Twixx - Paseante RED CASTLE - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Twixx RED CASTLE en formato PDF.
Preguntas frecuentes - Twixx RED CASTLE
Preguntas de los usuarios sobre Twixx RED CASTLE
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Paseante en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Twixx - RED CASTLE y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Twixx de la marca RED CASTLE.
MANUAL DE USUARIO Twixx RED CASTLE
Cz Navod na pouziti
DE Gebrauchsanweisung
EE Kasutusjuhend
ES Instrucciones de Uso
FR Mode d'emploi
GB Instructions for Use
HU Hasznalatiutasitas
Istruzioni d'uso
LT Naudojimo instrukcija
Lietosanas pamaciba
NL Gebruiksaanwijzing
No Bruksanvisning
PL Instrukcja uzycia
PT Instruções de Utilização
RU HnctpyKzna nO 3KcnpyaTaun
SE Anvandar instruktioner
SK Navod na použitie
UPOZORNENI: Udržujte děti v bezpečné vzdálenosti Pokud kočár skláté nebo Rozkládate.
DE WARNING: Halten Sie Kinder in sicheren Abstand vom Kinderwagen/ Buggy, während Sieihn aufstellen oder zusammenklappen.
HOIATUS: Käru avamisel ja sulgemisel hoia lapsed kärust eemal.
ES ADVERTENCIA: Mantener a los ninos alejados del cochecito/silla de paseo durante elPEGado y desplegado.
FR AVERTISSEMENT: Tenir les enfants éloignés du landau/de la poussette, lors des opérations de piage et dépliage.
GBWARNING: Keep children well away from the pram/pushchair while opening or folding it.
HU FIGYELMEZTETÉS: Tartsa a gyermekeket távol a babakocsitól es a mozeskosártól is amikor azokat összezarja vagy kinyitja.
AVVERTENZA: Tenere i bambini lontani da carrozzina/passeggino, durante le operazioni di aperture e chiusura.
LT ISPEJIMAS: Sulankstydami arba išlankstydami vežimělj vaikus laikykite atokiau.
LV BRIDINAJUMS: Raugieties, lai bérns neatrastos ratiŋu tuvumā to atverşanas un salikşanas laika.
WAARSCHUWING: Houdt uw kinderen uit de buurt wonneer u de kinderwagen opent of zichtaakt.
NO ADVARSEL: Hold barn unna vognen när den apnes ell er slås sammen.
PL OSTRZEZENIE: Trzymaj daneci z dala od wozka/gondoli podczas Rozkładnia i składania.
PT ADVERTÉNCIA: Manter as criancies afastadas do carrinho/cadeira de passageo durante o dobrado e abramento.
RU INPEyPExEHN: DepeKeTe TeTei noaIbWe OT KOJIaCKN BO BpeMa CKlaDbIBaHn/paCKlaDbIBaHn.
SE VARNING: Hall barnen ifran barnvagnen n ar den falls upp och ihop.
UPOZORNENIE: Držte deti mimo dosahu kočíka počas jeho skladania alebo Rozkladania.


CZ Rozkladání
DE Aufklappen
EE Lahtipakkimine
ES Desplegado
FR Depliage
GB Unfolding
HU Szétnyitas
Apire
LT Islankstymas
LV Atver'sana
NL De wandelwagen uitklappen
NO Sla opp
PL Rozkladanie
PT Abrir a cadeira
RU PacKlaaDbIiBaHne
SE Fälla upp barnvagnen
SK Rozkladanie
CZ DÜLEZITÉ: Ujistete se, ze podvozek je pevné zajistén. (Uslysîte cvaknuti).
DE WICHTIG: Vergewissem Sie sich, dass das Fahrgestell richtig mit einem „Klick" einrastet.
EE PIDAGE MEELES: Veendu, et raam on kindlalt omakohal (kuuled klopsatust).
ES IMPORTANTE: Asegürese que el chasis está aseguradofirmamente en su situo (hasta que escuche un "clinic").
FR IMPORTANT: Assurez-vous que le chassis soit bien verrouillé (clic entendu).
GB IMPORTANT: Make sure that the chassis is secured firmly in place (click heard).
HU FONTOS: Ellenorizze le, hogy a viz bezarododott-e (bekell kattannia).
IT IMPORTANTE: Assicuratevi che il telaio sia ben bloccato (clic).
LT SVARBU: Patikrinkite, ar remas gerai užsifiksavo (turi pasigirsti spragtelejimas).
LV UZMANIBU! Pärliecinieties, ka rāmīs ir stingri fiksëts viētä (dzirdams klikskis).
NL BELANGRIJK! zorg ervoor dat het chassis goed vast klikt (u moet een duidelijke 'klik' horen).
NO VIKTIG: Vær sikker på at understellet er sikkert montert (et klikk hores).
PL WAZNE: Upewnij sie, aby podwozie bylo odpowiednio zablokowane (usyszysz klikmiecie).
PT IMPORTANTE: Verifique que o chassis está fixado firmamente em lugar (ate ouvir um clique).
RU BAXHO:Y6eHntecb,yTO pama BCTaJa Ha CBOE MeTo (pa3daCTcIeNOK).
SE VIKTIGT: Försäkra Dig om att chassit ár ordentigt uppfällt (ett klick ska höras).
SK DOLEZITE: Uistite sa, ze podvozok je pavne zaisteny (Budete počut' kliknutie).

