente si se encuesta en buena estado fisico. Realice todo el trabajo con calma y con cuidado. El usuario tiene que acceptor la responsabilidad porOthers.
  • Nunca utilise este equipo tras consumir alcohol o medicamentos o si se siente cansado o enfermo.
  • Las normativas naciasie poden restringir el uso de laquina.

Uso previsto de laquina

  • Este equipo solamente se ha disnado paraURTar hierba, malas hierbas, arbustos y sotobosque. No se debeutilizar con ninguna otra finalidad, como canteado o cortado de setos, ya que se podrrian causar lesiones.

Equipo de proteccion personal

  • Debe llevarse ropa funcional y apropiada, eskaar, debe ser ajustada pero sin que sea incomoda. No lleve joyas ni prendas que poderan engancharse en arbustos o maleza.
  • Para evaporar lesiones en la cabeza, los ojos, las manos o los pies y para proteger los oidos, deben llvarse el singulare equipo y la singulare ropa de proteccion durante las operaciones.
  • Utilice siempre un casco cuando haya riesgo de café de objetivos. Debe comprobarse periodically si el casco protector (1) tiene alcún día y se debe sustituir como máximo después de 5 años. Utilice solamente cascos protectores homologados.
  • El visor (2) del casco (o, como alternatively, las gafas de seguridad) protege la cara de piedras y objetivos que salen despedidos. Durante las operaciones realizice gafas de sécurité o un visor para evaporar lesiones en los ojos.
  • Utilice un equipo de proteccion acustica adecuado para vegetar daños en el oido (protectores de oido (3), tapones para los oidos, etc.).
  • El mono de trabajo (4) protege contra piedras y otros objetivos que salen despedidos.
    Recomendamos usar un mono de trabajo.
  • Los guantes (5) son parte del equipo obligatorio y siempre se deben usar durante las operaciones.
  • Cuando utilise el equipo, utilise siempre zapatos robustos (6) con una sueja que no resbale. De esta manière se protegera contra lesiones y se asegurar de que los pies estén en una posicion firme.

Puesta en marcha de la desbrozadora

  • Asegürese de que no haya niños u或其他 personas en un area de trabajo de 15 metros (50 pies) y preste atencion también a cualquier animal que pueda estar cerca del lugar de trabajo.
  • Antes del uso, compruebe que el equipo permita realizar las operaciones conSDK: Compruebe la seguridad de la herramienta de corte, el acontecimiento sencillo de la palanca de la mariposa de gases y el correcto funciona del bloqueo de la palanca de la mariposa de gases.
  • No se permite girar la herramienta de corte@m间隙a en vacio. Consulte los ajustes con su distribuidor en caso de duda. Compruebe que los asideros esten limpios y secs y pruebe el funciona del interruptor de arranque/parada.

DOLMAR MS248.4C - Puesta en marcha de la desbrozadora - 1

DOLMAR MS248.4C - Puesta en marcha de la desbrozadora - 2

DOLMAR MS248.4C - Puesta en marcha de la desbrozadora - 3

DOLMAR MS248.4C - Puesta en marcha de la desbrozadora - 4

DOLMAR MS248.4C - Puesta en marcha de la desbrozadora - 5

Ponga en marcha la desbrozadora unicoamente de acuerdo con las instrucciones.

  • No utiliseying uno tno metodo para poner en marcha el motor.
  • Utilice la desbrozadora y las herramrientas solamente para las aplicaciones relacionadas.
  • Ponga en marcha el motor unicamente antes de montar todo el Conjunto. Solamente se permitearlizar eldispositivo despuesdeconectar todos los accesos adeuados
  • Antes de la puesta en marcha, asegürese de que la herramienta de corte no este en contacto con objetos duros tales como ramas, piedras, etc. ya que la herramienta de corte girar alponer en marcha laquina.
  • El motor se debe apagar inmediamente si experimentaylvania problema.
  • Si la herramienta de corte golpea piedras u与其他icos objetos duros, apague el motor inmediamente e inspeccionela.
  • Inspeccione periodicamente la herramienta de corte para comprobar si hay daños (compruebe si hay grietas finas mediante pruebas de sonido).
  • Si el equipo recibe un fuerte impacto o cae, compruebe su estado antes deContinuar con el trabajo. Compruebe si hay fugas en el sistemas de combustible y si los dispositivos de seguridad的功能an correctamente. Si hay daños o en caso de duda, Solicite a了我的to centro del service autorizzato que realize una inspeccion y reparacion.
  • Utilice el equipo únicamente con el arnes de hombre asegurado, que se debe ajustar correctamente antes deponer en marcha la desbrozadora. Es muy importante ajustar el arnes de hombre de acuerdo con la talla del usuario para evaporar la fatiga durante el uso. Nunca sujete la herramienta de corte con una mano durante el uso.
  • Durante las operaciones, sujele siempre la desbrozadora con ambas manos.
    Asegúrese siempre de que sus pies se encuentran en una posición segura.
  • Utilice el equipo de forma que no inhale los gases de escape. Nunca haigaFuncionalr el motor en lugares cerrados (riesgo de envenenamento por gas).El monoxido de carbono es un gas inodoro.
  • Apague el motor cuando descanse y cuando deje el equipo sin atender, ydefer la herramienta en un lugar seguro para evaporar un peligro para除外 personas o que se daña la herramienta.
  • No deja nunca la desbrozadora caliente sobre hierba seca o materiales combustibles.
  • Instale siempre la proteccion de la herramienta de corte aprobada en el equipo antes de poner en marcha el motor. De lo contrario, el contacto con la herramienta de corte puede provocar lesiones graves.
  • Todas las piezas de proteccion y las protecciones suministradas con laquina deben utiliserse durante el funcionaimiento.
  • Nunca haga的功能行 el motor con un silenciador de escape defectuoso.
  • Prague el motor durante el transporte.
  • Cuando transporte el equipo, acople siempre la cubierta a la cucilla de corte.
  • Asegürese de que el equipo está en una posición segura durante el transporte en un vehúculo para evacitar fugas de combustible.
  • Durante el transporte, asegúrese de que el depuesto de combustible está Completely换届.
  • Cuando descargue el equipo de un camión, nunca deje caer el motor al sueño, ya que se pueda darar gravamente el deposito de combustible.
  • Excepto en caso de emergencia, nunca deje caer ni lance el equipo hacía el suelo, ya que el equipo se pueda darar gravamente.
  • No olvide levantar todo el equipo del suejo cuando lo mueva. Arrastrar el deposito de combustible es muy peligioso y causara daños, fugas de combustible y posiblemente un incendio.

Repostaje

  • Apane el motor durante el repostaje, mantengase alejado de las llamas y no fume.
    Evite el contacto de la piel con productos de aceite mineral. No inhale el vapor de combustible. Utilice siempre guantes de proteccion durante el repostaje. Cambie y limpie regularmente la ropa protectora.
  • Tenga cuidado de no derramar combustible o aceite para evaporar la contaminacion del sueño (proteccion medioambiental). Limpie la desbrozadora immediamente antes del derrame de combustible.
  • Evite el contacto del combustible con su ropa. Cambie la ropa inmediamente si se ha derramado combustible sobre ella (para evaporar que la ropa se incendie).
  • Inspeccione periodicamente la tapa del deposito de combustible para asegurarde que se puede aprear firmamente y que no tiene fugas.
  • Apriete con cuidado la tapa del deposito de combustible. Cambie de lugar para poder en marcha el motor (como minimo a 3 metros de distancia del lugar de repostaje).
  • Nunca reposte en lugares cerrados. Los vapeores de combustible se acumulan a nivel del sueo (riesgo de Explosioniones).
  • El combustible solamente se debe transporte y almacenar en recipientes homologados. Asegüre de que el combustible almacenado no esté al alcance de los niños.

