Estate 3098 H2 - Tractor STIGA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Estate 3098 H2 STIGA en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre Estate 3098 H2 STIGA
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Tractor en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Estate 3098 H2 - STIGA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Estate 3098 H2 de la marca STIGA.
MANUAL DE USUARIO Estate 3098 H2 STIGA
ES Cortadora de pasto con conductor sentido MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCLON: antes de utiliser laquina,leratentamente el presentemanual.
[3] Revoluciones por minuto (*)
[4] Instalación electrónica
[5] Neumáticos anteri
[6] Neumáticos posteriores
[7] Presión neumático anterior
[8] Presión neumático posterior
[9] Masa (^*)
[10] Radio minimo de hierba no cortada
[13] Transmisión mecánica Velocidad de avance (indicativa) a 3000 min1
[14] Transmisión hidrostática Velocidad de avance (indicativa) a 3000 min-1
[15] Límite de velocidad con cadenas de nieve (si estuviera previsto el accesorio)
[16] Dimensiones
[17] Longitud
[18] Longitud con sola (longitud sin sola)
[19] Anchura
[20] Ancho con deflector de descarga lateral (ancho sin deflector de descarga lateral)
[21] Altura
[24] Límite de energia para dispositivo de remolque (fuerza vertical maximizinga)
[25] Límite de energia para dispositivo de remolque (peso máximo de remolque)
[26] Inclinación Tmaxima permitida
[27] Nivel de presión acústica
[28] Incertidumbre de medida
[29] Nivel de potencia acústica medido
[30] Nivel de potencia acústica garantizo
[31] Nivel de vibraciones en el=peso de conductor
[32] Nivel de vibraciones al volante
[33] Tabla para combinar accesorios
[33.A] Accesorios traseros
[33.B] Aaccessorios frontales
[42] Accesorios bajo pedido
[42.B] Cargador de bateria de mantenimiento
[42.C] Kit remolque
[42.E] Kit planta de seguidad de descarga posterior (sólo para la Serie MP)
[42.F] Cadenas de niece (18")
[42.G] Ruedas para fango y niece (18")
[42.H] Remolque
[42.I] Esparcidor
[42.J] Rodillo para hierba
[42.L] Recogedor hojas y hierba (sólo para la série SD)
- Para el dato spécifique, hacer referencia a lo indicado en la etiqueta de identificacion de laquina.
[1] FI-TEKNISETIEDOT
[2] Nimellisteho (*)
[25] Limite de energia por dispositivo de transporte (peso maximalo rebuscula)
- Para o dato específico, consulte a etiqueta de identificacao daquina.
[1] RU-TEXHNUYECKHE
XAPAHTEPNCHTNH
[2] HOMINHahBnaMOnHoCTb (^*)
[3] Ynncno o6oPoTOB B MmHyTu (^*)
[4] ΘлектponpoBoДна
[5]Переднишнны
[6] 3aDnne uHHbI
[7]Даьленивпегедишинх
[8]ДаВлЕнгБЗднхшнанx
[9] Macca (^*)
[10] MInHmAlbHbI paDnyc HeCKoUeHHOn TpaBbI
[11] BbICota cKaaUNBaEMO TpaBbl
[12] 甲npuHa cKaaunBaHnA
[13] Mexaunueckra TpaHcMnccn - Cokocst nepeDbmKeHHa (omHeTnpOBoUHa) npri 3000 mH
a. Čišěné vinitríné cásti
3.1 Descripciónística y uso previsto...... 5
3.2 Senales de seguridad 6
3.3 Etiqueta de identificacion 6
3.4 Componentes principales 6
- MONTAJE 7
4.1 Componentes para el montaje 7
4.2 Montaje del volante 8
4.3 Montaje del asiento 8
4.4 Montaje y connexion bateria 8
4.5 Montaje del parachoques anterior.... 8
4.6 Montaje del deflector de descarga lateral (solo para modelos con descarga lateral) 8
4.7 Montaje de los refuerzos laterales del grupo de dispositivos de corte (solo para modelos con descarga lateral, si estuviera previsto). 9
4.8 Montaje y terminación de la plac posterior (solo para modelos con recogida posterior) 9
- MANDOS DE CONTROL 9
5.1 Conmutador de Ilave 9
5.2 Mando acelerador.. 9
5.3 Palanca freno de estacionamento..... 10
5.4 Pedal fricción / freno (transmisión mecánica) 10
5.5 Palanca mando cambio de velocidad (transmisión mecánica) 10
5.6 Pedal freno (transmisión hidrostárica). 10
5.7 Pedal traccion (transmisión hidrostárica) 10
5.8 Palanca de desbloqueo de la transmisión hidrostárica (transmisión hidrostárica).11
5.9 Mando de activación y desactivación de los dispositivos de corte 11
5.10 Pulsador de habilidad corte con marcha atrás 11
5.11 Palanca de ajuste de la alta de corte 11
5.12 Indicador luminoso y dispositivo de sealilacion acustica (solo para modelos con recogida posterior) 11
5.13 Palanca de volcado bolsa de recolección (si estuviera previsto, solo para modelos con recogida posterior) 11
- USO DE LA MAQUINA 11
6.1 Operaciones preliminares 11
6.2 Controles de seguridad 12
6.3 Uso de laquina en pendentes.....13
6.4 Arranque 14
6.5 Trabajo 14
6.6 Parada 16
6.7 Después del uso 16
- MANTENIMIENTO ORDINARIO 16
7.1 Información general 16
7.2 Abastecimiento de carburante / vaciado de carburante 17
7.3 Control, Ilenado, descarga aceite del motor.... 17
7.4 ruecillas limitadoras 18
7.5 Limpieza 18
7.6 Batería 19
7.7 Tuercas y tornillos de fijacion 20
- MANUTENCIón EXTRAORDINARYA ...... 20
8.1 Medidas de segundad 20
8.2 Grupo dispositivos de corte / dispositivos de corte 20
8.3 Sustitución de las ruedas anteriores / posteriores 20
8.4 Tarjeta electrónica 21
8.5 Sustitudon de un fusible 21
8.6 Sustitución de lámparas 22
8.7 Eje posterior 22
- ALMACENAMIENTO 22
10.DESPLAZAMIENTOYTRANSPORTE......22
11.ASISTENCIA Y REPARACIONES 22
12. COBERTURA DE LA GARANTIA 23
13. TABLA DE MANTENIMIENTOS 23
14. IDENTIFICACION DE PROBLEMAS 24
15.ACCESORIOS 27
15.1 Kit para "mulching" 27
15.2 Cargador de bateria de mantenimiento 27
15.3 Kit arrastre 27
15.4 Lona de cubierta 27
15.5 Kit planta de segundad de descarga posterior 27
15.6 Cadenas de nieve 18" 27
15.7 Ruedas para fango/nieve 18" 27
15.8 Remolque 27
15.9 Esparcidor 27
15.10 Rodillo para hierba 27
15.11 Quitanieves de cucilla 27
15.12 RECOGEDOR DE hojas y hierba .27
1. INFORMACION GENERAL
1.1 CÓMO LEER EL MANUAL
En el texto del manual, algunos párrafos que contienen información de particular importancia a fines de la seguridad o del funciona están destacados en modo diferente de acuerdo con el suiviente criterio:
NOTA O IMPORTANTE offre informaciones uthers detalles relativos a lo descririto anteriormente, con la intencion de no dañar laquina o causar daños.
El@simbolo 当 sana un peligro. El incumplimiento de la advertencia comaporta posibidad de lesiones personales o authereros y/o daños.
Los parágrafos señalados con un recuadro con borde con+puntos grises indicancharacteristicas OPCIONALES NO presentes en todos los modelos documentados en este manual. Verificar si la característica está presente en este modelo.
Todas lasindicaciones"anterior""posterior", "derecha"e "izquierda"se entiendenreferidas a la posicion de trabajo del operador.
1.2 REFERENCES
1.2.1 Figuras
Las figuras en estas instrucciones de uso se numeran 1, 2, 3 y así suscesivamente. Los componentes indicados en las figuras se indicate con las letras A, B, C, y así suscesivamente. Una referencia al componente C en la figura 2 se indica con la indicación: "Ver fig. 2.C" o simplement " (Fig. 2.C)". Las etiquetas sonindicativas. Las piezas reales能把 variar Respecto a aquellas representadas.
1.2.2 Titulos
Elmanualestadivididoencapitulos y paragrafos. Eltitulodelparagrafo"2.1Preparacion"es unsubtitulode"2.Normasdeseguidad".La referenciasatitulos o paragrafosestanseñalas conlaabreviaturacap.o pár.yel numero correspondiente.Ejemplo:"cap.2"o"pár.2.1"
2. NORMAS DE SEGURIDAD
2.1 PREPARACION
Familiarizarse con los mandos y el uso apropiado de laquina. Aprender a parar rápidamente el motor. El incumplimiento de las advertencias y de las instructiones pueda causar incendios y/o gravesiones.
- No permitteduncaque los niños o personas que no tengan la practica necessitiesa con las instrucciones usen laquina.Las leyes locales poden fjjar una edad minima para el usuario.
- No utilizes laquina si el usuario estuvierra cansado o se entrainse mal, o hubiese tornado fármacos, drogas, alcohol o sustancias nocivas para sus capacities de reflejos y atencion.
- No transporte niños u outros pasajeros
- Recuerde que el operador o el usuario es el responsable por los accidentes y daños no previstos que pudieran occasionarse a personas o a sus posesiones. El usuario es responsable de la evaluación de los riesgos potecuales del terreno sobre elrialdebe trabajo,asi como de tomar todas las precauciones necessarias para garantizar su seguridad y la declerosis, especially en perdientes, terrenos accidentados, resbaladizos orinstables.
- Si se quisiera ceder o prestar laquina a另一as personas,aseguese de que el usuario haya observado las instrucciones de uso containidas en el presente manual.
2.2 OPERACIONES PRELIMINARES
Dispositivos de proteccion individual (DPI)
- Llevar puesta indumentaria adecuada, calzado de trabajo resistente con suela antideslizante y pantalones largos. No utilise laquina con los pies descalzos o con sandalias abiertas. Llevar puestos auriculares de proteccion del oido.
- No lleve bufandas, camisas, collares, pulseras, ropa con ropa con volantes o con lazos o corbatas o accesorios colgantes o anchos que poderan engancharse en laquina o en objetos y materiales presentes en el lugar de trabajo.
- Recoja el peso largo adecuadamente.
Zona de trabajo / Maquina
- Inspeccionar a fondo toda la zona de trabajo y eliminar todo lo que pueda lanzar laquina o danar el dispositivo
de corte/órganos giratorios (piedras, ramas. alambres, huesos, etc.).
Motores de combustión interna
PELIGRO! El carburante es alto inflammable.
- Conserve el carburante en especials recipientes homologados para做到了o uso, en Lugares seguros, lejos de fuentes de calor o llamas libres.
- Dejar los contenedores y la zona de almacén de gasolina sin residuos de hierba de hojas o grasa excessiva.
- No deja los contenedores al alcance de los niños.
- No fume el abastecimiento o el llenado de carburante y cada vez que se maneje el carburante.
- Llenar el carburante utilizing un embarudo, solo al aire libre.
- Evitar inhalar vapiores del carburante.
- Noña carburante ni que el tapón del deposito cuando el motor está funciona y está caliente.
- Abra lentamente el tapón del deposito dejanando salir gradualmente la presión interna.
- No acerque llamas a la Boca del deposito para verificar el contenido.
- Si saliera carburante, no encienda el motor, aleje laquina del aire en la que se haVERTido el carburante y evite provocar un incendio, espere que el carburante se haya evaporado y los vapeores hayan desaparecido.
- Limpie inmediamente todo resto de carburanteVERTO en laquina o en el terreno.
- Colocar y aparecer bien los tapones del deposito y del contenerdor del carburante.
- Noonga en funciona elquina en un lugar donde se haya efectuado dicha operation; el arranque del motor debe efectuarse a una distancia de al menos 3 metros del lugar donde se ha efectuado el llenado del carburante.
- Evitar el contacto del carburante con la ropay, en ese caso, cambiarse la ropa antes deponer en marcha el motor.
2.3 DURANTE EL USO
Zona de trabajo
-
No acontece el motor en espacios cerrados, donde pueda acumularse peligrosos humos de monóxido de carbono. Las operaciones de puesta en marcha deben efectuarse al aire libre o en lugar bien ventilado. Recuerde siempre que los gases de descarga son tóxicos.
-
Durante el arranque de laquina no dirija el silenciador ni los gases de descarga hacía materiales inflamables.
- No use laquina en ambientes con riesgo de explosión, en presencia de liquidos inflamables, gas o polvos. Contactos electricos o roces mecánicos能把 generachispas que pueda incendiar el polvo o los vapeores.
- Trabajar solo con luz diurna o con una buena luz artificial y en conditiones de buena visibiliad.
- Mantener a las personas, niños y animales lejos de la zona de trabajo. Esnecessary que los niños sean vigilados por otheroadulto.
- Evitar trabajo en la hierba mojada, bajo la lluvia y con riesgo de tormentas, especialmente con probabilidad de relámpagos.
- Prestar especial atencion a las irregularidades del terreno (cambios de rasante, cunetas), a las pendentes, a los peligros con fecuencia escondidos y a la presencia de posibles obstáculos que poderan limitar la visibiliad.
- Prestar mucha atencion circa de barrancos, acequias o diques. Laquina可以选择 volcar si una rueda sobrepasa un borde o si el borde cede.
-
Prestar especial atencion en los terrenos pendentes donde se requires especial atencion paraatar vuelcos o perdida de control de laquina. Las principales causas de perdida de control son:
-
Falta de adherencia de las ruedas
- Velocidad excessiva
-Frenado inadequado - Maquina inadecuada para el uso
- Ignorancia de los efectos que pueda derivar de las conditiones del terreno
- Uso Incorrecto como vehiculo de arrastre.
Comportimientos
- Durante la guía y el trabajo, no se distraiga y mantenga la concentración necesaria.
- Prestar atencion cuando se realiza la operacion de marcha atras. Mirar atras antes y durante la operacion de marcha atras para asegurarde que no haya obstaculos.
- Prestar atencion cuando se arrastran\ cargas o se usesan equipos pesados:
- Para la fijacion de las barras de remodelque\ utilizar solo los+puntos aprobados;
- No cambie la direccion bruscamente.
Prestar atencion durante la marcha aftas; - Utilizar contrapesos o pesos sobre
las ruedas cuando lo indique el
manual de instrucciones. - Prestar atencion cuando seutilicen bolas de recoleccion y accesorios que poderan
alterar la estabilidad de laquina, en particular en las pendentes.
- Mantenga siempre las manos y pies lejos del dispositivo de corte, tanto durante el arranque como durante el uso de laquina.
- Atencion: el elemento de corte sigue girando durante unoicosocos; tambiéndespuesdeususdesactivacion odescudefelapagadodelmotor
- Prestar atencion al grupo de dispositivos de corte con mas de un dispositivo de corte, puis un dispositivo de corte en rotacion可以更好 determinar la rotacion de los demas.
- Mantenerse siempre lejos de la abertura de descarga.
- No tocar las partes del motor que, durante el uso, se calientan. Riesgo de quemaduras.
- Para evaporar el riesgo de incendio, no deje laquina parada en la hierba con el motor en Movimiento.
En el caso de roturas o accidentes durante el trabajo, parar inmediamente el motor, alejar laquina para no provocarothersdaños; en el caso de accidentes con lesiones personales o a cerceros,activar inmediamente los procedimientos de primeros auxilios más adecuados para la situacion e ir a un Centro de Salud para recibir atencion. Retirar cuidadosamente los residuos que podrian causar daños o lesions a personas o animales si no se les advertiera.
Limitaciones para el uso
- No utilise nunca laquina con protecciones dañadas, ausentes o no positionalas correctamente (bolsa de recogida, protección de descarga lateral, protección de descarga posterior)
- No utilise laquina si los accesorio/herramentas no está instalados en los+puntos previstos.
- No disconnectar, desactivar, quitar ni Manipular los sistemas de seguridad/ microinterruptores presentes.
- No someta laística a esfuerzos excessivos y no use unaísticaPICQUEA para efectuar trabajo pesados; el uso de unaística adecuada reduce los riesgos y mejora la calidad del trabajo.
- Laquina no está homologada para circular por calles Públas. Suempleo (según lo establecido en el Código de Circulación) está permitido exclusivamente en areas privadas cerradas al tránsito.
2.4 MANTENIMIENTO, ALMACENAMIENTO
Efectuar un regular mantenimiento y un correcto almacenimiento preserva la seguridad de laquina y el nivel de sus prestaciones.
Mantenimiento
- No utilizar jamás laquina con piezas desgastadas o dañadas. Las piezas averiadas o deterioradas deben ser sustituidas y jamás reparadas.
- Para reducir el riesgo de incendios, controlar regularmente que no haya perdidas de aceite y/o carburante.
- Durante las operaciones de regulación de laquina, prestar mucha atencion para evaporar que queden atrapados los dedos entre el dispositivo de corte y las partes fjias de laquina.
El nivel de ruido y de vibraciones indicado en estas instrucciones, son valoresolestimos de uso de laquina El uso de un elemento de corte desajustado, la excessiva velocidad de movimiento y la ausencia de mantenimiento influyen deforma significativa en las emisiones sonoras y en las vibraciones. Como consecuencia esnecessary adoptar medidas preventivas apropriadas para eliminar posibles daños debidos a un ruido elevado y a los esfuerzos por vibraciones;lllevar a cabo el mantenimiento de laquina, usar auriculares anti-ruido, realizar pausas durante el trabajo.
Almacenamento
- No guarde laquina con el carburante en el deposito en un local donde los vapeores del carburante pudieran alcanzar una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.
- Para reducir el riesgo de incendio, noURTAR contenedores con materiales dedesecho bajo de una habitacion.
2.5 TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE
La proteccion del ambiente debe ser un aspecto relevante y prioritario en el uso de laquina, a beneficio de la convivencia civil y del ambiente en el que vivimos.
- Evitar ser un elemento de molestia para los vecinos. Utilizar laquina solo en horarios rationables (no por lamania temprano o por la tarde cuando se pueda molestar a las personas).
- Siga escrupulosamente las normas locales para la eliminacion de embalajes, aceites, gasolina, filtros, partes deterioradas orialquier elemento de fuerte impacto
ambient; ellos residuos debenSeparated yentarregarse a los especialscentros de recogida que proveeranal reciclaje de los materiales
- Respetar escrupulosamente las normas locales sobre la eliminación de los materiales de desecho
- En el momento de la puesta fuera de servicios, no abandone laquina en el ambiente, deben contactar con un centro de recogida, según las normas locales vigentes.
3. CONOCER LA MAQUINA
3.1 DESCRIPCION MAQUINA Y USO PREVISTO
Estaquina es una cortadora de césped con operador sentido.
Laquina está provista de un motor, quecciona el dispositivo de corte, protegado por un carter, asi como por un grupo de transmisión que facilita el movimiento de laquina.
Laquina está dotada de tracción posterior.
El eje posteriormente esatado de:
- transmisión mecánica con 5 relaciones de transmissions delante y una;atras
- transmisión hidrostárica con relaciones de transmissions delante y atrás infinitamente variable ("Hydro").
El operador es capaz de conducir laquina y de actionar los mandos principales manteniendose siempre sentido en el=puesto de conducccion.
Los dispositivos de seguridad montados en laquinaprevenla parada del motor y del dispositivo de corte enunos poco segundos(pár. 6.2.2).
3.1.1 Uso previsto
Estaquina ha sido proyectada y fabricada para el corte de la hierba.
En general estaquina puede:
- MP 84 / MP 98 Series pourrait:
- cortar la hierba y recogerla en la Bolsa de recoleccion
2.URTAR la hierba y descargarla en el suelo por la parte posterior
3.URTAR la hierba, desmenuzarla y colocarla en el terreno (effecto "mulching"). - SD 98 / 108 Seriesuable:
4.URTAR la hierba y descargar la lateralmente
5.URTAR la hierba, desmenuzarla y colocarla en el terreno (efetu "mulching").
La realizacion de accesospeciales,previstos por el Fabricante como equipamiento original o adquirible de forma分开ada,permite efectuar este trabajo segun varias modalidades operativas, ilustradas en este manual o en las instrucciones que acomañan a cada accesorio. Del本身就是 mode, la posibidad de aplicar accesos suplementarios (si son previstos por el Fabricante)可以使 ampliar el uso previsto a otheras functions,según los limites y las conditiones indicadas en las instrucciones que acomañan a los propios equipos.
3.1.2 Uso inadequado
- Cualquier除外 tipo de uso, no conforme con aquellosindicados anteriormente, pueda ser peligioso y causar daños a personas y/o cosas. Es inapropiado (ejempos son excluyentes):
- transportar en laística o en un remolque a otheraspersonas,niños o animalespues podrián caer y dañarse gravamente o perjudicar una conducccion segura;
- remolcar o empujar cargas sin el uso del accesorio apropiado previsto para el remolque;
- Utilizar laquina para el paso en terrenos inestables, resbaladizos, helados, con piedras o irregulares, charcos o pantanos que no permitan la valoracion de la consistencia del terreno;
- acontecer el dispositivo de corte en los tramos sin hierba;
- usable laquina para recoger hojas o residuos.
IMPORTANTE El uso impropio de laquinaonga comporta la invalidacion de la garantia y que el Fabricante decline toda responsabilitad, corriendo a cargo del usuario todos losastosderivados de daños o lesiones propias o a terceros.
3.1.3 Tipología de usuario
Estaquina está destinada al uso por parte de consumidos, es decir, operadores no profesionales.Estaquina está destinada para un "uso semi-profesional".
IMPORTANTE Laquina de ser realizada por un solo operador.
3.2 SENALES DE SEGURIDAD
En laquina aparecen differentes symbolos (fig. 2). Su funciona es la de recordar al operador que utilizes laquina con la atencion y cautela necessities. Significado de los symbolos:

