MAKITA LS1017 - Sierra ingletadora

LS1017 - Sierra ingletadora MAKITA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato LS1017 MAKITA en formato PDF.

📄 120 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 10 preguntas ⚙️ Especif.
Notice MAKITA LS1017 - page 71
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Tipo de producto Sierras ingletadoras radiales
Características técnicas principales Capacidad de corte de 0° a 45° a la izquierda y a la derecha, con un ángulo de corte de 0° a 60°
Alimentación eléctrica 220-240 V
Tensión 230 V
Potencia 1 500 W
Dimensiones aproximadas Longitud: 1 020 mm, Ancho: 700 mm, Altura: 600 mm
Peso 24,5 kg
Funciones principales Corte preciso, ajuste de ángulo fácil, láser integrado para alineación
Mantenimiento y limpieza Limpieza regular de las cuchillas y filtros, lubricación de las piezas móviles
Piezas de repuesto y reparabilidad Disponibilidad de piezas de repuesto, manual de reparación disponible
Seguridad Protección contra sobrecargas, interruptor de seguridad, protección de la cuchilla
Compatibilidades Compatible con cuchillas de 260 mm de diámetro
Información general útil Ideal para trabajos de carpintería, renovaciones y proyectos de bricolaje

Preguntas frecuentes - LS1017 MAKITA

¿Cómo ensamblar la sierra MAKITA LS1017?
Siga las instrucciones en el manual de usuario. Asegúrese de que todas las piezas estén presentes antes de comenzar el ensamblaje.
¿Cómo ajustar la profundidad de corte?
Utilice la palanca de ajuste de profundidad ubicada en el lado de la sierra para ajustar la profundidad según sus necesidades.
¿Cuál es la capacidad de corte máxima de la LS1017?
La capacidad de corte máxima es de 310 mm para cortes a 90° y de 215 mm para cortes a 45°.
¿Qué hacer si la sierra no arranca?
Verifique que la herramienta esté correctamente enchufada, que el cable de alimentación no esté dañado y que el botón de seguridad esté en posición de encendido.
¿Cómo cambiar la hoja de la sierra?
Desenchufe la sierra, use la llave proporcionada para aflojar la tuerca de la hoja, retire la hoja antigua e instale la nueva siguiendo las instrucciones del manual.
¿Cómo limpiar la sierra después de usarla?
Desenchufe la sierra y use un paño seco para quitar el polvo y los escombros. No use agua ni limpiadores líquidos.
¿Cuál es la garantía de la sierra MAKITA LS1017?
La garantía estándar es de 3 años, pero esto puede variar según el país y las condiciones de compra.
¿Cómo afilar la hoja de la sierra?
Utilice una lima o una muela adecuada para afilar la hoja, siguiendo los ángulos originales. Asegúrese de usar guantes de protección.
¿Qué tipos de materiales puedo cortar con la LS1017?
Puede cortar madera, contrachapado, tableros de partículas y materiales similares. Evite cortar metales duros.
¿Dónde puedo comprar piezas de repuesto para la LS1017?
Las piezas de repuesto se pueden comprar a través de los distribuidores autorizados de Makita o en el sitio web oficial de Makita.

Preguntas de los usuarios sobre LS1017 MAKITA

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Sierra ingletadora en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones LS1017 - MAKITA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. LS1017 de la marca MAKITA.

MANUAL DE USUARIO LS1017 MAKITA

Explicación de los dibujos

  1. Pasador de retén
  2. Pernos
  3. Protector del disco
  4. Tablero de corte
  5. Tornillo
  6. disco de sierra
  7. Dentes del disco
  8. Corte en bisel izquierdo
  9. Corte recto
  10. Perno de ajuste
  11. Base giratoria
  12. Superficie superior de la base giratoria
  13. Periferia del disco
  14. Guía lateral
  15. Brazo de reten
  16. Tornillo de ajuste
  17. Escala de inglete
  18. Flecha
  19. Palanca de bloqueo
  20. Empuñadura
  21. Palanca
  22. Brazo
  23. Escala de bisel
  24. Botón de liberación
  25. Tornillo de bloqueo
  26. Botón de desbloqueo
  27. Gatillo interruptor