DOLMAR MS248.4C - Repostaje - 1

DOLMAR MS248.4C - Repostaje - 2

DOLMAR MS248.4C - Repostaje - 3

DOLMAR MS248.4C - Repostaje - 4

DOLMAR MS248.4C - Repostaje - 5

DOLMAR MS248.4C - Repostaje - 6

Método de trabajo

  • Utilice la desbrozadora únicamente con buena conditiones de iluminación y visibiliad. Durante el inviernoongaguided con lasareas humedes o resbaladizas, hielo y nieve (riesgo de resbalar). Asegürese siempre de que sus pies se encontrartran en una posidona segura.
  • No corte nunca por encima de la.altura de la cintura.
  • Nunca se suba a una escalera.
  • No se suba a árboles cuando realice la operation de corte.
  • No trabajo nunca en superficies inestables.
  • Elimine la arena, piedras, clavos, etc. que se envocuten en el area de trabajo. Los objetivos extraños peuvent darar la herramienta de corte y provocar peligrosos contragolipes.
  • Antes de comenzar aURT, la herramienta de corte debe alcanczar la velocidad de trabajo completa.
  • Cuando utilise cuchillas metálicas, balancee la herramienta uniformemente en un semicírculo dearetha a izquierda, como si usa una guadña. Si se atascan cisped o ramas entre la herramienta de corte y la protección, detenga siempre el motor antes de la limpieza. De lo contrario, el contacto accidental con las cuchillas que está girando puede provocar lesiones graves.
  • Descanse para evaporar la perdida de control causada por la fatiga. Recomendamos descansar de 10 a 20 horas cada hora.

Herramientos de corte

  • Utilice una herramienta de corte adecuada para el trabajo en cuestion. Los cabezales de corte de nylon (cabezales de corte de hilo) son adecuados paraURTar cesped. Las cucillas metálicas son adecuadas paraURTAR malas hierbas, hierbas altas, arbustos, maleza, sotobosque, matorrales y plantas similares. Nunca utilise other cucillas, incluyendo capenas oscilantes de varias piezas de metal y cucillas trilladoras. De lo contrario, pueda sufir lesiones graves.
  • Cuando utilise cuchillas metálicas, evite el "contragolpe" y este siempre preparado para un contragolpe accidental. Consulte la sección "Contragalpe" y "Prevencion de contragolpes".

Contragolpe (empuje de la cucilla)

  • El contragolpe (empujé de la cucilla) es una reación repentina a una cucilla de corte atrapada o forzada. Cuando se produzca, el equipo saldrá despedido lateralmente o hacía el operario con una gran fuerza y pueda causar lesiones graves.
  • El contragolpe se produce especificamente cuando se aplica el segmento de la cucilla entre las 12 y las 2 en punto a elementos solidos, arbustos y árboles con un diametro de 3 cm o superior.

  • Para evitar contragolpes:

  • Aplique el segmento entre las 8 y las 11 en punto;

  • Nunca aplique el segmento entre las 12 y las 2 en punto;
  • Nunca aplique el segmento entre las 11 y las 12 en punto y entre las 2 y las 5 en punto; a menos que el operarioonga una buena formación y experiencia y lo haga bajo su proprio rísgos;
  • Nunca utilise cuchillas de corte cerca de éléments solidos, como vallas, troncos de árboles y piedras;
  • Nunca utilise las cucillas de corte verticalmente para operaciones tales como canteado o cortado de setos.

Vibración

Las personas con problemas circulatorios que estan expuestos a vibraciones excessivasuenedufrirlesionesenlosvasosanguineoso enel systema nervioso.La vibracionpuedeprovocar lossiguientesintomasenlosdedos, manos o muñecas:"adormecimiento",hormigueo,dolor,sensacion punzante, alteracion del color de la piel o de la piel.Si sufre algo n de这些东西intomas, acuda a un medico.
- Para reducir el riesgo de "enfermedad de dedos blancos", mantenga las manos calientes durante el uso y realize un buena mantenimiento del equipo y los accesos.

Instrucciones deostenimiento

  • Haga que su equipo sea sometido a tareas de mantenimiento en nuestro centro de servicios autorizzato, utilizing siempre y de forma exclusiva recambios originales. Una reparacion Incorrecta y unostenimiento deficiente pueda acortar la vida uy到来 del equipo yacularr el riesgo de accidentes.
  • El estado de la desbrozadora, en concreto de la herramipta de corte, de los dispositivos protectores y también del arnes de hombre debe comprobarse antes de comenzar el trabajo. Debe prestarse especial atencion a las cucillas de corte, que deben estar aflladas correctamente.
  • Apague el motor y quite el conductor de la bucja cuando sustituya o afie las herramentas de corte y también cuando limpie la desbrozadora o la herramanta de corte.

DOLMAR MS248.4C - Instrucciones deostenimiento - 1

DOLMAR MS248.4C - Instrucciones deostenimiento - 2

DOLMAR MS248.4C - Instrucciones deostenimiento - 3

DOLMAR MS248.4C - Instrucciones deostenimiento - 4

Nunca enderece ni suele de las herramrientas de corte estropeadas.

  • Preste atencion al medioambiente. Evite el uso inecesario de la palance de la mariposa de gases para reduir la contaminacion y las emisiones de ruido. Ajuste el carburador correctamente.
  • Limpie el equipo periodically y compruebe que todos los tornillos y tuercas estén bien aplretados.
  • Nunca repare o almacene el equipo cerca de llamas vivas.
  • Guarde sempre el equipo en habitaciones cerradas con llave y con el depuesto de combustible vacío.
  • Durante la limpieza, el mantenimiento y el almacenimiento del equipo, acople siempre la cubierta a la cucilla de corte.

DOLMAR MS248.4C - Nunca enderece ni suele de las herramrientas de corte estropeadas. - 1

Respecte las instruetiones aplicables de prevencion de accidentes emitidas por las companies de seguros y las asociaciones commerciales relevantes.

No realice finguna modificacion en el equipo, ya que este pondria en peligro su seguidad.

Loseworks deostenimiento o reparacion que puee realized el usario se limitan a las activities descritas en este manual de instruiones. Los demas travaos los realiza un agente de serviceo autorizado. Ullice uicamente accesios y piezas de repuestos genuinos suministrados por MAKITA/DOLMAR.

El uso de accesos y Herramentas que no se hayan aprobado implica un mayor riesgo de accidentes.

MAKITA/DOLMAR no ayea nnguna rnsponsabid por los accidentes o los daos causados por el uo de hramiantas de corte no aprobadas, por la reparacion de las Herramentas de corte o por accesarios.

Primeros auxilios

En caso de accidente, asegúrese de queURT a el lugar en el que se realizen las operaciones de corte esté disponible un botiquín de primeros auxilios.

Reponga inmediamenterialquier articulo que tome del botiquin de primeros auxilios.

Cuando Soliciteridge,proporcione la paciente informacion:

Lugar del accidente
- Que ha occurido
-Numero de personas heridas
- Tipo de lesiones
- Su nombre

DOLMAR MS248.4C - Cuando Soliciteridge,proporcione la paciente informacion: - 1

Sólo para páíses europeos

Declaración de conformidad de la CE

La Declaracion de conformidad de la CE se incluye como Anexo A en este manual de instrucciones.

DOLMAR MS248.4C - Declaración de conformidad de la CE - 1

DOLMAR MS248.4C - Declaración de conformidad de la CE - 2

DOLMAR MS248.4C - Declaración de conformidad de la CE - 3

Denominación de las piezas
1 Bujía
2 Caja del embrague
3 Cable de control
4 Empuñadura posterior
5 Palanca de desbloqueo
6 Palanca de la mariposa de gases
7 Interruptor I-O (encendido/apagado)
8 Colgador
9 Asidero
10 Barrera (accesorio optional)
11 Eje
12Protector (protección de la herr模板a de corte)
13 Caja de engranajes
14 Aries de hombre
15Cubierta de la cucilla (accesorio optional)
16 Silenciador de escape
17 Filtró de aire
18 Empuñadura de arranque
19 Tubo de escape
20 Tapa del depósito de combustible
21 Arrancador de retroceso
22 Varilla indicadora de nivel de aceite
23 Depósito de combustible

Nota:
El tipo de protector y la herramienta de corte varian en función de los paises.