Atencion: Leer las instru ciones antes de utiliser laquina.

Atencion:Quitar la llave y leer las instrucciones antes de efectuar cualquier operation de mantenimiento o reparacion.

Pelicog! Expulsion de objetos: No trabajo sin haber montado el Sistema de seguinidad de descarga posterior o la bolsa de recoleccion. (solo para modelos con recogida posterior)

Pelicog! Expulsion de objetos: No trabajo sin haber montado el deflector de descarga lateral. (solo para modelos con descarga lateral)

Pelicog! Expulsion de objetos: Mantener lejos a las personas

iPeligro! Volcado de laquina: No utilise estaquina en pendentes superiores a 10^

Pelicog! Mutilaciones: Asegurar que los niños permanezcan lejos de laquina cuando el motor está en marcha

Riesgo de cortes. Dispositivo de corte en movimiento. No introducir las manos o los pies en el interior del alojamento de los dispositivos de corte.

jAtencion! Mantenerse apartado de las superficies calientes

Cuando utilise el kit remolque no supere los limites indicados en la etiqueta y respete las normas de seguridad.

jAtencion! No utilise lanzas a presion para limiar la transmisión.
IMPORTANTE Las etiquetas adhesivasestropeadas o ilegibles deben sresusituidas. Pedir新品es etiquetas alcentro de asistencia autorizzato.
3.3 ETIQUETA DE IDENTIFICACION
La etiqueta de identificacion indica los siguientes datos (fig. 1):
- Nivel de potencia acústica
- Marca CE de conformidad
- Año de fabricación
- Potencia y velocidad de ejercicio del motor
- Modelo de laquina
- Tipo dequina
- Número de matricula
- Peso en kg
- Nombre y direccion del Fabricante
- Tipo de transmisión
- Código articulo
Transcribir los datos de identificacion de laquina en los espacios correspondentes de la etiqueta indicada detrás de la cubierta.
IMPORTANTE Utilizar los datos de identificacionindicados en la etiqueta de identificacion cada vez que se contacta con el taller autorizzato.
IMPORTANTE El exemple de la declaración de conformidad se incluya en las ultimas páginas del manual.
3.4 COMPONENTES PRINCIPALES
Laquina está constituida por los siguientes componentes principales, a los que corresponden las siguales unidades (fig. 1):
A. Grupo de dispositivos de corte: es el grupo formato del carter, que comprende los dispositivos de corte giratorios y de los dispositivos de corte.
B. Dispositivos de corte: son los elementos predispuestos para el corte de la hierba; las aletas colocadas en los extremos favorecen el transporte de la hierba cortada hacía el canal de expulsion.
C. Deflector de descarga lateral: es una proteccion de seguidad e impide que eventuales objetos recogidos por los dispositivos de corte能把an ser lanzados lejos de laquina (solo para modelos con descarga lateral).
D. Canal de expulsion: es el elemento de connexion entre el grupo dispositivos de corte y la Bolsa de recoleccion(solo para modelos con recoleccion posterior).
E. Bolsa de recoleccion: ademas de la referencia de recoleccion de la hierba cortada, constituya un elemento de seguridad, impidiendo que eventuales objetos recogidos por las cuchillas能把an ser lanzados lejos de laquina(solo para modelos con recogida posterior).
F. Sistema de seguridad de descarga posterior (disponible por encargo): montada en lugar de la bolsa de recoleccion, impide que eventuales objetos recogidos por los dispositivos de corte能把an ser lanzados lejos de laquina (solo para modelos con recogida posterior).
G. Asiento del conductor: es el=puesto de trabajo del operador y está dotado de un sensor que detecta su presencia de modo que permita la intervencion de los dispositivos de seguidad.
H. Bateria: suministra la energia para el arranque del motor; sus caracteristicas y normas de uso se describen en un manual de instrucciones spécifique.
I. Motor: suministra el movimiento ya sea de los dispositivos de corte como a la tracción a las ruedas; sus caracteristicas y normas de uso se describen en un manual spécifique.
J. Parachoques anterior: Suministra la proteccion a las partes anteriores de laquina..
K. Volante: controlla la direccion de las ruedas anteriores.
4. MONTAJE
Las normas de seguridad a efectuar se describen en el cap. 2. Respeter escrupulosamente dichasindicaciones para no sufrir graves riesgos o peligros.
Por motivos de almacenimiento y transporte, algunos componentes de laquina no se ensamblan directamente en fabrica, sino que se deben montar afterwards de la remocion del embalaje, siguiendo las instrucciones descritas a continuacion.
El desembalaje y latermination del montaje debe ser efectuados sobre una superficie plana y solida, con espacio suficiente para el desplazamente de laquina y de los embalajes,ayudandose de herramentas apropiadas.No utilise laquina antes de haber efectuado lasindicaciones de la seccion "MONTAJE".
4.1 COMPONENTES PARA EL MONTAJE
En el embalaje está comprehendos los componentes para el montaje indicados en lasuma table:
| Descripción | |
| 1 Volante | |
| 2 Cobertura del tablero de instrumentos y componentes de montaje del volante | |
| 3 Asiento de guía | |
| 4 Batería | |
| 5 Parachoques anterior | |
| 6 Rue decillas limitadoras | |
| 7 Bolsa con los relativos tornillos de montaje e instructuciones (solo para modelos con recogida posterior) | |
| 8 Parte inferior de la plac posterior, los soportes de la bolsa y los accesorios correspondientes de acabado y montaje (solo para modelos con recogida posterior) | |
| 9 Deflector de descarga lateral (solo para modelos con descarga lateral) | |
| 10 Refuerzos laterales del grupo de dispositivos de corte (solo para modelos con descarga lateral, si estuviera previsto). | |
| 11 Sobre con: - manuales de instrucción y los documes- tornill器ía de montaje del asiento - equipo de montaje del deflector de descarga lateral (solo para modelos con descarga lateral) - tornillos de connexion de los cables de la batería - 2 llaves de encendido - 1 fusible de recambio de 10 A | |
4.1.1 Desembalaje
- Abrir el embalaje con atencion para no perdcer los componentes.
- Consultar la documentoación incluida en la caja, por exemple estas instrucciones.
- Extraer de la caja todos los componentes no montados.
- Extraer del embalaje laquina
siguiendo las siguientes precauciones: - llhear a la(Maxima alta el grupo dispositivo de corte (pár. 5.10) para evaporar dañarlo en el momento de la baja de laquina desde el palé de base;
- Bajar laquina del palé de base.
Para los modelos de transmisión hidrostática,vealar la palanca de desbloqueo de la transmisión en posición desbloqueada (pár. 5.13).
4.2 MONTAJE DEL VOLANTE
- Colocar laquina en una superficie plana y alinear las ruedas anteriores.
- Montar el cubo (fig. 3.A) en el eje (fig. 3.B), prestando atencion a que el pasador (fig. 3.C) este introducido correctamente en el asiento del cubo.
- Aplicar las cubierta del tablero de instrumentos (fig. 3.D) introduciendo los siete enganches de disparo automatico en los respectivos asientos.
- Montar el volante (fig. 3.E) en el cubo (fig. 3.A) de manière que los radios estén dirigidos hacía el asiento.
5a. Solo para volante tipo "I" - Introducir el distanciador (fig. 3.F) y fjar el volante por medio de los tornillos (fig. 3.G)suministrados, en la secuencia indicada.
5b. Solo para volante tipo "II" - Fijar el volante por medio de los tornillos (fig. 3.F, 3.G) suministrados, en la secuencia indicada. - Aplicar la cobertura del volante (fig. 3.H) introduciendola con bloqueo en el alojamento correspondiente.
4.3 MONTAJE DEL ASIENTO
Montar el asiento (fig. 4.A) sobre la plancha (fig. 4.B) utilizing dos tornillos (fig. 4.C).
4.4 MONTAJE Y CONEXION BATERIA
La batería (fig. 5.A) está instalada bajo del asiento y sujetada por un resorte (fig. 5.B).
- Efectuar la connexion del cable rojo (fig. 5.C) al polo positivo (+) y del cable negro (fig. 5.D) al polo negativo (-) realizando los tornillos suministrados como se indica.
- Repartir la grasa de silicona en los bornes y coloque correctamente el capuchón del cable rojo (fig. 5.E).
IMPORTANTE Ejecutar la recarga completa, siguiendo las indicaciones contentsas en el manual de la bateria.
IMPORTANTE Paraatar la intervencion de la proteccion de la tarjeta electrònica,activar absolutamenteponer en marcha el motor antes de executar la recarga completa!
4.5 MONTAJE DEL PARACHOQUES ANTERIOR
1a. Solo para parachoques tipo "I" - Montar el parachoques anterior (fig. 6.A) en la parte inferior del bastidor (fig. 6.B) utilizingos los cuales tornillos (fig. 6.C).
1b. Solo para parachoques tipo "II":
- Montar los dos soportes (fig. 6.A) y (fig. 6.B) en la parte inferior del bastidor (fig. 6.C) Respectando el sentido de montaje indicado en la figura: R= derecha; L= izquierda.
- apretar a fondo los tornillos (fig. 6. D)
- Fijar el parachoques anterior (fig. 6.E) a los soportes (fig. 6.A) y (fig. 6.B) por medio de los tornillos (fig. 6.F) y de las tuercas (fig. 6.G).
4.6 MONTAJE DEL DEFLECTOR DE DESCARGA LATERAL (SOLO PARA MODELOS CON DESCARGA LATERAL)
- Aside el interior del deflector de descarga lateral (fig. 7.A), montar el resorte (fig. 7.B) introduciendo el terminal (fig. 7.B.1) en el orificio y girandolo deforma que tanto el resorte (fig. 7.B) como el terminal (fig. 7.B.2)的结果到正确amente instalados en los alojimientos correspondentes.
- Posicionar el deflector de descarga lateral (fig. 7.A) a nivel de los soportes (fig. 7.C) del grupo dispositivos de corte y, utilizing un destornillador, girar el segundo terminal (fig. 7.B.2) del resorte (fig. 7.B) deforma que se lleve al exterior del deflector de descarga lateral.
- Introducir el perno (fig. 7.D) en los orificios de los soportes (fig. 7.C) y del deflector de descarga lateral, haciendolo pasado por el interior de las espiras del resorte (fig. 7.B) hasta la calidad completa del extremo perforado por el soporte más inferior.
- Introducir el pasador (fig. 7.E) en el orificio (fig. D.1) del perno (fig. 7.D) y girar el pernio lo suficiente para poder repliegar las dos extremidades (fig. 7.E.1) del pasador, (con la ayud de una pinza), deforma que no pueda causar la calidad del pernio (fig. 7.D).
Comprobar que el resorte trabaje correctamente, manteniendo firmamente el deflector de descarga lateral en posicion bajo y que el perno estecorrectamente engranado excluyendo la posibiliad de salute accidental.
IMPORTANT
En los modelos con
fosibilidad de descarga lateral: asegurar de haber bajo y bloqueado con la palanca de seguidad (fig. 13.B) la proteccion de descarga lateral (fig. 13.A).
IMPORTANT
Antes del desmontaje o
mantimiento del deflector, empujar la palanca de seguridad (fig. 14.B) y levantar la proteccion de descarga lateral (fig. 14.A) para poder efectuar el desmontaje.
NOTA Para descrear el deflector,realizar los pasos enorden inverso al de montaje.
4.7 MONTAJE DE LOS REFUERZOS LATERALES DEL GRUPO DE DISPOSITIVOS DE CORTE (SOLO PARA MODELOS CON DESCARGA LATERAL, SI ESTUVIERA PREVISTO).
Completar el montaje del grupo de dispositivos de corte montando los refuerzos laterales en el perfil del grupo de dispositivos de corte por medio de los tornillos correspondentes (fig. 8)
4.8 MONTAJE Y TERMINACION DE LA PLACA POSTERIOR (SOLO PARA MODELOS CON RECOGIDA POSTERIOR)
- Montar las dos bridas inferiores (fig. 9.A) y (fig. 9.B), Respectando el sentido de montaje que se indica en la figura, y fijarlas con los tornillos (fig. 9.C) y las tuercas (fig. 9.D),ollipoplos a fondo.
- Extraer los dos tornillos (fig. 9.H), que después serán realizados.
- Montar la parte inferior (fig. 9.E) de la placaposterior y fijarla a las bridas inferiores con los tornillos (fig. 9.F) y las tuercas (fig. 9.G), sin apretarlos completeness.
- Completar la fijacion de la parte inferior (fig. 9.E) de la plac posterior atornillando a fondo los dos tornillos centrales (fig. 9.H) eliminados anteriormente y los cuatros tornillos superiores (fig. 9.I)
- Apretar a fondo las dos tuercas inferiores (fig. 9.G).
-
Introducir la palanca (fig. 9.J) del indicator de bolsa de recolección llena en la sede (fig. 9.K) y empujarla hacer bajo hasta advertir el enganche.
-
Montar los dos soportes de la Bolsa de recoleccion (fig. 9.L) y (fig. 9.M), Respectando el sentido de montaje que se indica en la figura, y fijarlas con los tornillos (fig. 9.N) y las arandelas elasticas (fig. 9.O), aparendolos a fondo.
5. MANDOS DE CONTROL
5.1 CONMUTADOR DE LLAVE
La llave activa/desactiva el encendido de laquina y de los faros (si estuvieran previstos).
Estaienecuatroposiciones(fig.10.A):

- Posicion de parada. Laquina se apaga inmediamente.

- Posición de encendido (si estuvieran previstos). Después del arranque del motor, el encendido de los faros se efectúa llvando la llave en esta posición. Para apagarlos,learvar la llave a la posición de marcha.

- Posicion de marcha. Todos los servicios activados..

- Posición de marcha. Introducir el motor de arranque y laquina se pone en marcha. Soltando la llave de la posición de arranque, la misma regresa automatistically a la posición de marcha.
5.2 MANDO ACELERADOR
Regula el número de las revoluciones del motor.
Según el tipo de motor el mando acelerador pueda ser de dos temas:
A. Tipo "I" con mando Choke separado (Fig. 10.E + Fig. 10.E.1)
B. Tipo "II" (Fig. 10.E)
Las posiciones indicadas corresponden a:

- Mando Choke - Arranque en frío. Se utilizes para el encendido del motor en frío. La posición "CHOKE" provoca un enriquecimiento de la mezcla y debe ser usada solo par el tiempo你需要.

- Régimen máximo del motor. Que utilizessiempre para el arranque de laquina, durante el funciona y durante el corte de la hierba.

- Régimen minimo del motor.
Se utilizes cuando el motor está suficientemente caliente durante las fases de estacionamento.
NOTA Durante los recorridos de desplazimiento:Elegir una posicion intermedia entre «tortuga» y «liebre».
5.3 PALANCA FRENO DE ESTACIONAMIENTO
El freno de estacionamento impide que laquina se mueva afterwards de haberla estacionado.
La balanca presenta dos posiciones (fig. 10.D) que corresponde a:

- Freno desactivado. Para desactivar el freno de estacionamento, presionar el pedal (fig. 10.l). La palanca seriba a la posicion de freno desactivado.

- Freno activado. Para activar el freno de estacionamento, presionar el pedal (fig. 10.l). yninger la palianca a la posicjion de freno activado; cuando se levanta el pie del pedal, este permance bloqueado en posicjion bajo.
5.4 PEDAL FRICCION / FRENO (TRANSMISION MECANICA)
Este pedal tiene una doble funciona (fig. 10.l):

- en la prima parte de la carrera trabajo como fricción activando o desactivando la tracción a las ruedas.
- en lasegunda parte se compara como freno,eworkando en las ruedas posteriores.
IMPORTANT Es Neededo prestar la maxima atencion a no parase demasiado durante la fase de embrague para no provocar el recalentamento y el consiguiente dano de la correa de transmision del movimiento.
NOTA: Durante la marcha es acontejable no tener el pie apoyado sobre el pedal.
5.5 PALANCA MANDO CAMBIO DE VELOCIDAD (TRANSMISION MECANICA)
Esta balanca Tiene siete posiciones (fig. 10.K):

- Cinco marchas adelante
La marcha se debe engranar con laquina parada.

- Posición de punto muerto «N»

- Marcha atrás «R»
La marcha atrás se debe engranar con laquina parada.
Para pagar de una marcha a la otra, presionar a mitad de carrera el pedal (Fig. 10.l) y desplazar la palanca según las indicaciones señaladas en la etiqueta.
5.6 PEDAL FRENO (TRANSMISión HIDROSTÁTICA)

Este pedalrectional freeno en las ruedas posteriores (fig. 10.l)
5.7 PEDAL TRACCION (TRANSMISION HIDROSTÁTICA)
Mediante este pedal se engrana la traccion a las ruedas y se ajusta la velocidad de laquina, en la marcha adelante y en la marcha aftas (fig. 10.J):

- Marcha adelante. Para activar la marcha adelante, presionar con la punta del pie en el pedal anterior. Aumentando la presión en el pedal;aumenta progresivamente la velocidad de laquina.

-
Marcha atrás. La marcha atrás es activada presionado el pedal posterior con el tacón. La marcha atrás se debe engranar con laquina parada.
-
Posicion de punto muerto. Soltando el pedal, este regresa automatically a la posicion de punto muerto.
NOTA Si el pedal de la tracción esccionado en marcha adelante y en marcha atrás con el freno de estacionamento engranado (fig. 10.D), el motor se para.
5.8 PALANCA DE DESBLOQUEO DE LA TRANSMISION HIDROSTÁTICA (TRANSMISIón HIDROSTÁTICA)
-EstaPALanca tienedosposiciones, indicadas porunaplaca,(fig.10.L):

- Transmisión activada: para todas las conditiones de uso, en marcha y durante el corte.