  28. Orificio para el candido

  29. Interruptor del láser
  30. Tornillo de soporte de launidad del láser
  31. Batería seca
  32. Llave de tubo con llave hexagonal en el除外 extremo
  33. Soporte para la Ilave
  34. Llave de tubo
  35. Carcasa del disco
  36. Cubierta central
  37. Perno de cabeza hexagonal
  38. Flecha
  39. Bloqueo del eje
  40. Perno de cabeza hexagonal (rosca hacía la izquierda)
  41. Brida exterior
  42. Anilla
  43. Brida interior
  44. Husillo
  45. Boquilla para el polvo
  46. Bolsa de polvo
  47. Cierre
  48. Soporte
  49. Guía deslizante
  50. Tornillo de sujeción
  51. Brazo de la mordaza
  52. Pomo de la mordaza

  53. Barra de la mordaza

  54. Placa de la mordaza
  55. Tuerca de la mordaza
  56. Sosteneder
  57. Tornillo de bloqueo
  58. Moldura dentada de 52 / 38^
  59. Moldura dentada de 45^
  60. Moldura concava de 45^
  61. Esquina interior
  62. Esquina exterior
  63. Mordaza
  64. Bloque separator
  65. Extrusión de aluminio
  66. Mordaza horizontal (accessorio optional)
    67.Orificios
  67. Surcos de corte con disco
  68. Pernos hexagonales
  69. Escuadra
  70. Perno de ajuste a 0^
  71. Perno de ajuste de angulo de bisel de 45^ a la izquierda
  72. Perno de ajuste de ángulo de bisel de 5^ a la derecha
  73. Destornillador
  74. Tapa del portaescobillas

ESPECIFICACIONES

Modelo

Diametro del disco

Diámetro de perforación

Para todos los País excepto los europeos

Para paises europeos

Capacidades máximas de corte (alto x ancho) con 260 mm de diametro

LS1017/LS1017L

255 mm - 260 mm

25,4 mm

30 mm

Ángulo de ingleteÁngulo de bisel
45° (izquierda)
50 mm x 310 mm91 mm x 310 mm
45°50 mm x 220 mm91 mm x 220 mm
60° (derecha)-91 mm x 153 mm

Velocidad en vacio (min-1)

Tipo de láser (sólo LS1017L)

Dimensiones (L x W x H)

Peso neto

Clase de seguridad

  • Debido a nuestro programa continuo de Investigación y descrollo, las espécificacionesaquédescritasestán susjetas acambiosinprevioaviso.
    Las specifications peuvent ser differs de un pays a autre.
  • Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
  • Debido a nuevo programa continuo de Investigación y descrollo, las espécificacionesaquédescritasestán susjetas acambiosinprevioaviso.

4.200

Lásér rojo 650 nm, <1 mW (clase de láser 2)

825 mm x 536 mm x 581 mm

Para todos los País excepto los europeos 19,4 kg

Para los paises europeos 19,5 kg

回/II

Seutilizanlossiguientessymbolosparaelequipo.

Asegürese de que comprende su significado antes del uso.

MAKITA LS1017 - ESPECIFICACIONES - 1

Lea el manual de instructaciones.

MAKITA LS1017 - ESPECIFICACIONES - 2

DOBLE AISLAMIENTO

MAKITA LS1017 - ESPECIFICACIONES - 3

Para evitar heridas provocadas por微量元素 fragmentos que能把an salir despedidos,despues de realizar cortes no levante la sierra hasta que la hoja se detenga por complete.

MAKITA LS1017 - ESPECIFICACIONES - 4

MAKITA LS1017 - ESPECIFICACIONES - 5

Cuando realice un corte por deslizamente, primero tire del carro completamente y presione la empufadura; a continuacion, empujé el carro hacía la guía lateral.

MAKITA LS1017 - ESPECIFICACIONES - 6

Aleje las manos y los dedos del disco de corte.

MAKITA LS1017 - ESPECIFICACIONES - 7

Ajuste correctamente laSeparateda las guias laterales, el disco y la proteccion del disco.

MAKITA LS1017 - ESPECIFICACIONES - 8

...... No mire nunca directamente la luz del láser. Podrián producirse lesiones oculares.

Uso previsto

ENE006-1

Esta herramienta está diseñada para realizar cortes precisos rectos y de inglete en madera. Con discos de sierra adecuados, también se pueda serrar aluminio.