MONTAJE

PRECAUCION: Antes de realizar un trabajo en la desbrozadora, detenga siempre el motor y desconecte el conector de la bujía. Utilice siempre guantes de protección.
PRECAUCION: Ponga en marcha la desbrozadora unicoamente despues de haberla montado completeness.

Almacenamento de la llave hexagonal

Cuando no la utilise, garde la llave hexagonal 4 para registrar que se pierda.

DOLMAR MS248.4C - Almacenamento de la llave hexagonal - 1

Ajuste de la posicion de la empuinadura

Afloje el perno y ajuste la posicón de la empúañadura.

Tras decide la posicion, apriete el perno.

Asegürese de que la empuñadura se ocurre entre lamarca de flecha y el separador.

ADVERTENCIA:

No retire ni encoja el separator. El separator mantiene una distancia establecida entre ambas manos. Si ajusta la empuñaduraerca de la other empuñadura Más alla de la longitud del separator se pueda provocaruna perdida de control y graves daños corporales.

DOLMAR MS248.4C - ADVERTENCIA: - 1

Extracción o instalación de la barrera (accesorio optional)

ADVERTENCIA:

Cuando use la desbrozadora con la cucilla metálica, instale sempre la barrera.

Para instalar la barrera, alineela con la empuñadura y apiételas con el tornillo. Para extraer la barrera, afloje el tornillo y refirela.

DOLMAR MS248.4C - ADVERTENCIA: - 1

Instalacion del protector (proteccion de la herramienta de corte)

ADVERTENCIA:

Utilice sempre la herramienta con la combinacion aprobada de equipos de seguridad. De lo contrario, el contacto con una herramienta de corte(puede provocar lesiones graves.

PRECAUCION:

Apriete los permos derecho o izquierdo uniformamente de forma que la holgura entre la abrazadora y el protector sea constante. De lo contrario, es possible que el protector no funciona como se esper.

Para complir con las dispositions de segudad apropiadas, solamente se deben utilizeas combinaciones de herramienta/protector indicadas en la tabla.

Uso de la cucilla metálica

Cuchilla metálicaLa arandela de sujeción, el vaso y la tuerca son necesariasProtector Uso con la barreraUso con el arnés de hombre
Tipo A

Uso del cabezal de corte de nylon

Cabezal de corte de nylon Protector
Tipo A Tipo B

Para la cucilla metálica

Fije el protector de tipo A (1) a la abrazadora (2) con dos pernos M6 x 25 (3) con la llave hexagonal 5 (4).

DOLMAR MS248.4C - Para la cucilla metálica - 1

Para el cabeza de corte de nylon (para el protector de tipo A)

PRECAUCION:

Asegürese de empujar la extension del protector (1) hasta que esté totalmente insertada.

De lo contrario, la extension del protector pueda(desprenderse y provocar lesiones personales.

PRECAUCION:

Tenga cuidado de no herirse con el cabezal de corte paraURTAR el hilo de nylon.

  1. Fije el protector a la abrazadora con dos pernos M6 x 25.
  2. Monte la extension del protector (1) deslizandola en su lugar desde elcostado del protector de la cucilla metalica (2).
  3. Retire la cinta adherida a la cucilla, que corta el hilo de nylon, de la extension del protector.
  4. Para retirar la extension del protector, utilise una llave hexagonal 4 en la ranura del protector, empújelo y al mesmo tiempo deslice la extension del protector.

DOLMAR MS248.4C - Para el cabeza de corte de nylon (para el protector de tipo A) - 1

DOLMAR MS248.4C - Para el cabeza de corte de nylon (para el protector de tipo A) - 2

Para el cabeza de corte de nylon (para el protector de tipo B)

PRECAUCION:

Tenga cuidado de no herirse con el cabezal de corte paraURTAR el hilo de nylon.

Fije el protector (1) a la abrazadora (2) con dos pernos M6 x 25 (3) con la llave hexagonal 5 (4).

DOLMAR MS248.4C - Para el cabeza de corte de nylon (para el protector de tipo B) - 1

Instalacion de la cucilla metalica o del cabezal de corte de nylon

PRECAUCION:

Asegürese de utiliser cuchillas de corte o cabezales de corte originales de MAKITA/DOLMAR.

  • La cucilla de corte deben estar aflida, sin grietas ni roturas. Si la cucilla golpea una piedra durante el uso, detenga la herramenta y compruebe la cucilla inmediamente.
  • Afile o reemplace la cucilla cada tres horas de funcionaiento.
  • Si el cabezal de corte de nylon golpea una piedra durante el uso, detenga la herramienta y compruebe la cucilla inmediamente.

PRECAUCION:

El diametro exterior de la cucilla de corte debe ser de 230 mm (9 - 1/16"). Nunca utilise cucillas con un diametro exterior superior a 230 mm (9 - 1/16").

Coloque laquina Boca arriba youldsustituir thecuchilla de corte o el cabezal de corte de nylon fácilmente.

Instalacion de la cachilla metalica

PRECAUCION:

Utilice sempre guantes y coloque la cubierta de la cucilla en la cucilla metálica cuando maneje la cucilla de corte.

  1. Instale la arandela de apoyo (1) en el eje.
  2. Inserte la llave hexagonal 4 (2) en el orificio de la caja de engranajes y gire la arandela de apoyo (1) hasta que quede bloqueada con la llave hexagonal.
  3. Monte la cucilla metálica (3) en el eje para que la guía de la arandela de apoyo (1) se ajuste al orificio del eje de la cucilla metálica.
  4. Instale la arandela de apriete (4), el vaso (5) y fije la cucilla girando la tuerca (6) en el sentido contrario a las agujas del reloj. [Par de apriete: 13 - 23 N-m]
  5. Tras instalar la cucilla metálica, retire la llave hexagonal.

Para extraer la cucilla metálica, haga lo siguientes:

  1. Inserte la llave hexagonal en el orificio de la caja de engranajes y gire la arandela de apoyo hasta que quede bloqueada con la llave hexagonal.
  2. Afloje la tuerca hexagonal en el sentido de las agujas del reloj con la llave de tubo y extraiga la tuerca, el vaso, la arandela abrazadora y la llave hexagonal.

NOTA:

La tuerca de apriete de la cucilla de corte (con arandela de muelle) se desgasta con el paso del tiempo. Reemplace la tuerca si se apprecia algo despaste o deformacion en la arandela de muelle.

Asegürese de que la cucilla esté con el lado izquierdo hacía arriba.

DOLMAR MS248.4C - NOTA: - 1

DOLMAR MS248.4C - NOTA: - 2

DOLMAR MS248.4C - NOTA: - 3

Instalacion del cabezal de corte de nylon

  1. Instale la arandela de apoyo (1) en el eje.
  2. Inserte la llave hexagonal (2) en el orificio de la caja de engranajes y gire la arandela de apoyo (1) hasta que quede bloqueada con la llave hexagonal.
  3. Enrosque el cabezal de corte de nylon en el eje girandolo en el sentido contrario a las agujas del reloj.
  4. Tras instalar el cabezal de corte de nylon, retire la llave hexagonal.

DOLMAR MS248.4C - Instalacion del cabezal de corte de nylon - 1

ANTES DEL USO

Inspeccion y rellenado del aceite de motor

Realice elARRYe procedimiento con el motor frio.
- Colque el motor en una posicón nivelada, extraiga la tapa del aceite (Fig. 1) y compruebe si hay aceite en el intervalo entre las marcas del limite inferior y el limite superior del tubo de aceite (Fig. 2).
- Llene con aceite hasta lamarca del limite superior si el aceite no es suficiente (el nivel de aceite está cerca de lamarca del limite inferior) (Fig. 3).
- El area que rodea las marcas externas es transparente, por lo que la calidad de aceite dentro se pueda comprobar sin tener que extraer la tapa de aceite. No obstarante, si el tubo de aceite está extremadamente sucio, se pueda perdir la visibiliad y el nivel de aceite se tendrá que comprobar en la sección escalonada dearethd del tubo de aceite.
- Como referencia, el tiempo de rellenado de aceite es de una 10 horas (10 vezes o 10 depositos de rellenado de aceite).