- Transmisión desbloqueada: reduce notablemente el esfuerzo重要因素 para desplazar laquina a mano, con el motor apagado.
IMPORTANT Paraatarque se daene elGrupo de transmisión, esta operationedeferara efectuar solo con el motor parado, con el pedal (fig. 10.J) en posicón de punto muerto.
5.9 MANDO DE ACTIVACION Y DESACTIVACION DE LOS DISPOSITIVOS DE CORTE
El interruptor tipo hongo permite el acoplamento de los dispositivos de corte mediante un embrague electromagnético (fig. 10.B):

- Dispositivos de corte acoplados. interruptor tipo hongo tirado.

-
Dispositivos de corte desacoplados. Interruptor tipo hongo presionado.
-
Desactivando los dispositivos de corte, seonia contemporáneamente un freno que detiene la rotación durante algunos segundos.
NOTA Si los dispositivos de corte estan activados sin Respectar las conditiones de seguridad previstas, el motor se apaga o no se pueda arrancar (ver pár. 6.2.2)
5.10 PULSADOR DE HABILITACION CORTE CON MARCHA ATRÁS

Manteniendo presionado el pulsador (fig. 10.F), es possible retroceder con los dispositivos de corte acoplados, sin provocar la parada del motor.
5.11 PALANCA DE AJUSTE DE LA ALTURA DE CORTE
Mediante esta palanca se efectúa la elevación y el descenso del grupo de dispositivos de corte que pueda ser.positionado a 7 differentes alturas de corte (fig. 10.G).

Las siete posiciones son indicadas de «1» a «7» en la relativa plac, que corresponden a alturas de corte comprehendidas entre 3 y 8 cm.

Para pagar de una posicion a另一边, esnecessary mover en sentido lateral la palanca y colocarla en una de las muescas de parada.