Cz Parkovacíbrzda
DE Bremse
EE Parkimispidur
ESFreno de parking
FR Frein parking
GB Parking brake
HU Fékek
Blocco freni
LT Stovejimo stabdys
LV Stavbremze
NL Parkeerrem
NO Brems
PL Hamulec - parkowanie
Travao de parqueamento
RU CTOJHOUHbI TOPMO3
SE Parkeringsbroms
SK Parkovacia brzda
DULEZITE: Je nebezpecné nechat deti samotné bez dozoru i když je brzda zajistěna. Vždy zkontrolujte, jestli jsou kola dobre zabržděna.
WICHTIG: Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt, auch nicht, wenn die Bremse angezogen ist. Prufen Sie immer, ob die Rader sicher blockiert sind.
EE PIDAGE MEELES: Voib olla ohtlik jatta omalapsed karsse uksi voj jarevalveta, isegi kui parkimispidur on peal Kontrolli, et rattad oleks turvaliselt Lukustatud.
ES IMPORTANTE: Puede ser peligrosodeer a sus hijos solos y sin atencion, aun cuando haya actionado el freno de parking. Compruebe siempre que las ruedas estan bloqueadas.
FR important: Il peut etre dangereux de laisser vos enfants seuls et sans surveillance, meme si le frein est actionne. Verifiez que les roues soient bien bloquées.
GB 1031: It may be dangerous to leave your children alone and unattended in the stroller, even if the parking brake is on. Check that the wheels are securely locked.
HU FONTOS: Soha ne hagyja a gyermekeket felugyelet nelkul a babakocsiban, meg akkor sem ha az befékezett allapotban van. Ellenorizze le, hogy a kerekek valóban lefekezödtek-e.
IT I t che le ruote siano bloccate.
LT SVARBU: Gali buti pavojinga paliki vaikus vezmelyje be prieziuros, net kai ratukai yra uzblokuoti. Patikrinkite, ar ratukai gerai uzsblokavo.
LV UZMANIBU! Berna atstasana ratios bez uzraudzibas var but bistama pat tad, kad ir aktivizeta stavbremze. Parbaudiet, vai riteni ir drosi bloketi.
NL BELANGRIJK! Laat uw kinderen nooit alleen of zonder toezicht, ook nicht wonneer de wandelwagen op de rem staat. Controller altijd od de wielen goed geblokkeerd+zijn.
VIKTG: Det kan vare farlig a etterlate barni i vognen uten oppsetk selv om bremsen er pa. Kontroller at hjulene er helt last.
PL WAZNE: Niebezpiecznie jest pozostawianie dane bez opieki w wozku, nawet po zablokowaniu kof. Nalezy sprawdzićkaźdorazowoczykolka sa dobrze zablokowane.
PT IMPORTANTE: Pode ser perigo doixar as sus cianas sozinas e sem vigilancia, meimo com o travao ativado. Verifique sempre se as rodas estao bem presas.
BAXKHO: HaxoJHHe HeTe 6e3 npncmToPa, OHNX B KOJIaCKe, MoKeT 6bItb He6eOanChbIM daKe npu yCTaHOBe KOJIaCKn Ha napKOBOUHb TOpMO3. PpOBepbTe, YTO6bl KOIeCa 6blIN OCHOBaTeJbHo 3a6NknpoBaHbl.
SE VIKTIGT: Det kan vara farligt att lamna Dina barn ensamma och utan uppsikt, även nr bromsen ligger pa. Kontrollera alltid att hjulen ar ordentligt blockerade.
SK DOLEZITE: Je nebezpecné nechat dieta osamote bez dozoru aj ke'd je brzda zabrzdena. Vzdy skontrolujte, ci su kolesa dobre zabrzdené.

CZ Bezpečnostní popruhy
DE Der Sicherheitsgurt
EE Turvarihmad
ES El arnés de sécurité
FR Harnais de sécurité
GB The safety harness
HU Biztonsági öv
IT Cinture di sicurezza
LT Saugos diržai
LV Droşibas jostas
NL Het veilighheidstuigje
NO Sikkerhetsselen
PL Szelki bezpieczěnstwa
PT OsCNTOS de seguranca
RU Pěmné 6e3oNaChOCTN
SE Sakerhetsselen
SK Bezpečnostý popruh
DULEZITE: Pouzivejte popruhy hned, jakmile dite dokaje sedet bez pomoci. VZY prinpene stredovy remen kdyz pouzivate bezpecnostni popruhy.
DE WICHTIG: Benutzen Sie den Gurt, sobald Ihr Kind sich ohne Hilfe aufsetzen kann. Benutzen Sie IMMER den Schrittgurt, wenn Sie den Sicherheitsgurt verwenden.
EE PIDAGE MEELES: Kasuta turvarihmu niipea kui laps suudab iseseisvalt istuda. Kinnita ALAT jalgevaherihm kui kasutad turvarihmu.
ES IMPORTANTE: Utilice el arnes tan pronto como el nino sea capaz de sentarse por si solo y sin ayud. Asegure SIEMPRE la correa de la entrepnea cuando utilise el arnes de seguidad.
FR I t i t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t t
GB 10ANT: Use a harness as soon as the child can sit up alone unaided. ALWAYS attach the crotch strap when using the safety harness.
HU FONTOS: Amikor a gyermeket belehelyezi a babakocsiba mindig hasznalja aBiztonsagi ovet, kulonosen akkor amikor a gyermek már egyedül képes ünl. MINDIG hasznalja a combok kozti ovet (heveder).
IT importante: Utilizzare le cinture da quando il bambino risce a stare seduto da solo. Attaccare le cinture utilizzato SEMPRE lo spartigambe.