Alimentación

ENF002-1

La herramienta debeconectarse solamente auna fuente de alimentacion de la misma tension que la indicada en la placacdecharacteristicas,ysolopeuedefuncionar con corrientealternamonofasica.Elystemadobledaislamento dela herramienta cumpleconlasnormas europeas ypuede,porlo tanto,usarse también en enchufes sin conductor de tierra.

Advertencias de seguridad generales para herramentas electricas

GEA010-1

MAKITA LS1017 - Advertencias de seguridad generales para herramentas electricas - 1

ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de uridad y todas las instructiones. La no observancia as advertencias y las instructiones puede provocar cargas electricas, incendios y/o lesiones graves.

Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas.

NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA

ENB034-6

  1. Utilice proteccion para los ojos.
  2. Mantenga las manos aparedas del recorro del disco de sierra. Evite el contacto conrialquier disco que estegirando por inercia. Incluso先进技术 que provocar lesiones graves.
  3. No utilise la sierra si no está instalados los protectores. Compruebe que el protector del disco se cierre debidamente antes de cada uso. No utilise la sierra si el protector del disco no se mueve libremente y se cierra instantaneeamente. Nunca sujete ni mantenga el protector del disco en la posicion abierta.
  4. No realiceacularoperacionsinsujetarla piezade travafo.La pieza de trabajodebeestasar susetafirmamentecontralasegiratoriayuguiallateralconla mordaza durantetodaslas operaciones.Noutilliceunacansuo manoparaujetarlapiezadetrabajo.
  5. No se acerque nunca alrededor del disco de sierra.
  6. Apague la herramienta y espere a que el disco de sierra se haya detenido antes de mover la pieza de trabajo o de cambiar los ajustes.
  7. Desenchufe la herramienta antes deCambiar el disco o realizarareas demantimiento.
  8. Sujete sempre todas las partes móvil antes de transporte la herramienta.
  9. El pasador del retén, que bloquea el casingbal de corte en posicion baja, se utilizes uniquamente para transporte la herramienta y guaradarla, y no para las operaciones de corte.
  10. No utilise la herramipta donde haya liquidos o gases inflamables. El funciona eléctrico de la herramipta pueda provocar una explosión y un incendio cuando se expone a gases o liquidos inflamables.
  11. Antes de su uso, inspeccione cuidadosamente el disco para ver si Tiene gritas o está dañado. Sustituya inmediatamente el disco si está agrietado o dañado.
  12. Utilice solo las bridas asignificadas para esta herramipta.
  13. Asegürese de no dañar el eje, las bridas (especially la superficie de instalación) o el pero. Si estas piezas resultan dañadas, se podrá romper el disco.
  14. Asegürese de que la base giratoria está bien sujeta de forma que no se pueda durante la的操作.
  15. Por su seguridad, retire las virutas y otheras piezas微量元素 de la superficie de la mesa antes de utilizar la herramienta.
  16. EviteURTARclavos.Antes de trabajo,inspeccionela pieza de trabajo yextraiga todos los clavos.
  17. Antes de activar el interruptor, asegürese de que el bloqueo del eje está quitado.
  18. Asegürese de que el disco no entre en contacto con la base giratoria cuando está en la posión más baja.

  19. Sujetefirmamentele empuñadura.Tenga en%-a que la sierra se mueve un poco hacia arriba y hacía abajo durante el inicio y la parada.

  20. Asegürese de que el disco no está tocando la pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
  21. Antes de utilizes la herramienta en la pieza de trabajo definitiva, déjela funciona durante un rato. Observe para ver si se producen vibraciones o bamboleo que pueda indicar que el disco está mal instalado o mal equilibrado.
  22. Espere a que el disco adquiera velocidadplenainte deURTAR.
  23. Detenga la herramienta inmediamente si observa una anomía.
  24. No intente bloquear el gatillo en la posicion de encendido.
  25. Este siempreoga,especiallymentewhen realice operaciones monotonas y repetitivas.No se deje lluevar por una falsa sensacion de seguidad.Los discos de sierra nunca perdonan un descuido.
  26. Utilice siempre los accesorios recomendados en este manual. El uso de accesorios inadequados, como muelas abrasivas, puede occasionar heridas.
  27. No utilise la sierra paraURTarotros materiales que no sean aluminio, madera o materiales similares.
  28. Conecte las sierras de inglete a un dispositivo de recogida de polvo@m间隙s corta.
  29. Seleccione los discos de sierra segun el material a cortar.
  30. Tenga cuidado cuando abra ranuras.
  31. Sustituya la plac de corte cuando se gaste.
  32. No utilise discos de sierra fabricados con acero rápido.
  33. El polvo de las operaciones de corte contiene sustancias químicas que se sabe provocan cancer, anomalías congenitas u otros peligros relacionados con la reproducción. Algunas de estas sustancias químicas son:

  34. plomo de materiales pintados que contengan plomo y,

  35. arsenénico y cromo de maderas tratadas químicas.
    El rísgo de exposión varia en función de la Frequencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposión a estas sustancias químicas: trabajo en zonas bien ventiladas ypongase el equipo de seguridad indicado como, por exemple, las mascarillas contra el polvo especiallymente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.

  36. Para reducir la emisión de ruido, asegúrese siempre de que el disco está aflido y limpio.

  37. El operario debe estardebdamente preparado parautilizar,ajustar ymanjar la herramenta.
  38. Utilice discos de sierra correctamente aflilados.
    Respete la velocidad Tmaxima indicada en el disco de sierra.
  39. Absténgase de retiring las piezas cortadas u另一边 partes de la pieza de trabajo del aire de corte cuando la herramienta está en marcha y la cabeza de la sierra no está en la posión de descanso.

  40. Utilice solo discos de sierra recomendados por el fabricante que cumplan con EN847-1.

  41. Utilice guantes para Manipurar el disco de sierra (los discos de sierra deben transportarse en unafundacuandoseapossible)ymaterialesasperos.
  42. Cuando cuente con un láser, no se permite el intercambio con un tipo de láser diferente. Las reparaciones deben realizarse correctamente.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

INSTALLACION

Montaje en un banco (Fig. 1)

Cuando la herramienta sale de fabrica, la empuñadura está bloqueada en su posición bajo con el pasador de retén. Libre el pasador de retén aplicando simultaneeamente una liga presión hacía abajo en la empuñadura y tirando del pasador de retén.

ADVERTENCIA:

  • Asegürese de que la herramipta no sequia en la superficie de soporte. El Movement de la sierra de inglete durante el corte pueda provocar una perdida de control y graves lesiones personales. (Fig. 2)
    -Esta herramipta debe atornillarse con quatre pernos a una superficie nivelada y estable, utilizing paraarlo los orificios para perno existentes en la base de la herramipta. De esta forma se evita que la herramipta pueda inclinarse y causar lesiones.
  • Asegürese siempre de que la herr模板ia está apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o comprobacion en ella. Si la herr模板ia no se apaga ni desenchufa se pueda provocar graves lesiones personales con una puesta en marcha accidental.

Protector del disco (Fig. 3)

Al bajo la empuñadura, el protector del disco se sube automatistically. El protector returna a su posición original cuando se completea el corte y se sube la empuñadura.

ADVERTENCIA:

  • Nunca inutilice ni retire la proteccion del disco o el mueille fjado a la proteccion. Un disco expuesto mediana the inutilizacion de la proteccion可以使 provocar graves lesiones personales durante el uso.

Por su propia seguridad, mantenga siempre el protector del disco en perfectas conditiones. Cualquier irregularidad en el funcionaimiento del protector del disco debe corregirse inmediamente. Compruebe que el resorte funcionaperfectamente yqueel protector vuela a su posicion.

MAKITA LS1017 - ADVERTENCIA: - 1

ADVERTENCIA:

  • Nunca utilise la herramienta si la proteccion del disco o el muelle se han daado, son defectuosos o se han extraido. El uso de la herramienta con una proteccion daada o defectuosa o sin proteccion可以使 provocar graves lesiones personales.

Si se ensucía el protector del disco transparente, o si se adhiere serrín de tal modo que el disco o la pieza de trabajo ya no pueda verse fácilmente, descenthufe la sierra y limpie el protector cuidadosamente con un paño humedo. No utilise disolventes ni limpiadores con base de petróleo sobre el protector de plástico, ya que se pueda做不到.