5.12 INDICADOR LUMINOSO Y DISPOSITIVO DE SEÑALIZACION ACúSTICA (SOLO PARA MODELOS CON RECOGIDA POSTERIOR)
- Este indicator (fig. 10.C) se enciende cuando la llave (fig. 10.A) se oculta en la posicion «MARCHA» y permanece encendido durante el funcionaimiento.
- Cuando parpadea significica que no se ha habilitado la puesta en marcha del motor (ver pár. 6.2.2).
- La postal acústica advierte que la Bolsa de recolección está llena (ver pár. 6.5.5).
5.13 PALANCA DE VOLCADO BOLS A DE RECOLECCION (SI ESTUVIERA PREVISTO, SOLO PARA MODELOS CON RECOGIDA POSTERIOR)
Esta palanca, extraíble de su alojimiento, permite volcar la bolsa de recolección para vaciarla, ahorrando esfuerzo al operador (fig. 10.H).
6. USO DE LA MAQUINA
Las normas de seguridad a efectuar se describen en el cap. 2. Respetar escrupulosamente dichasindicaciones para no sufrir graves riesgos o peligros.
6.1 OPERACIONES PRELIMINARES
Antes de comenzar a trabajo, es Neededo efectuar una serie de controlles y operaciones para desempeñar el trabajo en modo provechoso y con la(Maxima seguidad.
6.1.1 Abastecimiento de aceite y gasolina
IMPORTANTE Laquina es suministrada sin aceite motor y carburante.
Antes de utiliser laquina controlar la presencia de carburante y el nivel del aceite (pár. 7.2, pár. 7.3). Para las modalidades y precauciones sobre el abastecimiento de carburante y el llenado de aceite seguir lasindicaciones signaladas en el (pár. 7.2, pár. 7.3) y en el manual de instrucciones del motor.
6.1.2 Ajuste del asiento
Para regular la posicion del asiento, es necessario aflojar los cuales tornillos de fijacion (fig. 11.A) y es necessario deslizarlo a lo长大o de los orificios del soporte. Al encontrar la posicion, apretar a fondo los cuales tornillos (fig. 11.A).
6.1.3 Presión de los neumáticos
La correcta presión de los neumáticos es una condición esencial para una perfecta alineación del grupo dispositivos de corte y por lo tanto para Obtener un césped cortado uniformamente.
- Aflojar los capuchones de proteccion
- Conectar las valvulas a una toma de aire comprido equipada con manómetro (fig. 12)
- Regular la presión a los values indicados en la tabla "Datas Técnicos".
6.1.4 Predisposition de laquina al trabajo
NOTAEstaquina permiteURTAR el césped de todos differently;antes de iniciar el trabajo esopportuno preparar laquina según el cortado que se desealearvaracabo.
a. Predisposition para el corte y la descarga lateral en el suejo de la hierba (solo para modelos con descarga lateral):
- Asegurar se siempre de que el muelle interno del deflector (fig. 13.A) y la palanca de seguridad (fig. 13.B, 14.B) travajen correctamente, manteniendolo estable en posicion baja.
b. Predisposition para el corte y la recogida de la hierba en la Bolsa de recoleccion (solo para modelos con recogida posterior).
- Enganchar la bolsa de recolección (fig. 15.A) a los soportes (fig. 15.B) y centrarlaREETOa la placaposterior.
El centrado está asegurado'utilizando el soporte derecho como apoyo lateral.
- Asegurar de que el tubo inferior de la Boca de la Bolsa de recoleccion se fije en correspondiente dispositivo de enganche (fig. 15.C).
c. Predisposition para el corte y la descarga posterior en el suelo de la hierba (solo para modelos con recogida posterior)
- En caso de que se deseeeearbarsin la Bolsa de recoleccion, hay disponible, por encargo, un kitistema de seguridad de descarga posterior (fig. 16; cap. 15.5) que se debe fijar en la plancha posterior como se indica en las relativas instrucciones.
d. Predisposition para el corte y el desmenuzamento de la hierba
-Si se quisieraURTar la hierba, desmenuzarla finamente ydejarla depositada en el prado, hay disponible, porencargo, un kit para "mulching" (cap. 15.1) que debe ser fijado como se indica en las instrucciones correspondentes.
6.1.5 Positionamento de las ruedecillas limitadoras
La funciona de las ruedecillas limitadoras es la de reducir el riesgo de tirones bruscos en el césped, causados por el arrastre del borde del grupo dispositivos de corte en terrenos irregulares. Positionar las ruedecillas como se indica en el (pár. 7.4).
6.2 CONTROLES DE SEGURIDAD
Efectuar losa siguientes controles de seguridad y verificar que los resultados correspondan a lo indicado en las tablas.
Efectuar siempre los controlles de seguridad antes del uso.
6.2.1 Controles de seguridad general
| Objeto Resultado | |
| Batería Ningún daño al | recubrimiento, la tapa o los bornes. |
| Sistema de seguridad de descarga posterior, Bolsa de recolección | Íntegros Ningún daño. Montados correctamente. |
| Sistema de sécurité de descarga lateral, rejilla de aspiración | Íntegra Ningún daño. Montada correctamente. |
| Instalación del carburante y conexiones. | Ninguna perdida. |
| Cables electricos, Todo el aislamiento intacto. Ningún daño mecánico. | |
| Circuito del aceite. Ninguna | pérdida. Ningún daño. |
| Accionar laquina adelante y atrás e introducir la posición de punto muerto/ soltar el pedal de tracción (pár. 5.5; pár. 5.7) | Laquina disminuya velocidad y se para |
| Accionar el pedal del freno (pár. 5.4; pár. 5.6) | Laquina se para |
| Guía de prueba Ninguna vibración anomala. Ningún sonido anomalalo | |
| Dispositivos de seguridad Trabajan como se indica en el pár. 6.2.2 | |
6.2.2 Control de los dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad intervienen de acuerdo con dos criterios:
A. impedir la puesta en marcha del motor si no se respetan todas las conditiones de seguridad;
B. parar el motor si falta solo una condidion de seguidad.
| Acción Resultado | |
| 1. transmisión en "punto muerto";2. dispositivos de corte desacoplados;3. operador sentado. | El motor se pone en marcha |
| el operador abandonel asiento de conducccion | El motor se para |
| se levanta la bolsade recolección o se quita el sistemas de seguridad de descarga posterior con los dispositivos de corte activados (solo para modelos con recogida posterior) | El motor se para |
| se acopla el freno de estacionamiento sin haber desactivado los dispositivos de corte. | El motor se para |
| seonia el cambio de velocidad o el pedal de la tracción con el freno de estacionamiento activado | El motor se para |
| seacia la marcha atrás con los dispositivos de corteactivados, sin tener presionado el pulsador de aprobación (pár. 5.9) | El motor se para |
Si uno de los resultados es diferente de lo indicado en las siguientes tablas, no es possible utiliser laquina!. Entregar laquina a un centro de asistencia para los controlles del caso y para la reparación.
IMPORTANT Tener siempre presente que los dispositivos de seguridad impiden el arranque del motor cuando no se respetan las conditiones de sécurité. En这些 cases, después de restablecer la habitacion al arranque, esnecessaryllavarnuevamente la llave (fig. 10.A) a la posicion de parada antes de volver a arrancar el motor.
6.3 USO DE LA MAQUINA EN PENDIENTES
Respetur los limites indicados en la Tabla "Datas Técnicos" y en la "fig. 19", independiente del sentido de la marcha.
Recuerde sempre que no existe una pendiente "segura". Moverse sobre terreiros con pendentes require una atencion particular. Para evaporar vuelcos o perdida de control de laquina:
- No corte nunca en sentido transversal de la pendiente. Los prados en pendiente se deben recorrer en el sentido subida/bajada y jamás en el sentido transversal, prestando especial atencion en losCambios de dirección a que las ruedas de arriba no enquiryren obstáculos (piedras,ramas,raíces,etc.) que podrián causar deslizamenteos laterales, vuelcos o perdidas de control de laquina.
- No pare o arranque bruscamente en subidas o bajadas;
- Acoplanar suavamente y con especial atencion la traccion para evaporar que laquina se levante.
- Reducir la velocidad:
- antes de该如何ieqcial quembio de direcction y en las curvas estrechas
- antes de afrontar una pendiente, sobre todo en descenso
- No engranar jamás la marchaDSL para disminuir la velocidad de bajo, ya que podra Causear la perdida de control del medio, especialmente en terrenos resbaladizos.
- Activar siempre el freno de estacionamento antes de partir laquina parada y sin vigilancia.
-
Solo para modelos con transmisión mecánica: ¡No recorra nunca las bajadas con el cambio en punto muerto o con el embrague desengranado! Aplicar siempre una marcha baja antes dedeferlaquina parada y sin vigilancia.
-
Solo para modelos con transmisión hidrostática: Recorrer las pendentes sinccionar el pedal de la tracción, para aprovechar el efecto de frenado de la transmissions hidrostática, cuando la transmissions no estéccionada.
6.4 ARRANQUE
- Abrir la valvula del carburante (fig. 20.A) (si estuviera previsto).
- Sentarse en el=puesto de conducccion.
- Poner la transmisión en punto muerto ("N") (pár. 5.5; pár. 5.7).
- Desactivar los dispositivos de corte (pár. 5.8).
- Engranar el freno de estacionamento (pár. 5.3).
- Llevar el mando acelerador en posicion de regimen maximal "liebre" (pár. 5.2).
- En caso de arranque en frío: activar el mando choke (pár. 5.2 / pár. 5.2.1)
- Activar el conmutador de llave, girarla hacía la posición marcha para conectar el circuito electrico y bajo做不到earla a la posición de arranque para arrancar el motor;
- Soltar la llave antes de la puesta en marcha.
- en caso de puesta en marcha en frío,
cuando el motor gire regularmente: - Desactivar el mando choke (pár. 5.2, tipo "II"), llevando el mando acelerador a la posicion de regimen máximo "liebre".
- Desactivar el mando choke (pár. 5.2, tipo "I").
NOTA el uso del mando choke de motor ya caliente pueda ensuciar la bujía ycause un funciona imitio irregular del motor.
- Con el motor arrancado,落户 the acelerador a la posicion regimen minimo "tortuga".
NOTA En caso de arranque dificultoso, no insistsura durante mucho tiempo con el motor de arranque para evaporar que se descargue la bateria y para que el motor no se ahogue. Poner de nuevo la llave en la posicion de parada, esperar algunossegundos y repetir la operacion. Si el problema perdura, consultar el capitulo «14» del presente manual y elmanual de instrucciones delmotor.
6.5 TRABAJO
6.5.1 Marcha hacía adelante y transferencias
Durante los desplazimientos:
-
desactivar los dispositivos de corte (pár. 5.8);
-
llhear el grupo dispositivos de corte a la posicion de alta maxima (posicion «7»);
-落户 el mando del accelerador a una posicion intermedia entre régimen微量元素 "tortuga" y régimen maximal "liebre".
- Solo para modelos con transmisión mecánica:
- Acionar el pedal de fondo de carrera (pár. 5.4) yninger la palanca del cambio a la posicjion de 1^面 marcha (pár. 5.5).
- Manteniendo presionado el pedal (fig.10.l), desactivar el freno de estacionamento (pár.5.3).
- Soltar gradualmente el pedal queoca de esta forma de la functiOn «freno» a la de «friccion»,ccionado las ruedas posteriores (pár. 5.4).
Soltar gradualmente el pedal para evaporar que un desembrague demasiado brusco provoque un levantamento de las ruedas delanteras y la perdida de control de laquina.
- Alcanzar gradualmente la velocidad deseada actuando sobre el acelerador y sobre el cambio; para pagar de una marcha a另一边 es besoinario actionar el embrague, acontecido el pedal hasta la mitad del recorro (pár. 5.4; pár. 5.5).
IMPORTANTE La marcha se debe engranar con laquina parada.
- Solo para modelos con transmisión hidrostática:
- Desengranar el freno de estacionamento y sostar el pedal del freno (pár. 5.6).
- Presionar el pedal de la tracción (pár. 5.7) en la direccion "marcha adelante" y alcanzar la velocidad deseada gradualando la presión en el mismopedal y trabajoando en el acelerador.
Laactivaciónde la traccióndebeefectuarse según las modalidadesdescritas(pár.5.7)para evitarque un desembrague demasiadobrusco provoque un levantamentoy la perdida de control del medio,especially en las pendentes.