Si el aceite cambia de color o se mezcla con sociedad, sustituyalo con uno nuevo. (Para poder el intervalo y el método de sustitución, consulte la P 160)

Aceite recomendado: Aceite SAE 10W-30 de Clasificacion API, Clase SF o superior (motor de 4 tiempos para automocion)

Volumen de aceite: Aprox. 0,08 L

Note: Si el motor no se mantiene en posicion vertical, el aceite puedaentrar en el motor y se pueda rellenar en excesso.

Si se llena aceite por encima del limite, pode contaminarse o incendiarse y provocar un homo blanco.

Punto 1 de la sustitución de aceite: "Varilla indicadora de nivel de aceite"

Retire el polvo o la suciedad de alrededor de la abertura de rellenado de aceite y extraiga la varilla indicadora del nivel de aceite.
- Mantenga la varilla indicadora del nivel de aceite libre de tierra o suscedad. De lo contrario, la tierra o la suscedad que se adhiera a la varilla indicadora del nivel de aceite pueda causar una circulación irregular de aceite o un desgaste en las piezas del motor, lo que pueda provocar problemas.

DOLMAR MS248.4C - Punto 1 de la sustitución de aceite: "Varilla indicadora de nivel de aceite" - 1

(1) Mantenga el motor nivelado y extraiga la tapa de aceite.
(2) Rellene con aceite hasta lamarca de limite superior. (consulte la Fig. 3) Utilice una botella de aceite cuando rellene.
(3) Apriete firmamente la tapa de aceite. Un apriete insufficiente pode causar fugas de aceite.

DOLMAR MS248.4C - Punto 1 de la sustitución de aceite: "Varilla indicadora de nivel de aceite" - 2

DOLMAR MS248.4C - Punto 1 de la sustitución de aceite: "Varilla indicadora de nivel de aceite" - 3

Nota

  • No sustituya el aceite con el motor en una posicion inclinada.
  • Si se rellena el aceite con el motor inclinado se pueda producir un llenado excessivo, que provocarca contaminacion de aceite y/o humo blanco.

Punto 2 de la sustitución de aceite: "Si se derrama aceite"

  • Si se derrama aceite entre el deposito de combustible y la unidad principal del motor, el aceite se succiona a工程技术 de entrada de aire, lo que contaminaré el motor. Asegürese de limiar el aceite derramado antes de empezar a utiliser la ferramenta.

REPOSTAJE

Manejo del combustible

Tenga el máximo cuidado cuando maneje el combustible. El combustible puede contener sustancias similares a los disolventes. Reposte en una habitacion bien ventilada o al aire libre. No inhale el vapor de combustible y evite cualquier contacto con el combustible. El contacto prolongado de la piel con这些东西 productos hara que la piel se reseaque, lo que pueda provocar infermedades en la piel o allergias. Si el combustible entra en contacto con los ojos, limpielos con agua potable. Si sus ojos siguen irritados, acuda inmediamente a un medico.

Periodo de almacenimiento del combustible

El combustible debeutilize en un periodo de 4 semanas,auque se conserve en un contenor especial a la sombra en una zona bien ventilada.

Si no se utilizes un contentedor especial o si el contentedor no está a cubierto, el combustible se pueda deteriorar en un día.

ALMACENAMIENTO DE LA MAQUINA Y DEL DEPOSITO DE RELLENADO

  • Mantenga laquina y el deposito en un lugar fresco alejado de la luz directa del sol.
  • No guarde nunca el combustible en el interior de un vehiculo o en un maletero.

Combustible

El motor es un motor de quatre tiempos. Asegürese de utiliser gasolina de automocion (gasolina normal o gasolina premium).

Observaciones sobre el combustible

  • Nunca utilise una mezcla de gasolina que contenga aceite de motor. De lo contrario, provocar a una acumulación excessiva de carbonilla o problemas mecánicos.
  • El uso de aceite deteriorado provocá un arranque irregular.

Repostaje

ADVERTENCIA: LOS MATERIALALES INFLAMABLES ESTAN ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS

Gasolina正常使用:Gasolina de automocion (gasolina sin plomo)

  • Afloje un poco la tapa del deposito para que no haya ninguna referencia de presión atmosférica.
  • Suelte la tapa del deposito y reposte, descargando el aire inclinando el deposito de combustible de forma que la abertura de repostaje esté orientada hacía arriba. (Nunca rellene combustible en la abertura de relleno de aceite.)
  • Limpie bien la pereria de la tapa del deposito de combustible paraatar que internetos extraños en el deposito de combustible.
  • Tras el repostaje, aprietefirmamente la tapadel deposito.

  • Si hay defectos o daños en la tapa del deposito, sustitúyala.

  • La taps del deposito es deseachable y, por lo tanto, se deben renovar cada dos o tres años.

DOLMAR MS248.4C - ADVERTENCIA: LOS MATERIALALES INFLAMABLES ESTAN ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS - 1

FUNCTIONAMENTO

PRECAUCION:

Utilice sempre el arnes de hombre cuando utilise la cucilla metalica.

Instalación del arnés para hombre

Lleve el arnes de hombre sobre el hombre izquierdo. Asegürese de que la hebilla no se despendra tirando de ella. Cuelgue la herramienta como se muestra.

AVISO:

Tenga cuidado de que la ropa, etc. no quede atrapada en la hebilla.

DOLMAR MS248.4C - Instalación del arnés para hombre - 1

Desacoplamento del arnes para hombre

ADVERTENCIA:

Si no se mantiene un control completo de laquina, se pueda causar lesiones corporales graves o la MUERTE.

La hebilla se proportionscna como medio de liberacion rapiida. Solo tiene que apretar los lados de la hebilla para liberar la herramienta.

Procure no perdier el control de laquina en ese momento. No permita que laquina se desvie hacía usted o hacía cualesra que se encontraría de usted.

DOLMAR MS248.4C - Desacoplamento del arnes para hombre - 1

Postura correcta

  • Ajuste la longitud del arnes de hombre de forma que la cucilla de corte quede paralela al sueo.

DOLMAR MS248.4C - Postura correcta - 1

ADVERTENCIA:

Coloque siempre la herramienta en su lado derecho. Una posicion correcta de la herramienta permitte el máximo control y reducirá el riesgo de lesiones personales graves causadas por contragolpes.

ADVERTENCIA:

Procuremanterelcontroldeherramientenotoomerto.Nopermita que la herramienta se desvie hacia usted o haciaequalqueraque seencuentrecerca deusted.Sinose controla herramienta,sepuedeproducirgraveslesionespersonalesapersonascircundantesyaloperario.

DOLMAR MS248.4C - Postura correcta - 2

Uso del cabezal de corte de nylon

El cabezal de corte de nylon es un cabezal de corte de hilo doble con un mecanismo de sacudida y despieque de hilo.

Para que se despiegue el hilo de nylon, golpee el cabezal de corte contra el sueño@m间隙s gira.

El area mas efectiva de corle se muestra mediante el area sombrega.

NOTA:

Si el hilde nylon no se alarga correctamente con la sacudida del cabezal, rebobinelo o sustituyalo siguiendo los procedimientos descriitos en "Mantenimiento".

DOLMAR MS248.4C - Uso del cabezal de corte de nylon - 1

ASPECTOS DEL MANEJO Y CÓMOPARAR LA MAQUINA

PRECAUCION:

Sujete laquina firmamente cuandoonga en marcha el motor. De lo contrario laquina可以使 y provocar lesiones personales. Respete las normativas de prevencion de accidentes en vigor.

Arranque

Aléjese 3 m como minimo del lugar de repostaje. Coloque la desbrozadora sobre un lugar despejado, con cuidado de que la herramienta de corte no entre en contacto con el sueño u otheros objetos.

A: Arranque en frio

1) Colque laquina sobre una superficie plana.
2) Ajuste el interruptor I-O (1) en la posicion deccionamento.

DOLMAR MS248.4C - A: Arranque en frio - 1

3) Bomba decebado

Siga acontecimiento la bomba decebado hasta que el combustible entre en
ella (1). (En general, el combustibleenta en la bomba decebado con 7 a
10 pulsaciones.) Si sealla la bomba decebado en excesso, el excesso de gasolina vuelve
al deposito de combustible.