LT SVARBU: Pradekite naudoti dirzus iš karto, kai tik vaikas išmoksta pats nepadedamas atsisesti. Naudoant saugos dirzus VISADA būtina užsegti tarpkojo dirža.
LV UZMANIBU! Lietojet droibas jostas, kolidz berns spelj sedet patstavigi. Lietojot droibas jostas, VIENMER nofiksijet viet a starpkaju jostu.
NL BELANGRIJK! Gebruik het tuigje wanneer uw kind zonder hulprechtop kan zitten. Gebruik ALTUD de kruisriem wanneer u het veiligheidstuigje gebruikt.
NO VIKTG: Bruk sikkerhetsselen sa fort barna klarer a sette seg opp uten hjelp. Bruk ALLTID skrittstroppen nar du bruker sikkerhetsselen.
PL WAZNE: Szelki bezpieczentwa nalezy zakladac danecku, gdy tylko zaczyna samodzielnie siedziec. Szelki bezpieczentwa nalezy zawsze zapinać razem z dolnym pasem biegnącm iędzy noźkami danecka (pas krokowy).
PT IMPORTANTE: Utilize os cintos de segurar a tao logo que a crianca possa sentar-se sozinha e sem ajuda. Assegure sempre o cinto da entre penas quando utilizear os cintos de segurar.
BAXHO: Ncnonb3yte pemHn 6e0NaCHoTn KAK TOnbKO pe6eHOK NaHT CaOCToTeNbHO CuJeTB. Bo BpeM nIb3OBaHnpeMHmN 6e0NaChocn BCEA npicterBaIte naXOBblpeMeHb.
SE VIKTIGT: Anvand sakerhetselen sa snart barnet kan sitta upp sjalvutan hjalp. Anvand ALLTID bandet mellan benen varje gang Du anvander sakerhetselen.
SK DOLEZITE: Pouzivajte poprush ned'a ko dieta vie sediet bez pomoci. Ked'pouzivate bezpecnostnepopruhy, VZYD pripojte stredovr remn.
Posadte vase deti do koarku a upevnete (uslysite cvaknuti) paso popruhy a ramenni popruhy do Rozkrokovho popruhu. Nastavte 5-bodové poruhy tak, aby vyhovaly velikosti vašich deti, posunutim prezky A, B a C prodlouzenim nebo zkracinem popruhu. Muzete pouzt i dodatečné bezpečnostni popruhy. Predem zkontrolujte, zda odpovidajf EN 13210.
DE Setzen Sie Ihr Kind in den Wagen und befestigen Sie (mit horbarem Klick) die Schultergurte zusammen mit dem Huftgurt am Schrittgurt. Zur Anpassung des 5-Punkt-Gurtes an die Grüne Ihres Kindes, verstellen Sie die Gurtvorrichtungen A,B und und C um die Riemen zu verlangern oder zu verkurzen Sie konnen einen zusätzlichen Sicherheitsgurt an den D-Ringen befestigen. Prufen Sie aber, ob der Gurt der EN-Norm 13210 entspricht.
Ee Pane oma lapsed karusse ning kinnita (kuuled klopsatust) voorihmad ja olarihmad jalgevaherihma kulge. Et 5-punktti turvarihmad vastaksid laste suurusele, libista rihmade pikendamiseks ja luhendamiseks regulaatroleid A, B ja C. Sa void lisaturvarihmad kinnitada D-rongastesse. Veendu, et turvarihmad vastaksid EN 13210 standardile.
ES Colque a su hijo en la silla de paseo y una (hasta eschucar un tic) las correas de la cintura y las correas de los hombros con la correa de la entreprises. Paraajsar el arnes de 5+puntos al tameno del nino,deslice los reguladores A,By C para alargar o acortar las correas.Puedeajsar un arnes de seguridad extra a las anillas con forma de D.Compruebe que este cumple con el estandar de segurdad EN 13210.
FR Installez vos enfants dans la pousette et attachez (clic entendu) les sangles de la taille et les bretelles a celle de l'entrejambe. Pour regler le harnais a 5 points a la taille de vos enfants faites glisser les ajusteurs A, B et C pour rallonger ou raccourcir les sangles. Vous pouvez fixer un harnais de sécurité supplémentaire en utilisant les anneaux en D. Verifiez qu'il soit conforme à la norme EN 13210.
GB Place your children in the stroller and attach (click heard) the waist straps and the shoulder straps to the crotch strap. To adjust the 5 point harness to fit the children's size, slide the harness adjusters A, B and C to lengthen or shorten the straps. You can attach an extra safety harness onto the D-rings. Check that it conforms to the EN 13210 standard.
Helyezze a ygermekek a babakocsiba es capcsolja be a valln al combok kozott es a hasnal levoBiztonsagi oveket (hallania kell hogy bekattan). A ygermek meretenek megfeleloen allitsa be az 5 points biztonsagi ovet, az ovon levo A, B es Ccsatok csusztatasaval. Egy pot biztonsagi ov felszerelesere is van lehtoseg, hasznalja a hasi foovresz szelein levo D formaju muanyag csatot. Gyozodjon meg arrol, hogy a pot bazonsagi ov megfel-e az EN 13210 szamu biztonsagi eloirasnak.
Inserire i vostri bambini nel passeggino ed agganciare (sentire clic) le cinture in vita e le bretelle al spartigambe. Per regolare le cinture 5 punti alla taglia dei vostri bambini, fate scivolare i passanti A,B e C per allungare ed accorrciare le cinture. Potete fissare una cintura di sicurezza supplementare utilizzando gli anelli D. Verificare che siano conformi alla norma EN13210.