6.5.2 Frenado
En un primer momento disminuir la velocidad de laquina reduciendo las revoluciones del motor, bajo presionar el pedal del freno (pár. 5.4; pár. 5.6) para reducir más la velocidad hasta pararse.
Solo para modelos con
transmisión hidrostática:
Una disminución sensible de laquina ya se obtiene soltando el pedal de la tracción (pár. 5.7)
6.5.3 Marcha atrás.
IMPORTANTE La marcha atrás se debe engranar con laquina parada.
Solo para modelos con transmisión mecánica:
- Acionar el pedal (pár. 5.4) hasta que separe laquina;
- Llevar la palianca del cambio a la posicion de marcha aftas "R" (pár. 5.5).
- Soltar gradualmente el pedal para introducir la fricción y comenzar la marchaDSL.
Solo para modelos con transmisión hidrostática:
- Acionar el pedal (pár. 5.6) hasta que separe laquina;
2.起初, el pedal de tracción en la direction de marcha atras (pár. 5.7).
6.5.4 Corte de hierba
Para trabajo con laquina proceder como se describe a continuación:
1.istarle acelerador a la posicón de régimen Tmaximo ("liebre"); esta posición se utilizes晕mente durante el uso de laquina;
2. llvar el grupo dispositivos de corte a la posicion de alta maxima;
3. desactivar los dispositivos de corte (pár. 5.8) solo en el césped, evitando acoplar los dispositivos de corte en terreiros con fondos de grava o en la hierba demasiado alta;
4. regular la velocidad de avance y la alta del corte (pár. 5.10) según las conditiones del prado (altura, densidad y humedad de la hierba)
5.起初 el avance en el césped en todo muy gradual y con especial cuidado, como se describe anteriorsmente;
IMPORTANT Para poder retroceder con los
dispositivos de corte acoplados, es besoino presionar y mantener presionado el pulsador de habilitatación corte en marcha除外 (pár.
5.9) para no provocar la parada del motor.
Es Neededo disminuir la velocidad cuando se percibe una reduccion de revoluciones
del motor, y recuerde que no se obtendra jamás un buena corte del césped si la velocidad de avance esblemado alta con relacion a lacantidad de hierba cortada.
Desactivar los dispositivos de corte yvealaregoupodedispositivosde corte a la posición dealtitude maxima;
- Durante los desplazimientos entre las zonas de trabajo
- Al atravesar superficies no herbosas
- Cada vez que seanecessary superar un obstaculo
6.5.5 Algunos consejos para mantener un bonito césped
- Para Maintener el prado verde y suave, es besoinio que sea cortado regularmente. El césped peut estar constituido por hierbas de differedestips. Con cortes frequentes, crecen normalmente las hierbas que desarrollan muchas raíces y forman un sólido estrato herboso; por el contrario, si los cortes se efectuan con menor Frequencia, se desarrollan principalmente hierbas altas y selváticas (trébol, margaritas, etc).
- Es aconsejable siempreURTar la hierba con el prado bien seco.
- Los dispositivos de corte deben estar integros y bien aflilados para que el corte sea neto, sin desflecados que producen un amarillo de las+puntas.
- El motor se debe utilizes al régimen máximo para garantizar un corte neto del césped y obtener un buena empujé del césped cortado a工程技术 del canal de expulsion.
- La Frequencia del corte debe ser adecuada al crecimiento del césped, evitando que entre un corte y el(other el césped crezca demasiado.
- En los periodos más calurosos y secos, es aconsejable mantener la hierba ligeramente más alta para prevenir la aridez del terreno.
- La alta optima de la hierba de un césped bien cuidado es de los 4-5 cm, con un uncommon corte, no esnecessary eliminar más de un tercio de la alta total. Si el césped está muy alto es acontejalmente realizar el corte en dos pasadas, a distancia de un día; la primera con dispositivos de corte a la alta Tmaxima y eventually con ancho de corte reducido, y la segunda a la alta deseada (fig. 21).
- El aspecto del prado sera mayor si los cortes se efectuaran alternandolos en las dos direcciones (fig. 22).
- Si el canal de expulsion Tiende a atascarse de hierba, es acontejable disminuir la velocidad de avance ya que pueda ser
excesiva según las conditiones del prado; si el problema persiste, son causas probables los dispositivos de corte mal aflilados o el perfil deformado de las aletas.
- Prestar especial atencion en los cortes en terrenos con matas o circa de cordes bajo que podrjan dañar el paralelismo y el borde del grupo dispositivos de corte y los dispositivos de corte.
6.5.6 Vaciado de la Bolsa de recoleccion (solo para modelos con recogida posterior)
NOTA El vaciado de la bolsa de recoleccion se efectua exclusivamente con los dispositivos de corte desacoplados, de lo contrario el motor se para.
- Nocede que la Bolsa de recolección selene demasiado, para prevenir que se atasque el canal de expulsion.
-
Una postal acústica indica que se hahlenado la bolsa de recolección;
-
desactivar los dispositivos de corte (pár. 5.8) y la seals interrupme;
2.istar el mando acelerador en posición de regimen minimo "tortuga"; - parar el avance yponer en posicion de punto muerto (pár. 5.5; pár. 5.7);
- engranar el freno de estacionamento;
- parar el motor;
- extraer la palanca (fig. 23.A- si estuviera prevista) y agarrar la manija posterior (fig. 23.A1) y volcar la Bolsa de recoleccion para vaciarla;
- cerrar la Bolsa de recoleccion para fjarla en el fiador de enganche (fig. 23.B).
6.5.7 Limpieza del canal de expulsion (solo para modelos con recogida posterior)
- Un corte de hierba demasiado alta o mojada,+junto con una velocidad de avance demasiado elevada,可以更好 atascar el canal de expulsion. En caso de obstruccion es必需ario efectuar lo descririto en el cap. 7.4.2.
6.5.8 Fin del corte
Terminado el corte:
- desactivar los dispositivos de corte;
- reducir el numero de las revoluciones del motor.
- efectuar el recorro de returno con el grupo de dispositivos de corte a la posicion de alta maxima.
6.6 PARADA
Para parar laquina:
1.istarla palaconcdel aceleradora la posicion de regimen minimo "tortuga"
Para evaporar eventuales llamas de retroceso,istar el acelerador a la posicion de regimen minimo "tortuga" por 20 segundos antes de apagar el motor.
2. apagar el motor llévando la llave a la posición de parada;
3. con el motor apagado, cerrar la valvula de carburante (fig. 24.A) (si estuviera previsto);
4. qitar la llave
IMPORTANTE Para proteger la energia de la batería, no deje la llave en posición de «marcha» o "encendido faros" cuando el motor no está en Movimiento.
El motor podra estar muy caliente despues del apagado.No toque el tubo y las partes adyacentes. Existe peligro de quemaduras.
6.7 DESPUÉS DEL USO
- Dejar enfriar el motor antes de colocar laquina en cualesquier ambiente.
- Efectuar la limpieza (pár. 7.4).
- Desactivar grupo de dispositivos de corte,poner en punto muerto, introducir el frenode estacionamento, parar el motor y quitarla llave de encendido (asegurandosede que todas las partes en movimientose hayan parado completeness):- cada vez que se deje laquina sinvigilancia, se abandone el=puesto deconduccion o se aparque laquina;
7. MANTENIMIENTO ORDINARIO
7.1 INFORMACION GENERAL
Las normas de seguridad a efectuar se describen en el cap. 2. Respectar escrupulosamente dichasindicaciones para no sufrir graves riesgos o peligros.
Antes de efectuar cualquier control, limpieza o intervencion de
mantimiento/regulacion en laquina: desactivar el dispositivo de corte; poner en punto muerto;
engranar el freno de estacionamento;
- parar el motor;
- qitar la llave, (no dejar nunca las llaves introducidas o al alcance de los niños o personas no idoneas);
- verificar que todas las partes en movimiento estén Completely paradas;
- leer las instrucciones correspondentes;
-
Llevar puesta indumentaria adecuada, guantes de trabajo y gafas de proteccion.
-
Las Frequencia y los temas de intervención se resumen en la "Tabla de mantenimientos". LaTabla tiene el objecto de poderarle a tener eficiente y segura suquina. En esta se enumeran las principales intervenciones y la Frequencia prevista para cada uno de这些. Efectuar la relativaccion según el terme que se verifies.
- El uso de recambios y accesorios no originales y/o no montados correctamente podra tener efectos negativos sobre el funciona y sobre la calidad de laquina. El fabricante declina cualquierRESPONIDAD en caso de daños, incidentes o lesiones causados por dichos productos.
- Los recambios originales son suministrados por los talleres de asistencia y por los vendedores autorizados.
7.2 ABASTECIMIENTO DE CARBURANTE / VACIADO DE CARBURANTE
NOTA El tipo de carburante que se debe employar está indicado en el manual de instrucciones del motor.
IMPORTANTE Laquina se entrega al usuario sin carburante. Seguir todas lasindicaciones contentidas en el manual de instrucciones del motor.
7.2.1 Abastecimiento
Para abastecer el carburante:
- Aflojar el tapón de cierre del deposito y extraerlo (fig. 25.).
- Introducir el embudo (fig. 25).
- Llenar con el carburante prestando atencion a no llenar Completely el deposito.
- Quitar el ambudo.
- Al finalizar el abastecimiento apretar bien el tapón de la gasolina y limpar las posibles fugas.
IMPORTANTE Evite verteger gasolina sobre las partes de plastico para no danarlas, en caso de vertido accidental, enjuague en seguida con agua. La garantia no cubre los
daños en las partes de plástico de la carrocería o del motor causados por la gasolina.
7.2.2 Vaciado del deposito
NOTA El carburante es deteriorable y no suepe permanecer en el deposito durante un periodo superior a 30 días. Antes del almacenamento durante un长大o periodo (cap. 9), vinciar el deposito del carburante.
Dejar enfiar el motor antes de vaciar el deposito del carburante.
- Colocar laquina en una superficie plana, al aire libre.
- Positionar un recipiente de recogida a nivel del tubo (fig.27.A).
- Desconectar el tubo (fig. 27.A) colocado en la entrada del filtro de la gasolina (fig. 27.B).
- Abrir la valvula del carburante (si estuviera previsto).
- Recoger el carburante en un contentedor adecuado.
- Volver a conectar el tubo (fig. 27.A) prestando atencion a volver a colocarcorrectamente la abrazadora (fig. 27.C).
- Cerrar la valvula del carburante (si estuviera previsto).
Al reanudar el trabajo, asegurar que no existan perdidas de gasolina en los tubos, grifo y el carburador.
7.3 CONTROL, LLENADO, DESCARGA ACEITE DEL MOTOR
NOTA El tipo de aceite que se debe emplear está indicado en el manual de instrucciones del motor.
IMPORTANTE La entrega al usuario sin aceite del motor.
IMPORTANTE Seguir todas las indicaciones contentsas en el manual de instrucciones del motor.
7.3.1 Control / Ilenado
Controlar el nivel del aceite antes de cada uso.
- Controlar el nivel de aceite del motor: según losodosindicados enelmanual del motor,debestearcomprehidentoentre las muescasMIN yMAXde la varilla(Fig.26).
No exceeding en el llenado,esto podra causar el sobrecalentamento del motor. Si el nivel supera el nivel "MAX", restablecer hasta alcanzar el nivel correcto.
7.3.2 Descarga
El aceite motor podra estar muy caliente si se quita inmediamente afterwards de haber apagado el motor. Por lo tanto,defer enfiar el motor durante algunos Minutes antes de qutar el aceite.
Sustituir el aceite motor con las frequencies indicadas en el manual de instrucciones del motor.
Proceder como se describe a continuación:
-
Tipo "I":
-
Colocar laquina en una superficie plana.
- Positionar un recipiente de recogida a nivel del tubo de extension (fig.28.A).
- Mantener fijo el tubo de extension (fig. 28.A) y desenroscar el tapón de descarga (fig. 28.B).
- Recoger el aceite en el recipiente.
- Volver a montar el tapón de descarga (fig. 28.B) prestando atencion al posicionamento de la guarnicación interna (fig. 28.C).