DOLMAR MS248.4C - A: Arranque en frio - 2

4) Arrancador de retroceso

Tire lentamente de la empañadura de arranque hasta que note cierta resistencia (punto de comprensión). A continuación devuelva la empañadura de arranque a su posición y tire con fuerza de ella.

Nunca tire por completeness de la性和 de arranque. Cuando haya tirado de la empañadura de arranque, no la suela inmediamente. Sujete la empañadura de arranque hasta que vuelva a su posición original.

5) Operación de calentimiento

Continu en la operacion de calentamento duringe 2 o 3 minuto.

DOLMAR MS248.4C - A: Arranque en frio - 3

Note: Si se produce una entrada excessiva de combustible, extraiga la bujía y tire lentamente de la empúañadura de arranque para eliminar el excesso de combustible. Asimismo,SEO le sección del electrodo de la bujfa.

Precaución durante el funciona:

Si la palanca de la mariposa de gases se abre Completely durante el funciona si carga, las revoluciones del motor augmentan por encima de las 10.000min^1 o mas. Nunca haga funcinar el motor a una velocidad superior a la necessitiesa y mantenga las revoluciones a una velocidad aproximada de 6.000 - 8.500 min1.

B: Arranque después de la operation de calentimiento

1) Pulse la bomba decebado repetidamente.
2) Mantenga la palanca de la mariposa de gases en la posicion de ralentf.
3) Tire del arrancador de retroceso con fuerza.
4) Si的结果a dificil arrancar el motor, abra la mariposa de gases 1/3. Preste atencion a la cachilla de corte, que pueda girar.

En épocas como el invierno, cuando resulta dificilponer en marcha el motor

Utilice la palanca del estrangulador de lasuma時候 cono y en marcha el motor.

  • Tras seguir los pasos de arranque 1) a 3), ajuste la palance del estrangulador en la posicion CLOSE (Cerrar).
    Realice el paso 4) del arranque yonga en marcha el motor.
  • Cuando se haya供求 en marcha el motor, ajuste la palanca del estrangulador en la posicion OPEN (Abrir).
    Realice el paso 5) del arranque y complete el calentimiento.

PRECAUCIOn: Si se oye una explosiOn y el motor se detiene o si el motor que se acaba de poner en marcha se cala antes deccionar la palanca del estrangulador, devuela la palanca del estrangulador a la posicfon OPEN (Abrir) y tire de la empuiadura de arranqueunas cuantas vezes para poner en marcha el motor.

PRECAUCION: Si la palanca del estrangulador sedea en la posicion CLOSE (Cerrar) y se tira de la empuñadura de arranque repetidamente, se succionara demasiado combustible y sera dificilponer en marcha el motor.

DOLMAR MS248.4C - En épocas como el invierno, cuando resulta dificilponer en marcha el motor - 1

DOLMAR MS248.4C - En épocas como el invierno, cuando resulta dificilponer en marcha el motor - 2

Parada

1) Suelte la palanca de la mariposa de gases (1) completeness y, cuando se hayan reducido las RPM del motor, ajuste el interruptor I-O (2) en la posicion PARADA para detener el motor.
2) Tenga en cuenta que es posible que el cabezal de corte no se detenga inmediamente y permita que reduca su velocidad hasta detenerse.

DOLMAR MS248.4C - Parada - 1

Palanca de la mariposa de gases

Para evaporar que la palanca de la mariposa de gases (1) seoniace accidentamente se proportionscna una palanca de desbloqueo (2). Para augmentar la velocidad del motor, sujeete el asidero trasero (la palanca de bloqueo se libera al agarrarla) y tire de la palanca de la mariposa de gases.

Para reducir la velocidad del motor, suele la palanca de la mariposa de gases.

DOLMAR MS248.4C - Palanca de la mariposa de gases - 1

Ajuste de la rotacion a baja velocidad (ralenti)

Cuando sea necessario ajustar la rotacion a bajo velocidad (ralenti), hagal mediente el tornillo de ajuste del carburador.

Comprobación de la rotación a baja velocidad

PRECAUCION:

El accesorio de corte peut estar girando durante los ajustes del carburador. Utilice su equipo de proteccion y respete todas las instrucciones de seguidad. Asegürese de que el accesorio de corte deje de girar cuando el motor esté al ralentí.

PRECAUCION

Cuando se apague la unidad, asegúrese de que el accesorio de corte se haya detenido antes de partir la unidad.

DOLMAR MS248.4C - PRECAUCION - 1

  • Ajuste la velocidad de rotacion a baja velocidad en 3.000min^1 Si esnecessarycambiarla velocidadderotacion,reguleel tornillodeajuste (1),con undestornilladorPhillips.
    Gire el tornillo de ajuste hacer la derecha y aumentoa la rotacion del motor. Gire el tornillo de ajuste hacer la izquierda y se reducirá la rotacion del motor.
  • El carburador (2) se ajusta generalmente antes del envío. Si esnecessaryvolver a ajustarlo,pongase en contacto con un agente de servicios autorizzato.

MANTENIMIENTO

PRECAUCION: Antes de realizar algo ntrabajo en la desbrozadora, detenga siempre el motor y desconecte el conector de la bujia (consulte "comprobacion de la bujia").

Utilice sempre guantes de proteccion.

Para garantizar una larga vida util y para evitar daños en el equipo, realice las seguides operaciones deostenimiento periodicamente.

Inspeccion diaria y mantenimiento

  • Antes de la puesta en functionamento, compruebe laquina por si tiene tornillos flojos o si fallan piezas. Preste especial atencion al apriete de la cucilla o del cabezal de corte de nylon.
  • Antes de la puesta en funciona, compruebe siempre que el conductor de pas de aire de refrigeracion y las aletas del cilindro no esten obstruidas.

Limpielos si esnecessary.

Realice diariamente las siguientes operaciones tras el uso:

  • Limpie la desbrozadora externamente y busque si hay daños.
  • Limpie el bajo de aire. Cuando工作的 en conditiones extremas de polvo, lmpie el bajo varias varies al dia.
  • Compruebe si la cucilla o el cabezal de corte de nylon estan estropeados y asegürese de que se hayan montado firmamente.
  • Compruee que haya una diferencia suficiente entre la velocidad de ralent y la velocidad de trabajo para garantizar que la Herrmienta de corte estede parada,mastras el motor funcia al ralent si es necessario, reduzca la velocidad de ralent). Si en las conditiones de ralent la herrmienta sigue functioningo, consulte con su agente de service autorizo mas cercano.
  • Compruebe el functiomento del interruptor I-O, la palanca de desbloqueo, la palanca de control y el boton de bloqueo.

Afilado de la cucilla metálica

PRECAUCION:

Las cuchillas metálicas solo deben aflírate en un centro autorizzato. El aflilado manual pueda provocar desequilibrios de la herramienta de corte que causan vibraciones y dañan el equipo.

NOTA: Para augmentar la duracion de la cucilla de corte de la vuelta a la cucilla una vez para que se gastiern ambos lados.

SUSTITUCION DEL ACEITE DEL MOTOR

El aceite de motor deteriorado acortar en gran medla duracion de las partes deslizantes y giratorias. Aseguese de comprobar el periodo y la cantedad de reemplazo.

DOLMAR MS248.4C - SUSTITUCION DEL ACEITE DEL MOTOR - 1

ATENCION: En general, la unidad principal del motor y el aceite de motor permanecen calientes afterwards de apagar el motor. Al reemplazar el aceite, compruebe que la unidad principal del motor y el aceite de motor se hayan enfiado suficientemente. De lo contrario, pueda haber un riesgo de quemaduras.

Nota: Si se llena aceite por encima del limite, pode contaminarse o incendiarse y provocar un homo blanco.

Intervalo de reemplazo: Inicialmente cada 20 horas de uso y posteriormente cada 50 horas de uso

Aceite recomendado: Aceite SAE10W-30 de Clasificacion API Clase SF o superior (motor de 4 tiempos para automocion)

Para el reemplazo, siga este procedimiento.