LT Pasodinkite savo vaikus j vezimelj ir prisekite (turi pasigirsti spragtelejimas) juosmens ir peciu dirzus prie tarpkojo dirzo. Kad 5 taškuose tvirtinami saugos dirzai atitiku vaiko ügi, reguiatoriais A, Bir C pareguliokite visu dirzilgi. Prie D ziedgu galima pritvirtinti papildomus saugos dirzus. Patikrinkite, ar dirzai tenkina EN 13210 standarto reikalavimus.
LV Rati TIwIXx ir aprikotar 5 punctu droibas jostam. Lai tns noreguletu atbilstigi berna lielumam, pielagojiet katras lences garum. Pievienojiet vidukla lences un plecu lences starpkaju jostai. Nostipriniet droibas jostas. Jus varat piestiprinat papildu droibas jostu D veida gredzenos. Japarbauda, vai droibas josta atbilst standartam EN 13210.
NL Plaats uw kinderen in de buggy en bevestig (u moet een klik horen) de riemen van de taille en de schouderbandjes aan de riem tussen de benen. Gebruik de glijstukjes op de riemen om de 5-punt gordel aan de grotte van uw kind te regelen. U kunt een extra veiligheidstuigje aan de D-ringen bevestigen. Controller of het veiligheidstuigje voldoet aan de EN 13210 standard.
NO Plasser barna i vognen og fest (et klikk hores) livbeltet og skulderstroppene til skrittstroppen. For a justere 5-punktsselen sik at den passer barnet, stram ell slakk selejstererne A, B og C for a forlenge erler korte inn selene. Du kan feste en ekstern vognsele i D-ringene. Kontroller at selen er godkjent i henhold til EN 13210 standarden.
PL Umieśc swoje daneci w wozku i zapnij je w pasy biodrowe i barkowe, nastepnie wepnij je w klamrePGA krokowygo (uslyszysz kliknięcie). Aby dopasowac 5 punktawe pasy do Rozmiaru Twojego danecka,-niney przesunć regulaory A, B, C. Można dołączydodatkowy pas bezpieczność, zgodny z norma EN 13210.
PT Colque a vossa cianca no carrinho de passio e una (ate ouvir um clique) as correias da cintura e as correias dos ombros a correia da entre perna. Para ajustar o anos de 5 pontos ao tamanho da cianca, deslize os reguladores A, B e C para alongar ou encurtar as correias. Voce pode ajustar um anos de seguranca extra para os anos em forma de D. Verifique que este ele cumpre a norma de seguranca EN 13210.
RU YcaHte deTe B KOJIaCKy n CoeHNHTe (do ueNka) peMHn Ha taNN, PneueBbIe n NaxOBbIe. DnToro, TTO6bl 5-TOeHbIe pemHn 630NaChOCTn COoTBcTcBOBaJIu pa3Mepy pe6eHka, nepeBnHbTe peryNpyIOoe yCTpoiCTBO A, B n C dny UdINHeHn nnU yKopaunBaHmpeMHn. K D-KoJIbCaM Bbl MoKeTe npNKpeNTb DOONHITeNbHbIe pemHn. Y6eHntEc, TTO6bl OHn COOTBeTcBOBaJIu cTaHdApTy EN 13210.
SE Placera barnen i vagen och fust midjebanden (klick ske horas) och axelbanden pa banden mellan benen. For att anpassa 5-punkts sakerhetsselen till barnens storlek later man A, B och C spannena glida for att forlnga erler forkorta banden. Man kan fasta en extra sakerhetsse pe D-ringarna. Kontrolera att den uppfyller normen EN 13210.
SK Vlozte deti do kocika a zapnite ramenné a bedrove popruhy do spodnej casti (budete poct kliknutie). Prisposobte dlzku tycho patbodovych popruhov velkosti deti. Pomocou posuvatelnej casti na popruhoch A, B alebo C ich predizite alebo skratite. Mozte pouit aj pridavné bezpecnostné popruhy. Uistite sa, ze vyhovuju norme EN 13210.

Cz Bezpečnostní popruhy
DE Der Sicherheitsgurt
EE Turvarihmad
ES El arnés de seguidad
FR Harnais de sécurité
GB The safety harness
HU Biztonsagi ov
Cinture di sicurezza
LT Saugos dirzai
LV Drośības jostas
NL Het veiligheidstuigje
No Sikkerhetsselen
PL Szelki bezpieczeniastwa
PT Os@cintos de segurarca
RU PemH6e3ONaCHOCTN
SE Sakerhetsselen
SK Bezpećnostné popruh

Uprava pro dite 0-6 mśću
DE Einstellung fur ein Kind im Alter von 0-6 Monaten
EE Korrigeerimine 0-6 elukuud vana lapse jaoks
ES Ajustar para un niño de 0-6MES
FR Réglage pour un enfant de 0-6 mois
GB Adjusting for a child from 0-6 months
HU Beallitas a 0-6 honapos gyermek részère
IT Adattabile per un bambino da 0-6 mesi
LT Koreguojant 0-6 menesiu vaikui
LV Pielagosana 0-6 meneu veciem berniem
NL Aanpassingen voor een kind van 0-6 maanden
NO Justering for et barn fra 0-6 maneder
PL Regulacja dla danecka od 0-6 miesiecy
PT Ajustar para una crianca de 0-6 meses
RU PerynnpobKa dny pe6eHka ot 0 do 6 MecaueB
SE Justering fort barn fran 0-6 manader
SK Prisposobenie pre deti od 0-6 mesiacov

Opěrky zad
DE Ruckenlehne
EE Seljatoed
ES Respaldo
FR Les dossiers
GB Seat backs
HU Hattámlák
Gli schienali
LT Atlošai
LV Atzveltne
NL Rugleuning
No Seteryggene
PL Oparcia siedziska
Costas do assento
RU CnHKn
SE Ryggstöden
SK Opierky chrbta

Cz Opérky nohou
DE Fufstutze
EE Jalatoed
ES Soporte para las piernas
FR Supports pour les jambes
GB Leg supports
HU Lábtartók
Supporti per le gambe
LT Kojuy atramos
LV Kaju balsts
NL Beensteuntjes
No Fotbrettene
PL Podporki na nozki
PT Apoio para as pernas
RU NoDCtABKn JIJI HOr
SE Benstoden
SK Opierky nôh

Cz Snadno odnimatelná prédni kolečka, otáčiva nebo zafixovaná.