- Apretar a fondo manteniendo parado el tubo de extension (fig. 28.A)
-
Eventualmente, limpiar las fugas de aceite.
-
Tipo "II":
-
Quitar el tapón de llenado (fig. 28.A)
- Montar el tubo (fig. 28.B) en la jeringuilla (fig. 28.C) e introducirlo a fondo en el orificio.
-
Con la jeringuilla (fig. 28.C) aspirar todo el aceite del motor, teniendo presente que el vaciado complete requiere repetir la operation sociales.
-
Tipo "III":
-
Colocar laquina sobre una superficie horizontal.
- Positionar un recipiente de recogida a nivel del tubo de extension (fig. 28.A);
- Presionar el pasador (fig. 28.B);
- Desenganchar el tubo de extension del soporte, colocándolo hacía abajo;
- Dólar el tubo de extension y descargar el aceite en un conteditor adecuado;
- Volver a enganchar el tubo de extension (fig. 28.A) al soporte (fig. 28.C), antes de rellenar con el aceite.
- Eventually, limpiar las fugas de aceite.
IMPORTANTE Entregar el aceite para la eliminación conforme con las normativas locales.
7.4 RUEDECILLAS LIMITADORAS
Las cuales posiciones de montaje de las ruedecillas permitenmantener un espacio de seguridad "H"entre el borde del grupo dispositivos de corte y el terreno (fig.17.A; fig. 18.A).
Regular la posicón de las ruedecillas limitadoras según las irregularidades del terreno.
Esta operación se efectúa siempre en ambas ruedecillas, posiconándezas a la misma alta, CON EL MOTOR PARADO Y LAS CUCHILLAS DESACOPLADAS.
a. solo para modelos con descarga lateral
ParaCambiar la posición:
- aflojar y extraer el tornillo (fig.17.B)
- volver a colocar la ruedecilla (fig.17.A) con el distanciador (fig.17.C) en el orificio correspondiente a la distancia deseada
3.apretarafondo el tornillo (fig.17.B) en la tuerca (fig.17.D).
b. solo para modelos con recogida posterior
ParaCambiar la posición:
- aflojar la tuerca (fig.18.B) y extraer el perno (Fig.18.C).
- volver a colocar la ruedecilla (fig. 18.A) en la posicion deseada
- volver a montar el perno (Fig.18.C), prestando a atencion a que la cabeza del perno (Fig.18.C) este dirigida hacia el interior de laquina
4.apretarafondo la tuerca (fig.18.B).
7.5 LIMPIEZA
Després de cada uso, efectuar la limpieza ateniendose a las siguientes instrucciones.
7.5.1 Limpieza de laquina
- Volver a limpiar el exterior de laquina repasando partes de plástico de la carrocería con una esponja embebida con agua y detergente, prestando atencion a no maior el motor, los componentes de la instalacion electrica y la tarjeta electrònica colocada debajo del tablero de instrumentos.
- Para reducir el riesgo de incendio Maintener el motor, el silenciador de escape, el alojamento de la batería libres de residuos de hierba, hojas o grasa excessiva.
IMPORTANTE No utilizar jamás mangueras a presión o liquidos agresivos para el lavado de la carrocería o del motor!
IMPORTANT
No Iave la
transmisión cuando está caliente.
No utilizes lanzas a presión para limpar la transmissions
7.5.2 Limpieza del canal de expulsion (solo para modelos con recogida posterior)
En caso de obstruccion del canal de expulsion es requisite:
- qitar la Bolsa de recoleccion o el sistemas de seguridad de descarga posterior;
- SACAR la hierba acumulada por la boca de salute del canal.
7.5.3 Limpieza de la bolsa (solo para modelos con recogida posterior)
- Vaciar la Bolsa de recolección
- Vaciarlo para volver a limpiarlo de los residuos de hierba y humus
- Volver a montar la bolsa y procee con el lavado del interior del grupo de dispositivo de corte (pár. 7.4.4-a) al final del在哪 la Bolsa deben ser extraida, vaciada, enjuagada y guardada para favorecer un rapiido secado.
7.5.4 Limpieza del grupo dispositivos de corte
Proceder con una cuidadasa limpieza del grupo dispositivos de corte, para eliminar todo residuo de hierba o desechos.
Durante la limpieza del grupo dispositivos de corte alejar personas o animales de la zonaurrentante.
a. Limpieza de la parte interna
El lavado del interior del grupo dispositivos de corte y del canal de expulsion se debe efectuar sobre un piso firme, con:
- la Bolsa de recogida o la proteccion de descarga posterior montadas (solo para modelos con recogida posterior);
- el deflector de descarga lateral montado (solo para modelos con descarga lateral);
- el operador sentido;
-落户 el grupo dispositivos de corte a la posicion "1"; - el motor en marcha
- la transmisión en punto muerto
-
los dispositivos de corteactivados
-
Conectar alternativamente un tubo para el agua a los correspondientes empalmes (fig. 28.A; fig. 29.A) haceruponasar el
agua durante algunos Minutes, con los dispositivos de corte en movimiento.
IMPORTANTE Para no perjudicar el buenafuncionamento del embrague electromagnético:
- evitar que el embrague entre en contacto con aceite;
- no dirija chorros de agua a alta presión directamente sobre el grupo de embrague;
- no limpie el embrague con gasolina.
b. Limpieza de la parte externa
Es necessario que en la parte superior del grupo dispositivos de corte no se acumulen desechos y residuos de hierba seca, para mantener el nivel optimo de eficiencia y de seguridad de laquina.
Para la limpieza de la parte superior del grupo de dispositivos de coarte es besoinario:
- bajo Completely el grupo dispositivos de corte (posición "1");
- soplar con unchorro de aire comprimido a\ través de las aperturas de las protecciones\ de derecha e izquierda (fig. 28; fig. 29).
7.6 BATORIA
Es fundamental efectuar un cuidadoso
mantimiento de la bateria para garantizar
una larga duracion de la misma.
La bateria de suquina deberá
estar taxativamente cargada:
- antes de utiliser laquina por primera vez después de haberla adquirido;
- antes de cada periodo de inactividad prolongado (superior a 30 días) (pár. 9);
- antes de lapellsta en serviceo despues de un prolongado periodo de inactividad.
Leer yinghamar atentamente el procedimiento de recarga descripto en el manual que se adjunta a la bateria. Si no se respeta el procedimiento o no searga la bateria, se podrián producir daños irreparables a los elementos de la batería. Una batería agotada debe ser recargada lo más antes possible.
IMPORTANTE La energia de la bateria se debe efectuar con un equipo de tension constante. Otros sistemas de recarga peuvent darar irreparamente la bateria.
- Laquina está dotada de un conector (fig. 31.A) para la recarga, a conectar al correspondiente conector del cargador de bateria de mantenimiento suministrado en dotación (si previsto) o disponible bajo pedido (pár. 15.2).
IMPORTANTE Este conector se debe utilizes exclusivamente para la connexion del cargador de bateria de mantenimiento previsto por el Fabricante. Para utiliser: -seguir lasindicaciones descritas en las relativas instrucciones de uso; -seguir lasindicaciones descritas en elmanualde la bateria;
7.7 TUERCAS Y TORNILLOS DE FIJACION
- Mantener aplretados tuercas y tornillos para asegurarse que laquina está siempre en conditiones seguras de funcionaimiento.
8. MANUTENCIón EXTRAORDINARY
8.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD
Es Neededo contactar inmediamente a su Vendedor o un Centro especializzato si observase irregularidades en el funciona: - del freno - de la activacion y parada de los dispositivos de corte - de la introduccion de la traccion en marcha adelante o marcha aftas.
8.2 GRUPO DISPOSITIVOS DE CORTE / DISPOSITIVOS DE CORTE
8.2.1 Alineamento de equipo dispositivos de corte
Una buena regulación del grupo dispositivos de corte es esencial para Obtener un prado cortado uniformamente (fig. 32). En el caso de corte irregular, controlar la presión de los neumáticos (pár. 6.1.3). Si este no fuera suficiente para Obtener un cortado uniforme, es necesario contactar a su Vendedor para la regulación del alinecimiento del grupo dispositivos de corte.
8.2.2 Dispositivos de corte
Un dispositivo de corte mal aflido arranca el césped y causa el amarillo del prado.
Todas las operaciones relacionadas con los dispositivos de corte (desmontaje, aflado, equilibrado, reparacion, remontado y/o sustitución) son tareas querequireen una competencia españica
y elempleo de equipos especialiales; por razones de seguridad, es necessario efectuarlas en un Centro Especializzato.
Sustituir siempre en bloque los dispositivos de corte danados, doblador o desgastados,+junto con los tornillos,paramantenerel equilibrio.
IMPORTANTE Es-operto que los dispositivos de corte se sustituyan por pares,especially en el caso de sensibles diferencias de desgaste.
IMPORTANTE Utilizar siempre los dispositivos de corte originales,indicando el número en la tabla "Datas Técnicos".
Dada la evolución del producto, los dispositivos de corte indicados en la tabla "Datas Técnicos" podrán ser sustituidos porOthers, con caractécticas análogas de intercambiability y seguridad de funcionaimiento.
8.3 SUSTITUCION DE LAS RUELAS ANTERIORES / POSTERIORES
8.3.1 Operaciones preliminares
IMPORTANTE Utilizar un dispositivo de elevación adecuado, por exemple, un gato con pantógrafo.
Antes de efectuar las intervenciones de sustitución de las ruedas, realizar estas operaciones:
- Quitar todos los accesorios.
- Colocar laquina sobre una superficie solida y plana que garantice la estabilidad de laquina.
- Engranar el freno de estacioncimiento;
- Parar el motor;
- *Quitar la llave;
- Colocar el gato en el punto de elevación cerca de la rueda a sustituir (pár. 8.3.2; pár. 8.3.3).
- Controller que el gato estáperfectamente perpendicular al terreno.
8.3.2 SeLECTION y posicionamento del crik en las ruedas posteriores
Colocar cñas de madera (fig. 33.A) en la base de la rueda (fig. 33.B) que se encuentra al lado de la rueda a sustituir (fig. 33.C).
Para los modelos con recogida posterior:
-
La alta maxima posible del gato cerrado es de 110 mm. (fig. 33).
-
Colocar el gato debajo de la placar posterior (fig. 34.A), a 180~mm del borde lateral.
Para modelos con descarga lateral:
- La alta maxima posible del gato cerrado es de 110 mm. (fig. 35).
- Colocar el gato bajo del eje posterior, en el punto indicado en la figura (fig. 36.A).
NOTA El crick posicionado como se describe en este párafo hace possible el levantimiento de la rueda que se debe sustituir.
8.3.3 SeLECTION y posicionamento del crik en las ruedas anteriores
- Colocar cñas de madera (fig. 37.A) en la base de la rueda (fig. 37.B) que se enquirytra detrás de la rueda que se debe sustituir (fig. 37.C).
- La alta maxima possible del gato cerrado es de 110 mm.
- Apoyar en el crik (fig. 38.A) un espesor de madera cuadrado (fig. 38.B) deunos 10 × 10 cm deSECTION.
NOTA El espesor de madera evita que se dañe el eje anterior.
4. Levantar el crik demania que el espesor se apoye al bastidor y a las partes estructurales (fig. 38.C).
NOTA Durante esta fase mantener el espesor en equilibrio en el crik con una mano.
NOTA El crick colocado de esta lengura para ser possible el levantimiento de todo el eje anterior.
8.3.4 Sustitución de la rueda
IMPORTANTE Asegurarse de que, durante el levantimiento, laquina se mantenga estable y parada. Si se notara unacosa anomala, bajo inmediamente el gato, verificar y resolver eventuales problemas y volver a levantar.
- Quitar la tapa (fig. 39.A).
- Levantar todo lo besoinario para poder sacar comoamente la rueda.
- Con la ayud de un destornillador SACAR el anillo elástico (fig. 39.B) y la arandela de apoyo (fig. 39.C).
- Extraer la rueda que sustituir.
- Untar grasa en el eje (fig. 39.D).
- Montar la rueda de recambio.
- Volver a colocar adecuadamente la arandela de apoyo y el anillo elástico.
IMPORTANTE Comprobar que las ruedas posteriores Sean de la misma alta (fig. 40A) y que la diferencia de diametro entre las dos ruedas (fig. 40.B) no sea superior a 8-10 mm. Si sucede this, para evitar cortes irregulares, hay que efectuar la alineacion del Conjunto de dispositivos de corte en un centro autorizzato.