1) Compruebe que la tapa del deposito de combustible esté apretada de forma segura.
2) Coloque un contenor grande (cazo, etc.) bajo del orificio de drenaje.

3) Quite el permo de drenaje y, a continuacion, retire la tapa de aceite para
drenar el aceite a trovés del orificio de drenaje. En este momento, asegürese de no perdier la junta del permo de drenaje o ensuciarrialquierde los componentesextrafados.
4) Cuando se haya drenado todo el aceite, combine la junta y el perno de drenaje y apriete firmamente el perno de drenaje para que no se afloje y provoque fugas.
* Utilice un paño para limiar el aceite que pueda haber quedarido adherido al pero y al equipo.

Método de drenaje alternativo

Retire la tapa de aceite, incline la desbrozadora hacía el orificio de relleno de aceite y extraiga el aceite drenándolo.

Recoja el aceite en un conteditor.

5) Ajuste el nivel del motor y rellene gradualmente hasta lamarca de limites superior con aceite nuevo.
6) Tras rellenar, apriete firmamente la tapa de aceite, para que no se afloje y no provoque fugas. Si la tapa de aceite no está bien-apretada, pueda tener fugas.

DOLMAR MS248.4C - Método de drenaje alternativo - 1

DOLMAR MS248.4C - Método de drenaje alternativo - 2

DOLMAR MS248.4C - Método de drenaje alternativo - 3

DOLMAR MS248.4C - Método de drenaje alternativo - 4

DOLMAR MS248.4C - Método de drenaje alternativo - 5

ASPECTOS SOBRE EL ACEITE

  • Nunca deseche el motor de aceite reemplazado en la basura convencional, en el suejo o en la red de alcantarillado. La eliminacion de los desechos de aceite está regulada por ley. Para eliminarthose disechos, sigas les leyes y normativas aplicables. Si tiene una duda,pongase en contacto con un agente de service autorizzato.
  • El aceite se deteriorará también se guarde sin utiliser. Realice la inspeccion y el reemplazo a intervalos periodicos (reemplace con aceite nuevo cada 6磨损).

LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE

DOLMAR MS248.4C - LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE - 1

PELIGRO: LOS MATERIALS INFLAMABLES ESTAN ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS

Intervalo de limpieza e inspeccion: Diariamente (cada 10 horas de uso)

  • Gire la palanca del estrangulador hasta elazo de cierre total y mantenga el carburador alejado del polvo o de la仇恨.
  • Afloje el perno de fijación.
    Retire la cubierta del filtr de aire tirando de su lado inferior.
  • Retire los elementos y golpeelos suavamente para eliminar la suscedad.
  • Si los elementos están muy contaminados:

Retire los elementos, sumerjados en agua Templada o en agua con detergente neutro diluido y sequelos Completely. No los apriete ni los frote cuando los limpie.

  • Antes de acoplar los elementos, asegúrese de secarlos Completely. Un secado insufriende de los elementos pueda dificultar la puesta en marcha.
  • Retire el aceite adherido alrededor de la cubierta del filtro de aire y la parte del conducto de ventilacion con un paño deseachable.
  • Encaje el elemento (esponja) en el elemento (feltro).

Encaje los elementos en la plac de forma que la esponja mire hacía la cubierta del filtro de aire.
- Acople inmediamente la cubierta del filtro y apiétea con los pernos de fijación. (Cuando realice el montaje, Coloque primero la pinza superior y después la pinza inferior.)

AVISO:

  • Limpie los elementos varias vezes al dia, si se adhiere un excesso de sociedad. Los elementos sucios reducen la potencia del motor y dificultan la puesta en marcha del motor.
  • Retire el aceite de los elementos. Si se continua con las operaciones con los elementos sucios de aceite, el aceite del filtro de aire pueda caer fuera y provocar una contaminación del medio ambiente.
  • No coloque los elementos en el sueño o en un lugar sucio. De lo contrario, accumulatorán suscedad y el motor se puedaninger.
  • Nunca utilise combustible para limiar los elementos. El combustible lo pueda hacer.

COMPROBACION DE LA BUJIA

  • Utilice solamente la llave de vaso suministrada para quitar oponer la bujía.
  • La holgura entre los dos electrodos de la bucía debe ser de 0,7 - 0,8 mm (0,028" - 0,032"). Si la holgura es demasiado grande olittlea,ajustela. Si la bucía está obstruida o contaminada, limpiela minuciosamente orreemplacela.

PRECAUCION: Nunca toque el conductor de la bjúia cuando el motor está的功能。 (peligro de recibir una descarga electrica de alta tension).

SUMINISTRO DE GRASA A LA CAJA DE ENGRANAJES

  • Suministre grasa (Shell Alvania 2 o equivalente) a la caja de engranajas a工程技术 del orificio de engrase cada 30 horas. (Puede comprar grasa original de MAKITA/DOLMAR en su distribuidor MAKITA/DOLMAR.)

DOLMAR MS248.4C - SUMINISTRO DE GRASA A LA CAJA DE ENGRANAJES - 1

DOLMAR MS248.4C - SUMINISTRO DE GRASA A LA CAJA DE ENGRANAJES - 2

DOLMAR MS248.4C - SUMINISTRO DE GRASA A LA CAJA DE ENGRANAJES - 3

LIMPIEZA DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE ADVERTENCIA: LOS MATERIALIES INFLAMABLES ESTAN ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS

Intervalo de limpieza e inspeccion:Mensualmente (cada 50 horas de uso)

Cabezal de succion en el deposito de combustible

Compruebe el filtro de combustible periodicamente. Para comprar el filtro de combustible, siga these pasos.

(1) Retire la tapa del deposito de combustible y drene el combustible hasta vaciar el deposito. Compruebe si hay materiales extraños en el interior del deposito. Si los hubiera, retirelos.
(2) Extraiga el CZezeal de succion medante un gancho de alambre a trovés de la aperture del deposito.
(3) Si el filtrlo de combustible está ligeramente obstruido, limpielo. Para limpiarlo, sacudalo y golpeelo suavamente en combustible. Para evitar daños, no lo apriete ni lo frote. El combustible que se utilizes para la limpieza se debe desechar de acuerdo con el método spécifique por la legislación de su País.

Si el filtró de combustible se ha end缬cido o está muy obstruido, sustitúyalo.

(4) Tras comprobarlo, limpiarlo o sustituirlo, empuje el filtrlo de combustible completenessa hasta el fondo del deposito de combustible.

Un filro de combustible obstruo o daado puee provocar un suministro insufiente de combustible y puee reduir la potencia del motor.

Sustituya el bajo de combustible como minimo trimestralmente para garantizar un suministro de combustible satisfactorio al carburador.

REEMPLAZO DEL CONDUCTO DE COMBUSTIBLE PRECAUCION: LOS MATERIALIES INFLAMABLES ESTAN ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS

Intervalo de limpieza e inspeccion: Diariamente (cada 10 horas de uso)

Reemplazo: Anualmente (cada 200 horas de uso)

Reemplace el conducto de combustible cada año, independiente de la fecuencia de uso. La fuga de combustible pueda provocar un incendio.

Si se detecta una fuga durante la inspeccion, reemplace el conducto inmediamente.

INSPECCION DE LOS PERNOS, LAS TUERCAS Y LOS TORNILLOS

  • Reapriete los pernos, tuercas, etc. flojos.
  • Compruebe si hay fugas de combustible y aceite.
  • Reemplace las piezas dañadas con piezas cuales para garantizar un uso seguro.

DOLMAR MS248.4C - INSPECCION DE LOS PERNOS, LAS TUERCAS Y LOS TORNILLOS - 1

LIMPIEZA DE LAS PIEZAS

  • Mantenga el motor siempre limpio.
  • Mantenga las aletas del cilindro libres de polvo o suciedad. El polvo o la suciedad adheridos a las aletas provocar el grirado del pistón.

REEMPLAZO DE LAS JUNTAS Y RETENES

Cuando vuelva a montar el motor tras desmontarlo, asegürese de reemplazar las juntas y los retenes porunos nuevo.

Cualquier mantenimiento o trabajo de ajuste que no se describe en este manual solamente deben realizarlo agentes de service autorizados.