DE Vorderrader schwenkbar oder fixiert
EE Esiratas poorlev voi fikseeritud
ES Ruedas delanteras fijas o giratorias
FR Roues avant amovibles pivotantes ou fixes
Quick release front wheels, swivel or fixed
HU Az elso kerekek levehetoek, bolygosithatoak vagy fixalhatoak
Rilascio rapido ruote anteriori piroettandi o fisse
LT Priekiniu ratuky atlaisvinimas ir uzfiksavimas
LV Prieksejais ritenis groizanas vai fikseta pozicija
NL Voorwielendraaiend of geblokkeerd
NO Fronthjulene, roterende aller fastlast
PL Szybko zwalniane przyednie kola, obrotowe lub zablokowane
PT Rodas dianteiras fixas ou giratorias
RU CbeMHbIe KOJcA, NOBOpOTHbIe C fNkCaJIeN
SE Avtagbara framhjul, fritt svangande aller fixerade
SK Jednoducho odnimatel'né predné kolesá, otáčavé alebo zafixované
CZ DÜLEZITÉ: Na nerovém povrchu doporučujeme zablokovat kolečka.
DE WICHTIG: Auf unebenem Boden empfehlen wir dringend, die Rader zu fixieren.
EE PIDAGE MEELES: Mittetasasel pinnasel soites on soovitav esirattad fikseerida.
ES IMPORTANTE: Sobre terrenos no planos, es altoamente recomendable utiliser la silla con las ruedas delanteras bloqueadas.
FR IMPORTANT: Sur les terrains accidentes, il est recommendé d'utiliser les roues bloquées.
GB IOTANT: Over rough grounds it is strongly recommended that the front wheel be used in the fixed position.
HU FONTOS: Gyengébb minoségü, zötyogós, rázkódós uton ajánlatos a kereket rogzített helyzetben használni, fixálni.
IT importante: Sui terreni accidentati, si raccomanda di utilizzarlo con le ruote piroettanti bloccate.
LT SVARBU: Stumiant vezmelj nelygiu pavirsiumi, rekomenduojama priekinius ratukus uzfiksuoti.
LV UZMANIBU! Uz nelidzenas virmas ieteicams izmantot prieksejo ritenu fiksoto poziciju.
NL BELANGRIJK! Over ongelijke grond raden wij u aan om de wielen te blokkeren.
NO VIKTG: Pá ujevne underlag anbefaler vi pá det sterkeste at fronthjulene er fastlást.
PL WAZNE: Na hierotypical powierzchniachazole sie zablokować koa w jedernej pozycji.
PT IMPORTANTE: Num piso irregular, é muito recomendável utiliser o Sistema de rodas fixas.
RU BAXKHO: Pnp dBnXeHn no HepOBHn NOBepxHocn KOleca peKomeHdyetc hNKCuPOBaTb.
SE VIKTIGT: Pá mycket ojämn mark rekommenderas att fixera hjulen.
SK DOLEZITE: Na nerovnom povrchu odporucame kolesa zablokovat.

Cz Strisky
DE Verdeck
Paikesevarjud
ES Capotas
FR Capotes
GB Hoods
HU Kupolastetok
Capotte
LT Stogeliai
LV Salokams jumtiš
NL Kap
NO Kalesjer
PL Daszki
PT Capotas
RU 3aunTHbI K03bipeK
SE Sufletten
SK Strechy

CZ Plastenkata
DE Regenschutz
EE Vihmakile
ES Protector de Iluvia
FR Habillage pluie
GB Raincover
HU Esóvedó
Parapioggia
LT Apdangalas nuo lietaus
LV Lietus parsegs
NL Regenhoes
NO Regntrekk
PL Osłona przyceiwdeszczowa
PT Protetor de chuva
RU DoXeBVK
SE Regnskyddet
SK Plaštenka
DULEZITE: Nepouziveje plasteknu ve vinitnich prostorach, v teplm poasi, kdyz sviti slunce a v blizkosti zdroje tepla. Deti by se mohy preehrat.
WICHTIG: Benutzen Sie den Regenschutz nicht in Räumen, bei warmem, sonstigen Wetter oder an einer Heizquelle. Ihr Kind könnte zu heißt werden.
EE PIDAGE MEELES: Ara kasuta vihmakilet siserumides, päikeselise sooja ilmaga voi küttekeha lahedal. Su lastel voib olla liiga kuum.