8.3.5 Reparación o sustitución de los neumáticos
Los neumáticos son de tipo "Tubeless" y por lo tanto después de haberlos pinchado deben ser sustituidos o reparados por un reparador de neumáticos especializzato, según losodos previstos para este tipo de neumático.
8.4 TARJETA ELECTRónica
La tarjeta electrónica es un componente situado bajo del tablero de instrumentos que controla todas las protecciones de laquina.
8.4.1 Dispositivo de proteccion de la tarjeta (solo para modelos con recogida posterior)
- La tarjeta electrónica está situada debajo del tablero de instrumentos y está equipada con una protección de restablecimiento automatico que interruphe el circuito en caso de anomalías en la instalación electrica (cap. 14).
8.4.2 Fusible de proteccion de la tarjeta (solo para modelos con descarga lateral)
- La tarjeta electrónica está situada debajo del tablero de instrumentos y está equipada con un fusible que interrupme el circuito en caso de anomalías o cortocircuitos en la instalación electrica (cap. 14).
8.5 SUSTITUCION DE UN FUSIBLE
En laquina está previstos algunos fusibles (fig. 41.A) de diferente capacité,@cuyas,. funeciones ycharacteristicas son lassiguales:
-Fusible de 10A = de proteccion de circuitos generales y de potencia de la tarjeta electrònica, cuya intervención provoca la parada de laquina y, solo para los modelos con descarga posterior,provoca también el apagado completo del indicator luminosos en el tablero de instrumentos (pár. 5.11)
- Fusible de 25 A = de proteccion del circuito de energia, cuya intervencion se
manifesta con una progresiva perdida de la energia de la batería y consequentes dificultades en el arranque.
La capacité del fusible está indicada en el mesmo fusible.
IMPORTANTE Un fusible quemado de bs er sempre sustituido con uno de igual tipo y carga y jamás con uno de carga diferente.
Si no se logra eliminar las causas de la intervencion, consulte a su Distribuidor.
8.6 SUSTITUCION DE LÁMPARAS
8.6.1 Tipo "I" - Lámparas incandescentes
Las lamparas (18W) se colocan a bayoneta en el portalamparas que se extrae girandolo en sentido levogiro con la ayud de una pinza (fig. 42)
8.6.2 Tipo "II" - Lámparas de LED
- Aflojar la abrazadora (fig. 42.A) y eliminar el conector (fig. 42.B). Desmontar el iluminador de LED (fig. 42.C), fjado por los tornillos (fig. 42.D).
8.7 EJE POSTERIOR
- Está formado por un grupo monobloque sellado que no precise mantenimiento; está provisto de una energia de lubricante permanente que no necesita sustitución o llenado.
9. ALMACENAMIENTO
Cuando laquina debe almacenarse.
durante un periodo superior a 30 dias:
- Dejar enfriar el motor
- Desconectar los cables de la batería y conservarla en un lugar fresco y sin humedad.
- Vacie el depuesto del carburante (pár. 7.2.2) y siga las instrucciones contentsas en el manual de instrucciones del motor.
- Limpiar cuidadosamente laquina.
- Comprobar que la quitanieves no presente danos. Contactar el centro de asistencia autorizzato.
-
Almacenacimiento de laquina:
-
con el grupo dispositivo de corte bajo.
- en un ambiente sin humedad
protegido de la intemperie - posiblemente recubierta con una lona (pár. 15.4)
- en un lugar inaccessible a los niños
- asegurándose de haber quitado las llaves o herramientos usadas para el mantenimiento.
En el momento de volver aponer enfuncioncimiento laquina:
- asegurarse que no existan perdidas de gasolina de los tubos, del grifo carburante y del carburador.
- preparar laística como se indica en el capítulo "6. Uso de laística".
10. DESPLAZAMIENTOYTRANSPORTE
-
Cuando se desplaza laquina es besoino:
-
desactivar el dispositivo de corte;
-落户 el grupo dispositivos de corte
a la posicion de alta maxima;
- apagar el motor;
-
Cuando se transporte laquina con un medio de transporte o remolque, es besoin:
-
utilizes rampas de acceso de resistencia, ancho y longitud adequadas;
- cargar laquina con el motor apagado, sin la llave de encendido, sin conductor, empujando, con un número adecuado de personas;
- cerrar la valvula del carburante (si estuviera previsto);
- bajo el grupo dispositivo de corte;
- engranar el freno de estacioncimiento;
-colocarla de manera que no sea un peligro para nadie; - bloquearlafirmamenteal medio de transporte mediate cablesocadenas para evitar el vuelco con possible daño o perdida de carburante.
11. ASISTENCIA Y REPARACIONES
Este manual suministra todas lasindicaciones necessarias para la conducccion de laquina y para un correcto mantenimiento de base que se efectua por el usuario. Todas las intervenciones de regulacion yostenimiento no descritas en este manual deben efectuarse en su Distribuidor o en un Centro especializzato, que dispone de conocimientos y herramrientas necessities para que el trabajo
se efectue correctamente, Maintainendo el grade de seguridad original de laquina. Operaciones efectuadas enestructuras inadequadas o por personas no cualesdas conllevan el vencimiento de toda forma de Garantía y de toda obligation o responsabilidad del Fabricante.
- Solo los centres de asistencia autorizados efectuan las reparaciones y el mantenimiento en garantia.
- Los talleres de asistencia autorizados utilizean exclusivamente recambios originales. Los recambios y los accesorios originales se han desarrollado especialmente para las migunas.
- Los recambios y los accesos no originales no están aprobados; el uso de recambios y accesos no originales pone en peligro la calidad de laquina y declina al Fabricante de toda obligation o responsabilidad.
- Se recomienda confiar laquina una vez al años a un taller de assistencia autorizada para el mantenimiento, la asistencia y el control de los dispositivos de seguridad.
12. COBERTURA DE LA GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos de los materiales y de fabricación. El usuario deben seguir atentamente todas las instrucciones indicadas en la documentación adjunta. La garantía no cubre los días debidos a:
- Fata de familiardad con la documentacion adjuntada.
- Descuidos.
- Uso y montaje Incorrectos o no permitted.
- Utilización de piezas de recambio no originales.
- Utilización de accesos no distribuidos o no aprobados por el fabricante.
Además, la garantía no cubre:
- El desgaste normal de los materiales de consumo como correas de transmisión, faros, ruedas, cuchillas, pernos de seguridad y cables.
- Desgaste normal.
- Motores. Son cubiertos por las garantías del fabricante del motor en los关键时刻 y en las conditiones asignificadas.
El comprador está protegado por las propias leyes naciales. Los derechos del comprador previstos por las propias leyes naciales no se limitan, de ningunaforma, a esta garantía.
13. TABLA DE MANTENIMIENTOS
Las casillas de alundo le permiten anotar la Fecha o el número de horas de funciona en las cuales la intervencion se ha efectuado.
| Intervención Periodicidad | (horas) | Ejecutada (Fecha u Hora) Notas | |||||
| MÁQUINA | |||||||
| Controles de seguridad / Control de los mandos | Antes de cada uso | pár. 6.2 | |||||
| Control presupión neumáticos | Antes de cada uso | pár. 6.1.3 | |||||
| Montaje/Control de las protecciones a laittersa | Antes de cada uso | pár. 6.1.4 | |||||
| Limpieza general y control | Al final de cada uso | pár. 7.4 | |||||
| Control de posibles daños presentes en la这其中a. Contactar el centro de asistencia autorizzato. | Al final de cada uso | - | |||||
| Carga de la batería | Antes del almacenamento | pár. 7.5 | |||||
- Consultar el manual del motor para la lista completa y relativa Frequencia
Contactar a su Vendedor en las primeras senales de mal funcionaiento
Operación que debe ser efectuada por su Vendedor o por un Centro especializzato
** La lubrificación general de todas las articulaciones deben ser executada cada vez que se prevé un长大o periodo de inactividad de laquina
| Intervención Periodicidad | (horas) | Ejecutada (Fecha u Hora) Notas | |||||
| Control de todas las fijaciones | 25 | ||||||
| Control fijación y@afilado dellosdispositivosde corte | 25 *** | ||||||
| Control correa de transmisión | 25 *** | ||||||
| Control correa mandodispositivos de corte | 25 *** | ||||||
| Control y registrar del freno | 25 *** | ||||||
| Control y regulación tracción | 25 *** | ||||||
| Control de engranaje y frendel dispositivo de corte | 25 *** | ||||||
| Lubricación general | 25 **** | ||||||
| Sustitución dispositivos de corte | 100 *** | ||||||
| Sustitución correa de transmisión | - **/*** | ||||||
| Sustitución correa mandodispositivos de corte | - **/*** | ||||||
| MOTOR | |||||||
| Control/lllenado navel carburante Ante | decada uso | par 7.2 | |||||
| Control /llenado aceite motor Ante de | cada uso | par 7.3 | |||||
| Sustitución aceite motor ...* | |||||||
| Control y limpieza del filtrol del aire ...* | |||||||
| Sustitución del filtró del aire ...* | |||||||
| Control filtró gasolina ...* | |||||||
| Sustitución del filtró gasolina ...* | |||||||
| Control y limpieza contactos bujía | ...* | ||||||
| Sustitución bujía | ...* | ||||||
-
Consultar el manual del motor para la lista completa y relativa Frequencia
Contactar a su Vendedor en las primeras senales de mal funcionaiento
* Operación que debe ser efectuada por su Vendedor o por un Centro especializzato
*** La lubricación general de todas las articulaciones deben ser executada
cada vez que se prevé un长大o periodo de inactividad de laquina -
IDENTIFICACION DE PROBLEMAS
| PROBLEMA | POSIBLE CAUSA | SOLUCION |
| 1. Con la llave en «MARCHA», el indicator luminosopermanece apagado (solo para modelos con recogida posterior) | Intervención de la protección de la tarjeta electrónica a Cause de: | Poner la llave en la pos. «PARADA» yocular las Causeas de la avería: |
| bateria mal connectada | comprobar las conexiones (pár. 4.4) | |
| inversión de la polaridad de la batería | comprobar las conexiones (pár. 4.4). | |
| bateria Completely agotada | recargar la batería (pár. 7.5) | |
| fusible quemado | sustituir el fusible (10 A) (pár. 8.5). | |
| tarjeta mojada | secar con aire tibio |
Si los problemas perduran desde de haber aplicado las soluciones descritas,contacte a su Distribuidor.
| PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCION | ||
| 2. Con la llave en «MARCHA», el indicator luminoso parpadea y el motor de arranque no gira (solo para modelos con recogida posterior) | falta habitulación al arranque controlar que se respeten las conditiones de habitulación (pár. 6.2.2) | |
| 3. Con la llave en «MARCHA», el indicator luminoso se enciende pero el motor de arranque no gira (solo para modelos con recolección posterior) | batería no suficientemente cargada recarga la batería (pár. 7.5) | |
| mal funciona bajo el control del relé de arranque | contacte con su Distribuidor | |
| 4. Con la llave en «MARCHA», el motor de arranque no gira (solo para modelos con descarga lateral) | Poner la llave en la pos. «PARADA» yocularas de la avería: | |
| falta habitulación al arranque controlar que se respecten las conditiones de habitulación (pár. 6.2.2) | ||
| batería mal-connectada comprobar las corneiones (pár. 4.4) | ||
| inversión de la polaridad de la batería como mprobar las corneiones (pár. 4.4) | ||
| batería Completely agotada recargue la batería (pár. 7.5) | ||
| fusible quemado sustituir el fusible (10 A) (pár. 8.5). | ||
| tarjeta mojada secar con aire tibio | ||
| mal funciona bajo el control del relé de arranque | contacte con su Distribuidor | |
| 5. Con la llave en «ARRANQUE», el motor de arranque gira, pero el motor no se pone en marcha | batería no suficientamente cargada recarga la batería (pár. 7.5) | |