Reemplazo del hilo de nylon

(Para ultra auto 4)

En primer lugar, pare el motor.

Pulse los pestillos del alojamento hacía dentro para extraer la cubierta y después extraiga el carrete.

Enganche el centro del nuevo hilo de nylon en la muesca del centro del carrete, con un extremo del hilo extendidounos 80~mm (3 - 1/8") mas que el除外.

A continuación, enrolle también extremos firmamente alrededor del carrete en la direccion de giro del cabezal (dirección hacía la izquierda indicada por LH y direccion hacía la derecha indicada por RH en el lateral del carrete).

Enrolle la totalidad del hilo, exceptounos 100mm (3 - 15/16"),øjando los extremos temporallmente enganchados alrededor de la hendidura del lateral del carrete.

Monte el carrete en el alojamento de forma que las ranuras y los salientes del carrete coincidan con los del alojamento. Mantenga elazo con letras en el carrete visible hacía arriba. Ahora desenganche los extremos del hilo de su posicion temporal y haga pagar los hilos por los ojales hasta que sobresalgan del alojamento.

Alinee el saliente delgado inferior de la cubierta con las ranuras de los ojales. A continuacion, presione firmamente la cubierta en el alojamento para fjarla.

DOLMAR MS248.4C - (Para ultra auto 4) - 1

DOLMAR MS248.4C - (Para ultra auto 4) - 2

DOLMAR MS248.4C - (Para ultra auto 4) - 3

DOLMAR MS248.4C - (Para ultra auto 4) - 4

DOLMAR MS248.4C - (Para ultra auto 4) - 5

(Para Proulx)

En primer lugar, pare el motor.

Sujete el alojamento firmamente y gire el carrete en el sentido de las agujas del reloj hasta que el hilo de nylon restante se retraiga en el alojamento y, a continuación, gire hacía extras y hacía delante para liberar la tensión del hilo.

Sujete el asidor encima del carrete y tire de el para sacarlo del carrete.

DOLMAR MS248.4C - (Para Proulx) - 1

Prepare un hilo de nylon con las siguientes espécificaciones.

4.5 m (15 pies) de longitud

Hilo redondo de 2,4 mm (0,095") de diametro o hilo cuadrado diagonal de

2,0 mm (0,08").

Alinee la flecha del carrete con los ojales del alojamento.

Inserte un extremo del hilo de nylon en el ojal del lado del alojamento, hagalo pagar por encima del carrete y reinsertelo en el segundo orificio encima del carrete. Empuje el hilo de nylon en los orificios hasta que el hilo pase por los ojales en el lado del alojamento.

Empujé el hiló de nylon en los orificios haciéndolo pasado por los ojales del lado del alojamento hasta una longitud之作 en ambos lados.

Sujete el alojamento firmamente y gire el carrete en el sentido de las agujas del reloj para rebobinar en hilo de nylon en el carrete.

DOLMAR MS248.4C - (Para Proulx) - 2

(Para B&F4/Z5)

ADVERTENCIA: Asegürese de que la cubierta del cabezal de corte de nylon está fjada al alojamento correctamente como se describe más bajo. Si la cubierta no se fija correctamente, el cabezal de corte de nylon pueda salir despedido y provocar graves lesiones personales.

Presione hacía bajo los pestillos del alojamento y tire hacía arriba para extraer la cubierta.

Descarte el hilo de nylon restante.

Enganche la mitad del nuevo hilo de nylon en la ranura que se enquiryra en el centro del carrete entre los 2 canales proportionados para el hilo de nylon. Un lado del hilo debe serunos 80~mm mas长大o que el otherdo.

Enrolle también extremos firmamente alrededor del carrete en la direccionmarca en el cuestional para la direccion izquierda, indicada con LH.

Enrolle la totalidad del hilo, exceptounos 100mm ,dejando los extremos temporalmente enganchados alrededor de la muesca del lateral del carrete.

Monte el carrete en el alojamento de forma que las ranuras y los salientes del carrete coincidan con los del alojamento. Mantenga elazo con letras en el carrete visible hacía arriba. Ahora desenganche los extremos del hilo de su posicón temporal y haga pasado los hilos por los ojales hasta que sobresalgan del alojamento.

Alinee el saliente delgado inferior de la cubierta con las ranuras de los ojales. A continuacion, presione firmamente la cubierta en el alojamento para fijarla. Asegürese de que los pestillos estan totalmente extendidos en la cubierta.

DOLMAR MS248.4C - (Para B&F4/Z5) - 1

DOLMAR MS248.4C - (Para B&F4/Z5) - 2

DOLMAR MS248.4C - (Para B&F4/Z5) - 3

DOLMAR MS248.4C - (Para B&F4/Z5) - 4

DOLMAR MS248.4C - (Para B&F4/Z5) - 5

(Para el tipo de sacudida y despliegue)

En primer lugar, pare el motor.

Pulse unluck del pestillo del alojamento (1) hacia bajo para desengancharlo. Realice el本身就是procedimiento enelotro bajo del pestilloparaextraer la cubierta (2).Trasextraerla cubierta,retireel carreteque seencuentra bajo.

DOLMAR MS248.4C - (Para el tipo de sacudida y despliegue) - 1

Enganche el centro del hilo de nylon en la muesca del centro del carrete (1), con un extremo del hilo extendidounos 80~mm (3 - 1 / 8^ ) mas que el除外. A continuacion, enrolle ambos extremos firmamente alrededor del carrete en la direc tion de giro del cabezal (direc tion hacia la izquierda indicada por LH en el lateral del carrete).

DOLMAR MS248.4C - (Para el tipo de sacudida y despliegue) - 2

Enrolle la totalidad del hilo, exceptounos 100mm (3 - 15/16"), dejando los extremos temporallmente enganchados alrededor de la hendidura del lateral del carrete.

DOLMAR MS248.4C - (Para el tipo de sacudida y despliegue) - 3

Monte el carrete en el chasis de forma que las ranuras y los salientes del carrete coincidan con los del chasis. Mantenga elazo con letras en el carrete visible hacia arriba. Ahora desenganche los extremos del hilo de su posicion temporal y hagaasarlos hilos por los ojales hasta que sobresalgan del alojamento.

DOLMAR MS248.4C - (Para el tipo de sacudida y despliegue) - 4

Alinee el saliente delgado inferior de la cubierta con las ranuras de los ojales. A continuacion, empujte la cubierta firmamente sobre el alojamento para fijarlo.

DOLMAR MS248.4C - (Para el tipo de sacudida y despliegue) - 5

ALMACENAMIENTO

DOLMAR MS248.4C - ALMACENAMIENTO - 1

ADVERTENCIA: Cuando drene el combustible, asegürese de detener el motor y probar que se haya enfiado. El motor pueda estar aun caliente solo afterwards de detenerlo y poder causar quemaduras, es inflamable y pueda provocar un fuego.

DOLMAR MS248.4C - ALMACENAMIENTO - 2

ATENCL: Cuando la herramienta no se vaya a usar durante mucho tiempo, drene todo el combustible del deposito de combustible y el carburador y mantengalo en un lugar seco y limpio.

  • Dreno el combustible del deposito de combustible y del carburador de acerto con el作為 procedimiento:

1) Extraiga la tapa del deposito de combustible y drene el combustible completamente. Si queda uno的对象o extraño en el deposito de combustible, retirelo completamente.
2) Extraiga el filtro de combustible de la abertura de rellenado mediante un alambre.
3) Presione la bomba de combustible hasta que se haya drenado el combustible y drene el combustible que entra en el deposito de combustible.
4) Vuelva a colocar el filtro en el deposito de combustible y fije firmamente la tapa del deposito de combustible.
5) A continuación, continue con laquina encendida hasta que el motor se detenga.