ES IMPORTANTE: Nunca utilise el protector de lluvia en interiores, con clima calido, cuando hay sol nioca de una fuente de calor. Los niños podrian acalorarse demasiado.
FR important: Ne pas utiliser le protège plue dans une piece, lorsqu'il fait chaud ou pres d'une source de chaleur. Vos enfants risqueraient d'avoir trop chaud.
GB important: Do not use the raincover indoors, during warm weather, when it is sunny or near a source of heat. Your children may become too hot.
HU FONTOS: Soha ne hasznalja a pvc esovedot zart helyen, illetve sugarzo ho kozeleben, mert ez akadalyozza a szellozest es a babakocs beiseje es a gyermek is tulmelegedhet.
IT I important: Non utilizzare il parapioggia in un luogo caldo o vicino a fonti di calorie. I vostri bambini rischierebbe d'aver troppo caldo.
LT SVARBU: Niekada nenaudokite apdangalo nuo lietaus patalpose, esant siltam orui, svieciant saulei arba salia karscio saltiniu. Vaikams gali buti per karsta.
LV UZMANIBU! Nelietojiet lietus parsegu telpas, silta laikaaaulainalaikavai siltuma avota tuvumaberns var parkarst.
BELANGRIJK! Gebruik de regenhoe s noit bennen, tijdens warm weer, wanneer het zonnig is of dicht bij een warmtebron. Uw kind kan dan oververhit raken.
NO VIKTIG: Bruk ici regntrekket innendors, nar det er varmt i solen elle ved en varmekilde. Dine barn kan bli overopphetet.
PL WAZNE: Nie nalezy uzywa c oslonki przeciwdeszczowej w pomieszczeni, w cieple l stoneczne dni oraz blisko zrodte ciepta. Twoje daneci moga sie nadmiernie zagrzeac.
PT IMPORTANTE: Nao utilize o protetor de chuva em interiores, quando está calor, sol ou perto de uma fonte de calor. A cianca pode ficar demasiado quente.
RU BAXKHO: He nCnoIb3yIte DoXeBnB B NOMeueHnax, B COIHeCyHyIO XapKyIO nOroOy NIN B6NIn3N OToPiTeNbHbIX npi6OpOB. DeTAM MOKET 6blr CnIshKOM Xapko.
SEVIKTIG: Anvand inte regnskyddet inomhus, vid varmt vader ellnara en varmekalla. Dina barn kan bli for varma.
SK DOLEZITE: Nepouzivaje plastenu vo vnutri, v tepom pocasi, ked svieti slnko a ak ste v blizkosti zdroja tepla. Deti by sa mohli prehriat.

Cz Slunecniflona
DE Sonnenschutz
EE Päikesesirm
ES Protector solar
FR Protégés soleil
GB Sun screens
HU Napfenyvedo-haló
Proteggisole
LT Saulès skydelis
LV Saulessargs
NL Zonneschemr
No Solbeskyttelsen
PL Przeciwośtoneczna
PT Protector para o sol
RU Unpma oT coHnca
SE Solskyddet
SK Slinečná clona
DULEZITE: Doporucujeme pravidne pouzivani ochranného kremu na opalovani. Pravidne kontrlujte, zda ma dite dostatek tekutin.
DE WICHTIG: Wir empfehlen den systematischen Gebrauch von Sonnencreme. Prufen Sie regelmäßig, dass Ihr Kind genug zu trinken hat.
EE PIDAGE MEELES: Soovitame regulaarket päikesekreemi kasutamist. Kontrolli pidevalt, et su lapsel oleks piisavalt juua.
ES IMPORTANTE: Recomendamos el uso constante de cremas solares. Verifique sempre que el niño está hidratao o tiene suficiente bebida.
FR important : Le protège soleil est concu pour diminuer l'éblouissement du soleil et limiter les effets des rayons UV. Son utilisation ne vous dispense pas de protéger vos enfants. Aussi, nous vous recommendons d'utiliser systématiquement une crème protectrice solaire et de veiller à l'hydratation de vos enfants.
GB important: The sun screen has been designed to reduce the sun's glare and limit the effect of UV rays. The use of this sun screen does not exempt you from the need to protect your children. We recommend the systematic use of a sun cream. Regularly check that your children has enough to drink.
FONTOS: A gyermke biztonsaga erdekében javasoljuk, hogy rendszeresen hasznaljon napenyvdo kremet, kinalja meg a babat vizzel azert, hogy elkerüle a kiszáradást.
IT IORPANTE: Inolre, vi racomandiamo di utilizzare sismaticamente una crema protettiva solare e di vegliare l'adratazione del vostro bambino.
LT SVARBU: Rekomenduojama visada naudoti krema nuo saules. Nepamirskite pakankamai daznai duoti vaikui atsigerti.
LV UZMANIBU! Ieteicams sismatiski lietot pretiedeguma kremu. Regulari parbaudiet, vai berns ir pietiekami daudz dzeris.
NL BELANGRIJK! Wij adviseren u om systematisch zonnecrème te gebruiken. Controller regelmatig of uw kind voldoende drinkt.
PL VIKTIG: Solskjermingen er designet for a redusere det skarpe sollyset og for a begrense UV stralingen. Bruken av solskjermingen utelukker ici at du ma beskyttte barna med solkrem. Vaer noye med a gi barna nok drikke pa varme dager.
NO WAZNE: Zaleca sie stosowanie kremu przyciwslonecznego. Nalezy regularnie sprawdzac czy;dziecko ma wystarczajaca ilosc napoju.