| falta flujo de gasolina verificar el nivel en el depósito (pár. 7.2.1) | ||
| abrir la válula (si estuviera previsto) (pár. 6.4) | ||
| comprobar el filtró de la gasolina | ||
| encendido defectuoso comprobar la fijación del capuchón de la bujia | ||
| comprobar la limpieza y la correcta distancia entre los electrodes | ||
| 6. Puesta en marcha dificultosa o funciona bajo irregular del motor | anomalías en el carburador limpiar o suscautir el filtró del aire | |
| vaciar el tanque e introducir gasolina fresca | ||
| controlar y eventuallychangeable alter el filtró de la gasolina | ||
| 7. Disminución del rendimiento del motor durante el corte | velocidad de avance elevada en relación a la alta del corte | disminuir la velocidad de avance y/o,aumentar la alta del corte (pár. 6.5.4) |
| 8. El motor se para durante el trabajo | intervención de los dispositivos de seguidad | controlar que se respecten las conditiones de habitulación (pár. 6.2.2) |
| fusible quemado por cortocircuito o anomalías en la instalación electrica (solo para modelos con descarga lateral) | Buscar y eliminar las causas de la avería para evaporar que se repitan interrupciones | |
| Sustituir el fusible (10 A) (pár. 8.5).Si se repiten las interrupcionescontacte con su Vendedor. | ||
Si los problemas perduran antes de haber aplicado las
soluciones descritas,contacta su Distribuidor.
| PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCION | ||
| 9. El motor se para durante el trabajo y el indicator luminoso se apaga (solo para modelos con recogida posterior) | Intervención de la protección de la tarjeta electrónica a Cause de: | Poner la llave en la pos. «PARADA», esperar algunos segundos para que el circuito se restablezca automatistically y: |
| inversión de la polaridad de la batería c | mprobar las conexiones (pár. 4.4) | |
| anomalías de funcionaimiento del regulator de energia de la bateria | comprobar las conexiones de la bateria (pár. 4.4) | |
| verficar la presencia de la bateria | ||
| cortocircuito contacte con su Distribuidor | ||
| 10. Los dispositivos de corte no se acoplan o no se paran tempestivamente cuando se desacoplan | problemas en el sistemas de acoplamente | contacte con su Distribuidor |
| 11. Corte irregular y recolección insuficie (solo para modelos con recogida posterior) | Grupo dispositivos de corte no paralelo al terreno | controlar la presión de los neumáticos (pár. 6.1.3) |
| restablecer la alineación del Grupo dispositivos de corte conisko al terreno (pár. 8.2.1) | ||
| inefiencia de los dispositivos de corte | contacte a su Distribuidor | |
| velocidad de avance elevada con relacion a la alta de la hierba queURTAR | disminuir la velocidad de avance y/oacularer el grupo de dispositivos de corte (pár. 6.5.4) | |
| esperar que la hierba se seque | ||
| atascimiento del canal SACAR LA BOLS DE RECOLECCION Y VACIER EL CANAL (pár. 7.4.2) | ||
| 12. Corte irregular (solo para modelos con descarga lateral) | Grupo dispositivos de corte no paralelo al terreno | controlar la presión de los neumáticos (pár. 6.1.3) |
| restablecer la alineación del Grupo dispositivos de corte conisko al terreno (pár. 8.2.1) | ||
| inefiencia de los dispositivos de corte | contacte a su Distribuidor | |
| 13. Vibración anomala durante elFuncioncimiento | el grupo dispositivos de corte está lleno de hierba | limpiar el groupe dispositivos de corte (pár. 7.4.4) |
| los dispositivos de corte estándequilibrados o aflojados | contacte a su Distribuidor | |
| fijaciones flojas comprobar yJKLMtarnillos de fijación del motor y del bastidor | tornillos de fijación del motor y del bastidor | |
| 14. Frenado incierto o ineficaz | freno no regulado correctamente contacte con su Distribuidor | |
| 15. Avance irregular, poca tracción en subida o tendencia de la这其中a máquina a empinarse | problemas en la correa o en el dispositivo de acoplamente | contacte con su Distribuidor |
| 16. Con el motor enmovement,rectionando el pedal de la tracción la这其中a máquina no se desplaza (modelos de transmissions hidrostáctica) | palanca de desbloqueo en posición de transmisión desbloqueada | llevarla a la posición de transmisión activada (pár. 5.13) |
Si los problemas perduran desde de haber aplicado las解決aciones descritas,contacte a su Distribuidor.
| PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCION | |
| 17. Laística empieza a vibrar de manière anomala y/o ha golpeado un cuerpo extraño | dañada o partes aflojadas parar laística y quitar la llave de encendido |
| verificar eventuales daños | |
| controlar que no haya partes flojas yailerlas si las hubiera | |
| proveer con los 控roles, sustituciones o reparaciones en un Centro Especializzato |
Si los problemas perduran desde de haber aplicado las soluciones descritas,contacte a su Distribuidor.
15. ACCESORIOS
Desmenuza finamente el césped cortado y lo deja en el prado (fig.43.A1; fig. 43.A2).
15.2 CARGADOR DE BATERIA DE MANTENIMIENTO
Permite mantener en perfecta eficacia la bateria durante los periodos de inactividad de laquina, garantizing un nivel de carga optimo y una mayor duración de la bateria (fig. 43.B).
15.3 KITARRASTRE
Para arrastrar un peuño remolque (fig. 43.C).
15.4 LONA DE CUBIERTA
Para proteger laquina contra el polvo.
cuando no se utilizes (fig. 43.D)
15.5 KIT SISTEMA DE SEGURIDAD DE DESCARGA POSTERIOR
Para usar en lugar de la bolsa de recolección, cuando la hierba no es recogida (fig. 43.E). (Solo para modelos con descarga posterior)
15.6 CADENAS DE NIEVE 18"
Mejoran la adherencia de las ruedas posteriores en los tramos nevados y permiten el uso de herramrientas quitanieve (fig. 43.F).
15.7 RUEdas PARA FANGO/NIEVE 18"
Mejoran las prestaciones de tracción en nieve y fango.
15.8 REMOLQUE
Para transporte herramientos uothers objetos,dentro de los limitedes cargapermitidos (fig. 43.H).
15.9 ESPARCIDOR
Para esparcir sal o fertilizantes (fig. 43.l).
15.10 RODILLO PARA HIERBA
Para compactar el terreno cuando de la siembra o aplastar la hierba (fig. 43.J).
15.11 QUITANIEVES DE CUCHILLA
Para el espalado y la acumulación lateral de la nieve eliminada (fig. 43.K).
15.12 RECOGEDOR DE HOJAS Y HIERBA
Para la recogida de hojas y hierba en superficies herbosas (fig. 43.L).
SISÄLLYSLUETTELO
- YLEISTÄ 2
- TURVALLISUUSMAÄRÄYKSET. 2
- LAITTEESEEN TUTUSTUMINEN 4
7.7 FESTESKRUER OG -MUTRER
Área de trabajo / Maquina
- Inspecione cuidadosamente toda a和地区 de trabajo e retire todo o que poderá ser expelido pela boa ou danIFICAR
Os dispositivos de segurarca montados na maquina, preveem a paragem do motor e do dispositivo de corte après algunos segundos (par. 6.2.2).
3.1.1 Uso previsto
IMPORTANTE Utilize os@dados de identificacaoindicados na etiqueta de identificacao do produits de cada vez quecontactar a oficina autorizada.
Para operar com a这其中,proceder como descripto seguir:
Controle o nivel do oleo antes de cada uso.
7.5.4 Limpeza do Conjunto dispositivos de corte
Efetue una limpeza minuciosa do Conjunto dispositivos de corte, para remover todos os residuos de relva ou detritos.
8.2 CONJUNTO DISPOSITIVOS DE CORTE / DISPOSITIVOS DE CORTE
8.2.1 Alinhamento Conjunto dispositivos de corte
8.2.2 Dispositivos de corte
Maushinyexlom(nyHKT15.4)
-BHE DOcraeMOCTn DeTei.
-ydOCTOBepebTeCb,HTO Bbl y6paHn KJIouHn INHCTpyMeHNT,NCIOJIb3OBAuBHeCEa DIA O6cIyJxNBAHn.
B MOMENT BO3O6HOBJIeHnRApa6oTbHa MaunHe:
- ydOCTOBepbTeEcB, UTo Ha Tpy6Kax, KpaHe n Kap6IpaTope HeT yTeueK 6eH3nHa
- NOД�OTOBbTe MaшинHy, KaK ONИсаHObВ rIaBe "6. ИспOLTбОВанHe МашинБi".
10. ПЕPEМELSEHNE TPAHCNOPTNPOBKA
- Пп посян Maшин Heo6xOdmo: -OTKluOHTb peKyuSce epnCpOc6IeHne; -yCTaHOBnTb peKyuSny3eJHa MaKCSMaJIbHyIO BblCOTy; -BbIKLIOUHTb DBNraTeJIb;
-
Пп перевозке Машинь Ha aВТОТРанспорTe ил пицени Heo6xOДИМо:
-
NOlb3OBAtbcra CneuHaBbIMn PlaTΦOpMaMn C COOTBeTCTByUoUeI rpy30NoDbemHOCTbIO, uHrpHOn I DInHO;
- nOpy3ntb MaUHHy C BbIKIIOueHHbIM DnIraTeJIeM, 6e3 KJIIOua 3aJINrAHHN, KOtOpbI HEO6XoDIMO N3BLeuB N3 COOTBETCTByIOUeRO rHe3Da, 6e3 BOdITeJI R NCKJIIOUHTeJIbHO TOJKAHNEM, pPbIeKaJ COOTBETCTByIOUeE KOLNUcECTBO IIODei;
-3aKpbItb KpaH NpOaUH TOnJIbA (ecn OH npEduyCMOTpeH);
- onyctntb pejxun y3eJ;
-BKJIIOUHTb CTOJHOUHbI TOPMO3;
- pacnoIooHHTb ee TaKIM o6pa3OM, UTO6bl OHa Hn IJRA KOrO He npedCTaBJIa ONaCHOCTN;
- npouHNo npnKpeNtB ee K TpaHCnOpTHOMy CpeDCTBy TpocamN nIN ZePAMN DnT OTO, yTO6bI N36eXaTb ONpOKnDbIBaHnN, KOTOPOE MOKeT Bbl3BaTb NOBpeJxDeHnN uYTeKy TOJIINBa.
11. CEPBNUCHOE OBCJUYHINBAHNE IN PEMOHT
B 3TOM pykoBOcTBe n3JIoKHebl BCE yKa3aHn, Heo6xOdHMbIe dIJIynpaBLeHnMauHOBn IДJI npaBnIbHO BbIOJHEnO OCHOBhIX Opeaun TeXnUeCKOrO 06CnyKINBaHn, KOToOpoe DoJIKeH BbIOJHrTb POnb3OBATeJIb. JIЯ BbIOJHEnH N BCEX DeICTBn IO peRyIinPobVe n O6cLyKINBaHnO,
He ONHcAHbIX B 3TOM pyKOBODCTBE,
ObpaaIteCb K BaWemy DnCTpN6bIOTOpy
IIIN B CpeZnaIIm3nPOBaHHbI CepBnCHbI
ZeHTp, paCNoIraJIoUoiN IOJrTOBJIeHHbIM
IepcoHaJIOM I O6OpYIOBaHNEM,
Heo6XoIMMbIM NJa IprABnIBHOro
BbINOJIHEnHpa6Otbl, IOnDEpJkaHnA
YPOBnI 6Be3ONaCHOCTN IN BOCCTaHOBJIeHnA
IepBOHaJIbHOr COCTOARHMaIJHbI.
OnerapuHn, BblIOJIHHeHbIe B HeIOxOJauxD JI
3TOTO cTpykTypax IIIn HeKBaJIiΦnIUPoBAHHbIM
JIIOdbMn, IprNBoJrT K aHHyJIropoBAHnIO BCEX
BIVIOB rapaHTNI IN CHIMaIOT C N3rTOBITeJIa
BCIO OTBETCTBeHHOCTb I O6R3aTeJIbCTBa.
ToIbKO aBTOpN3OBAHHbIe cepBnCHbIe ceHTpbIMoRyT BbINOJIrTb rapaHTnHbI pEmONT n O6cLyKINBaHne.
- ABTOPIN3OBaHHbIe cepBnCHbIe ueHTpbI hCPOJb3yIOT TOLbKO opINHaJIbHbIe 3aIacHbIe qactN. OpiRHaJIbHbIe 3aIacHbIe qactN i DOIpOIHNITeJIbHOe 6OpyDObAHHe 6blI N CpeUaJIbHO pa3pa6OtaHbI dJaMaSHIN DaHHORo TIna.
- IcnoJb3OBAHne HeOpnHaJIbHbIX 3aIacHbIX qacteN i DOnoJIHnteJIbHOro O6OpyIOBaHnI He yTBePjKeHO N3rOToBHTeJIem; IcNoJb3OBAHne HeOpnHaJIbHbIX 3aIacHbIX qacteN i DOnoJIHnteJIbHOro O6OpyIOBaHnI CHINKaET UPOBeHb 6e3ONaCHOCTn MaIHHbl, a TaKHe ChIMaEt C n3rOToBHTeJIra BCE o6r3aTeJIbCTBa n OTBeTCTBEHHOCTb.
- PeKOMeHdyeTcRa3B rOd OTBO3nTb MaunHy B aBTOpn3OBaHHbI cepBnCHbI ΚeHTp DIA O6ClyJHKBaHnY, yXoJa N pOBepKn IcnpaBHOCTn npedoxpaHnTeJIbHbIX yCTpoiCTB.
12. YCJIOBNA TAPAHTN
TapaHTnI NOKpbIbAeT BCE DeΦeKTbI MaTePnaJIOB nI3rTOBLeHnI. POnlb3ObATEJb DOJIKeH 6yDeT CKpyNpIe3HO CJIeDObaTB BCEM yKa3aHnI M, I3IOXeHHbIM B pNIIoXeHHoJ DOKyMeHTaCnI. TapaHTnI He NOKpbIbAeT yUep6, Bbl3BaHHbI:
- HeIOCTaTOUHbIM O3HaKOMJIeHNc COnpOBOdnteJIbHOJ DOkUMeHTaUneI.
- HeBHHMaTeJIbHOCTbIO.
- HenpaBnJIbHbIMn nI IN Hepa3peeHHbIMN 3KcJIyatauNei MOHTaXOM.
- IcnoJb3OBAHHeM HeOpnHaJIbHbIX 3aIyacteI.
- IcnoIb3OBAHnEm DoONHnTeJIbHbIX npncnoc6JeHn, He nocTaBJeHHbIX HnHe yTBePckDeHHbIX IV3rOToBnTeJem.
TapaHTnTaKHe He pacnpocTpaHareTcHa:
f) Esame CE del tipo: /
- OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)
e) Entre Certificatore:
N°0197-TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg - Germany
EMCD: 2014/30/EU
RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU
f) Esame CE del tipo: /
- OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)
e) Entre Certificatore:
N°0197-TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg - Germany
EMCD: 2014/30/EU
RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU
f) Esame CE del tipo: /
- OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)
e) Entre Certificatore:
N°0197-TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg - Germany
EMCD: 2014/30/EU
RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU
f) Esame CE del tipo: /
- OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)
e) Entre Certificatore:
N°0197-TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg - Germany
EMCD: 2014/30/EU
RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU
ES • El contenido y las imagenes del presente manual de uso han sido 创建os por ST. S.p.A. y está protegados por los derechos de autor - Se prohibe toda reproduccion o modificacion, incluo parcial, no autorizada del documento.