  • Extraiga la bujía y aplique varías gotas de aceite de motor a工程技术 del orificio de la bujía.
  • Tire suavamente de la empañadura de arranque para que el aceite de motor se extienda por el motor y, a continuación, vuelva a colocar la bujía.
    Monte la cubierta en la cucilla de corte.
  • En general, almacene laquina en posicion horizontal, o si no es posible, colocque laquina de forma que el motor quede bajo de la herramenta de corte. De lo contrario可以选择 vertearse aceite de motor desde el interior. Preste especial atencion a como se almacena laquina para evitar que caiga. De lo contrario, se pueda provocar lesiones personales.
  • Mantenga el combustible drenado en un conteditor especial en una zona a la sombra y bien ventilada.

DOLMAR MS248.4C - ALMACENAMIENTO - 3

Atencion tras un almacenamento prolongado

  • Antes deponer en marcha la herrimienta tras estar apagada durante un periodo de tiempo prolongado, asegürese de reemplazar el aceite (consulte la P 160). El aceite se deteriorará durante el tiempo que laquina haya permanecido sin utiliser.

Ubicacion del fallo

Avería Sistema ObservaciónCausa
El motor no se enciende o lo hace con dificultadSistema de encendidoChispa de encendido correctaAvería en el sistemas de suministro de combustible o compresión, defecto mecánico
No hay chispa de encendidoSe ha utilisé el interruptor de PARADA, avería del cableado o cortocircuito, bujía o conductor defectuoso, modulo de encendido defectuoso
Suministro de combustibleDepóstito de combustible llenoPosición incorrecta del estrangulador, carburador defectuoso, linea de suministro de combustible doblada o bloqueada, combustible sucio
Compresión No hay cocompresión La junta inferior del cilindro es defectuosa, los retenes del cigüñal está dañados, el cilindro o los segmentos del pistón está dañados o el sellado de la bujía es incorrecto
Avería mecánica El arrancador no funcionaMuelle del arrancador roto, piezas rotas bajo del motor
Problemas de arranque en calienteDepósito lleno, se produce la chispa de encendidoCarburador contaminado, limpielo
El motor arranca pero se paraSuministro de combustibleDepósito lleno Ajuste del ralentf incorrecto, carburador sucio
Ventilación del defecto defectuosa, linea de suministro de combustible interrupida, cable o interruptor de PARADA defectuoso
Rendimiento insufiente Variossistemas能把 verse afectados simultáneamenteBajo ralentf del motor Filtrato de aire sucio, carburador sucio, silenciador obstruido, conductor de escape del cilindro obstruido
Tiempo deburnecimiento ElementoAntes del usoDespués de la lubricaciónDiariamente (10 h)30 h 50 h200 hApagado/descanso
Aceite de motorInspeccione
Reemplace○*1
Apretar piezas(perno, tuerca)Inspeccione
Depósito de combustibleLimpie/inspeccione
Vacía elcombustible○*3
Palaña de la mariposa degasesCompruebe elfuncionamento
Interruptor de paradaCompruebe elfuncionamento
Cuchilla de corte Inspeccione
Rotación a baja velocidadInspeccione/ajuste
Filtro de aire Limpie
Bujia Inspeccione
Condujo de aire derefrigeraciónLimpie/inspeccione
Condujo de combustibleInspeccione
Reemplace○*2
Grasa de la caja deengranajesRellene
Filtro de combustibleLimpie/Reemplace
Holgura entre la válvula deentrada de aire y la válvulade descarga de aireAjuste○*2
Revision del motor○*2
CarburadorVacía elcombustible○*3

1 Realice el reemplazo inicial tras 20 horas de uso.
2 Para la inspeccion de 200 horas de uso, consulte con un agente de service autorizzato o su Tienda de maquinaria.
*3 Tras vaciar el deposito de combustible, siga hacerndonacion el motor y drene el combustible del carburador.

LOCALIZACION Y SOLUCION DE AVERIAS

Antes de realizar una solicitud de reparacion, compruebe ustmedo el problema. Si envcuntra un anomalia, controla la maquina de acuerdo con la descripcion de este manual. Nunca manipule ni desmonte ninguna pieza de forma contraria a la descripcion. Si es necessario realizar reparaciones, pongase en contacto con un agente de service autorizzato o un distribuidor local.

Estado anomalo Causa probable(mal funciona)= Soluciones
El motor no se enciendeNo se ha hecho la bomba decebado Púlsela de 7 a 10 vecesTire con fuerza
Se ha tirado del cable del arrancador a baja velocidad
Falta de combustible Reposte combustible
Filtro de combustible obstruido Limpie
Tubo de combustible doblando Enderece el tubo de combustiblehace que la esta en marcha sea más dificil. Reemplácelo con uno nuevo. (Reemplazo recommendado: 1 mes)
Combustible deteriorado El combustible deteriorado
Succión de combustible excessiva Ajuste la palanca de la mariposa de gases entre una velocidad media y alta y tire de la empuñadura de arranque hasta que se ponga en marcha el motor. Cuando se haya供求 en marcha el motor, la cucilla de corte empezará a girar. Preste atencion a la cucilla de corte. Si el motor sigo sin encenderse, extraiga la bujía,SEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOEO
Tapa de la bujía suelta Acóplelo firmamente
Bujía suecia Limpie
Holgura anomala de la bujía Ajústela
Otras anomalías de la bujía Reemplace
Anomalía del carburadorSolicit que se realize la inspeccion y mantenimiento.
No se pueda tirar de la curda del arrancadorSolicit que se realize la inspeccion y mantenimiento.
Anomalía del sistemas de transmisiónSolicit que se realize la inspeccion y mantenimiento.
El motor se para al poco tiempo La velocidad del motor no aumentoCalentimiento insufficiente Realice la operación de calentimientoApriételafirmamente
La palanca del estrangulador está ajustada en "CERRAR" awhile el motor se ha calentado.Retire los objetivos extraños
Filtro de combustible obstruido Debe limpiarse o sustituirse
Filtro de aire sueio o obstruido Limpie
Anomalía del carburadorSolicit que se realize la inspeccion y mantenimiento.
Anomalía del sistemas de transmisiónSolicit que se realize la inspeccion y mantenimiento.
La cucilla de corte no giraLautherca de apriete de la cucilla de corte se ha aflojadoApriételafirmamente
Pequeñas ramas atrapadas por la cucilla de corte o la cubierta para impeder su dispersión.Retire los objetivos extraños
Pare el motor inmediamenteAnomalía del sistemas de transmisiónSolicit que se realize la inspeccion y mantenimiento.
La unidad principal vibra de forma anomalaLa cucilla de corte está rota, doblada o gastadaReemplace la cucilla de corte
La tuerca de apriete de la cucilla de corte se ha aflojadoApriételafirmamente
Se ha movido la parte convexa de la cucilla de corte y el soporte de la cucilla de corte.Acóplelofirmamente
Pare el motor inmediamenteAnomalía del sistemas de transmisiónSolicit que se realize la inspeccion y mantenimiento.
La cucilla de corte no se detiene inmediamenteRotación al ralentí elevadaAjuste
Se ha saltado el cable de la mariposa de gasesAcóplelofirmamente
Pare el motor inmediamenteAnomalía del sistemas de transmisiónSolicit que se realize la inspeccion y mantenimiento.
El motor no se para Haga fácilar el motor al ralentí y ajuste la palanca de la mariposa de gases en CERRARConector desconectadoAcóplelofirmamente
Anomalía del sistemas electricoSolicit que se realize la inspeccion y mantenimiento.

Cuando el motor no seonga en marcha tras la operation de calentimiento:
Si no hay ninguna anomía en los elementos comprobados, abra la mariposa de gases 1/3 y ponga en marcha el motor.

DADOS TÉCNICOS

Nunca utilize láminas metálicas

INSTRUÇÉS DE SEGURANÇA

Instruções gerais

Para lamina metálica

3) Bomba de descarga

Continue a empurar a bomba de descarga até o combustivel entrada na bomba de descarga (1). (Normalmente, o combustivel entra na bomba de descarga antes 7 a 10 emfurros.)

LIMPEZA DO FILTRO DE AR

DOLMAR MS248.4C - LIMPEZA DO FILTRO DE AR - 1

PERIGO: INFLAMÁVEIS ESTRITAMENTE PROIBIDOS

Intervalo de limpeza e inspeccao: Diariamente (a cada 10 horas de.).