PT IMPORTANTE: Recomendamos o uso sistematico de um creme protector e verifique regularamente se a crianca necessita de liquidos.
RU BAXHAR INHOPMALIN: PeKOMeHdyem peryIrpHO nCIOJIb3OBaTb 3aunTHbI Kpem OT coIHua. NocToHHO npOBepRte, TTO6BaWemy pe6eHky XBATAJIO NTBJ.
SEVIKTIG:Vi rekommenderan systematiskanvandning av solkram. Kontrollera regelbundet att Ditt barn har tillrackligt att dricka.
SK DOLEZITE: Odporucame pravidne pouzivanie ochranneho kremu na opalovanie. Pravidne kontrlujte, ci ma dieta dostatok tekutin.

Cz Kosiky
DE Einkaufskörbe
EE Pakikorv
ES Canastillas
FR Paniers
GB Baskets
HU Hajlékony kosár
Cestelli
LT Krepsys
LV Grozs
NL Demand
NO Handlekurbvene
PL Koszyki
PT O cesto
RU Kop3nHa dny nOKynok
SE Korgen
SK Kosíky
CZ DULEZITE: Maximálí hmotnost nákladu v kosiku by neměla prěkročit 2 kg.
DE WICHTIG: Das Maximalgewicht im Korb sollene 2kg nicht überschreiben.
EE PIDAGE MEELES: Maksimumraskus kaubakorvis ei tohi ületada 2kg.
ES IMPORTANTE: La energia maxima en la canastilla no debe exceder los 2 kgs.
FR IMPORTANT: La charge maximale du panier ne doit pas exceder 2 kg.
GBIMPORTANT:The maximum weight in the basket should not exceed 2kgs.
HU FONTOS: A bevasarlokosar maximalis terhelhetosege 2 kg.
IT important: il peso max caricabile nel cestino non deve superare i 2 kg
LT SVARBU: Krepsyje laikomu daiktu svoris turi nevirsyti 2 kg.
LV UZMANIBU! Maksimalais svars grozā nedrikst parsniegt 2 kg.
NL BELANGRIJK! Het maximale gewicht die u in de mand kan doen mag nicht更是 dan 2 kg+zijn.
NO VIKTIG: Vekten i handledkurven ma参加会议 2 kg
PL WAZNE: Maksymalna waga w koszyku nie doit przekracza 2 kg.
PT IMPORTANTE: O peso máximo aconselhado para o cesto não deve excesser os 2 Kgs.
RU BAXKHO: MaKcImaJIbHbI BeC nJI KOp3NbI He OJKeH npeBbIaTb 2 Kr.
SE VIKTIGT: Den maximala vikten i korgen ske ej overstiga 2 kg.
SK DÖLEZİTE: Maximálna hmotnost obsahu v kosiku nesmie presiahnut 2 kg.

Cz Skladani kocharku
DE Zusammenklappen des buggys
EE Kaku kokkupakkimine
Plegado de la silla
FR Pliage de votre pousette
GB Folding your stroller
HU A babakcsi osszezárasa
Chiusura del passeggino
LT Vežimělio sulankstymas
LV Ratiu saliksana
Wandelwagen inklappen
NO SlåSAM men vognen
PL Skladanie wozka
PT Fechar o carro de passseo
RU CknaDbbHaHne KOnrCKN
SE Falla ihop barnvagnen
SK Skladanie kočíka
DULEZITE: Uplne vyprazdnete košigy PRED slozením kočárku.
DE WICHTIG: Leeren Sie den Einkaufskorb vollständig, BEVOR Sie den Buggy zusammenlegen.
EE PIDAGE MEELES: ENNE käru kokkupakkimist tuhjenda pakikorvid taiilikult.
ES IMPORTANTE: Vacio las canastillas Completely ANTES de plegar la silla.
FR IMPORTANT: Videz complètement les paniers AVANT de plier la pousette.
GB IMPORTANT: Empty the baskets completely BEFORE folding the stroller.
HU FONTOS: Ürütse ki teljesen a bevásárló kosarakat MIELÖTT összezárná a babakocsit.
IT IMPORANTE: Vuotare completeness | cestelli PRIMA di chiudere il passeggino.
LT SVARBU: PRIESulankstydami vezmeli, iKrepiikimkite visus daiktus.
LV UZMANIBU! PIRMS ratiu saliksanas pilnigi iztuksojiet grozu.
NL BELANGRIJK! Haal de mand leeg VOORDAT u de wandelwagen inklapt.
NO VIKTIG: Tøm handlekurvene HELT før du slårammen vognen.
PL WAZNE: PRZED zlozeniem wozka nalezy calkowicie oproznic koszyki.
PT IMPORTANTE: Retire tudo dos cestinhas inferiores que tem no carro de passseo ANTES de fechar o carrinho.
RU BAXHO: IPEED TEM, KaK cnoXnTB KOJCKy, NOHOCbIO OCBO6OaTe KOp3HbI dNn NOKynok.
SE VIKTIGT: Töm korgarna INNAN Du fäller ihop vignen.
SK DÖLZEITÉ: Kõsíky uplné vyprázdnite este PRED skladanim kõcíka.
DULEZITE: BEZPECNOSTNI UPOZRONENI
IMPORTANTE: GUIA DE SEGURIDAD
La silla de paseo TWIXX cumple con la Norma Europea de Seguidad EN 1888 2003, y con susrequiremimentos de seguidad. Probada clínicamente según el decreto 91-1992 (Diciembre 1991).
PRECAUCION: LEA ATENTAMENTE estas instrucciones de uso ANTES DE UTILizar el producto. Guardelas para futuras referencias. LA SEGURIDAD DE SUS HIJOS PUEDE ESTAR EN PELIGRO si no sigue estas instrucciones.
PRECAUCION: Usted es responsable de la calidad de sus hijos.
PRECAUCION: Asegürese que todos los mecanismos de seguridad estánactivados antes de utiliser el producto.
PRECAUCION: Puede ser peligrosso partir a sus hijos solos y sin atencion en el cochecito.
PRECAUCION: Al utiliser la silla de paseo, siempre y bajo cualquier circunstancia, asegure a sus niños con el arnes de 5+puntos de seguridad correctamente. Utilice siempre la correa de la entreprises con el arnes, aun cuando lleve también un saco cobertor en la silla de paseo.
PRECAUCION: Cualquierarga u objeto asegurar al manillar de la silla可以使afectar enla estabilitadde esta.
PRECAUCION:Esta silla no es adequueda para correr o patinar.
PRECAUCION: Utilice siempre el freno de parking trasero para inmovilizar la silla de paseo.
PRECAUCION: Siempre utilise la correa de la entreprises en combinación con el arnes de seguridad.
PRECAUCION: Utilice el arnés tan pronto como el niño sea capaz de sentarse solo y sinridge.
PRECAUCION: El dispositivo de freno deben activarse siempre que colque o quite a los niños de la silla.
INSTRUCCIONES GENERALES
- Es-Esta silla de paseo esADECUADA para llvar a un o dos niños desde el nacimiento y hasta un peso maximalde 15kg cada uno,adelmasde un peso adicularde 2kg en las cestillas inferiores. La carga maxima en otheros compartmentos noDebe exceder los 0,5kg.
- El correcto montaje de esta silla es esencial. RED CASTLE FRANCE como como sus distribuidores no se hace responsables por el mal funciona bajo a un mal montaje. Por favoronga en cuenta que un mal uso pueda darar la silla y ser peligioso para sus hijos.
- Nunca transporte más de dos niños en la silla de paseo TWIXX.
- No utilise partes o accesos de reemplazo distinctos a los recomendados por RED CASTLE FRANCE.
- Para evaporar el riesgo de asfixia, mantenga todos los embalajes plácicos alejados del alcance de los niños.
- Puede ajustar un années de sécurité extra a las anillas con forma de D. Compruebe que el arnes cumple con estandar de seguridad EN 13210.
- Sujete sempre a cada niño con el arnes de 5+puntos de seguridad,correctamente ajustado a ellos, cada vez que utilize la silla.
- Mantenga a los niños siempre alejados de todas las parteselines cuando realice los ajustes y al abrir y cerrar la silla de paseo, ya que podriani atraparse o pellizcarse los dedos.
- Mantenga al niño alejado de la silla cuando este pledada para evaporar días si esta llegara a caerse.
- Si la silla sera utilizada por algunos que no conoce su funciona,[1] muéstrele la forma correcta de hacerlo.
- Para evaporar el riesgo de estrangulamento, NUNCA coloque cordeles o lazos en la silla nioca de sus hijos.
- La silla debe poder abrirse y cerrarse siempre sin dificultad. Si no fuera asi, no fuerce el mecanismo y refiérase a las instrucciones.
- Asegürese que todos los mecanismos de seguridad estén bien enganchados antes de utilizar la silla.
- Sobrecargar,PLEgAR inccorrectamente o el uso de accesos no aprobados por el fabricante.
pececaesarosdoromperla silla (particularmente al anadircochecitoso tablerosa la silla de paseo). - Nunca coloque nãothing sobre las capotas.
- No colocque objetivos pesados en el reposapiés.
- No permitted a los niños pararse o sentarse en el reposapies.
- Nunca utilise el protector de lluvia en interiores, con clima calido, cuando hay sol nioca de una fuente de calor. Los niños podrnan acalararse demasiado.
-
Los protectores solares estánd indicados para reducir el resplandor del sol y limitar los efectos de los rayos UV. El uso de这些东西 no le exime de la necessities de proteger a sus niños. Recomendamos el uso constante de cremas solares. Verifique siempre que los niños están hidrataos o tienen suficiente bebida.
-
QUITAR SIEMPRE A LOS NINOS de la silla para subir y bajo escaleras, utilizar escaleras mecánicas o un ascensor (o al utiliser otheras formas de transporte).
- Al partir con la silla por terrenos dispares (o con obstaculos, cordes, etc.) hagal con cuidado para evaporar dañar la silla de paseo.
- Nunca utilise la silla de paseo si esta dañada o rota.
MANTENIMIENTO
-Esta silla de paseo requires mantenimiento regular por el usuario.
- Limpie las piezas de metal y plástico de su silla con un paño humedo y sequelas inmediamente. Utilice solo detergentes suaves.
- Las partes textiles deben limpiarse con un paño humedo y un detergente suave (no lavar enquina). NO UTILICE LEJIA. Extienda para un secado completo. No seca a la luz directa del sol.
- Verifique regularamente tornillos, remaches y tuercas. Cualquier parte dañada o gastada debe ser repuesta.
- La exposión prolongada a la luz directa del sol puede decolorar el tejido de la silla anticipadamente.
IMPORTANT! No es recomendable introducir esta silla al mar. Después de utiliser la silla en la playa, o en superficies saladas/con nieve, enjuague siempre las partes en contacto con la sal y la arena, especially las ruedas, los resortes y los remaches.