Si la proteccion del disco se ensucia y se debe limpiar para garantizar un funcionacorrecto, siga los pasos de mas abajo:

Con la herramipta apagada y desenchufada, utilise la llave hexagonal que se proporciona para aflojar el perno hexagonal que sujeta la cubierta central. Para aflojar el perno de cabeza hexagonal, girelo hacía la izquierda y suba el protector del disco y la cubierta central. (Fig. 4) Con el protector del disco en esta posicion, resulta más fácil limpiarlo por complete. Una vez finalizada la limpieza, invierta el procedimiento anterior y apriete el perno. No retire el muelle que sujeta el protector del disco. Si el protector se deteriorara con el tiempo o con la exposión a los rayos ultravioleta,pongase en contacto con un centro de servicios专业技术e Makita para recibir un nuevo protector. NO FUERCE NI RETIRE EL PROTECTOR.

Colocacion de la placac de corte (Fig. 5 - 6)

Esta herramipta se suministra con las placas de corte en la base giratoria para minimizar el descargramento en el lado de calidad de un corte. Las placas de corte se ajustan en fabrica para que el disco de sierra no las toque. Antes de usar la herramipta, ajuste las placas de corte de la?sugianteforma:

En primer lugar, descenthuche la herramienta. Afloje todos los tornillos (3 en cada bajo el medio e izquierdo) que sujetan las placas de corte. Apriételos other vez pero solamente hasta el punto en que las placas de corteSEO
puede seguir moviéndose fácilmente con la mano. Baje la empuñadura Completely y empujé hacer bajo el pasador de retén para bloquear la empuñadura en la posición baja. Afloje el tornillo que sujeta las barras desilables.Tire del carro hacía usted Completely.
Ajuste las placas de corte de forma que justamente hagan contacto con los laterales de los dientes del disco. Apriete los tornillos delanteros (no los apriete excessively).
Empujé Completely el carro hacer la guía lateral y ajuste las placas de corte de forma que justamente hagan contacto con los laterales de los dientes del disco. Apriete los tornillos traseros (no los apriete excessively).
Después de ajustar las placas de corte, suelte el pasador de retén y suba la empuñadura. A continuación, apriete todos los tornillosfirmamente.

AVISO:

  • Tras ajustar el ángulo de bisel, asegúrese de que las placas de corte se haya ajustado correctamente. El correto ajuste de las placas de corte ayudará a proportionscar un soporte adequado de la pieza de trabajo y minimizará su arrancimiento.

Esta herramienta se ha ajustado en fabrica para proportionsar la capacité de corte maxima con un disco de sierra de 255 mm.

Antes de realizarequalquierajuste,desenchufe la herramienta.Cuando instale un disco nuevo,compruebe siempre la posicion del limite inferior del disco y,si es necessario,ajustela del seguido modo: (Fig.7y8) En primer lugar,desenchufe la herramienta.Empuje completenesselcarrohacia la guia lateral ybaje la empuñadura completeness.Conlaayuda delllave de tubo,girelepernodeajustehaqsta la periferia del disco quede ligeramente por debajo de la superficie superior de la base giratoria en el puntoonde la cara delantera de la guia lateral converge con la superficie superior de la base giratoria. Conla herramienta desenchufada,gire el disco con la mano,maintrassujeta le empúaudura bajo completeness para asegurarde que el disco no toca贯穿una parte de la base inferior.Si es necessario, reajustela ligeramente.

MAKITA LS1017 - AVISO: - 1

ADVERTENCIA:

  • Tras instalar unaresha y con la herrimenta desenchufada, asegürese siempre de que la hoja no entree n contacto con ninguna parte de la base inferior cuando el mango este Completely abajo. Si un disco entrea en contacto con la base puebe provocar un contragolpe y graves lesiones personales.

Brazo de retén (Fig. 9)

La posicion inferior maxima del disco可以选择 ajustarse fácilmente con el brazo de retén. Para ajustarla, mueva el brazo de retén en el sentido de la flecha como se muestra en la figura. Ajuste el tornillo de fijacion de forma que el disco separe en la posicion deseada cuando bajo completenessla empuñadura.

Ajuste del ángulo de inglete (Fig. 10)

Afloje la empuñadura girándola hacía la izquierda. Gire la base giratoria cuando presiona hacía abajo la palanca de bloqueo. Cuando haya movido la empuñadura hasta la posición donde la flecha apunte al ángulo deseado en la escala de inglete, apriete la empuñadurafirmamente girándola hacía la derecha.

MAKITA LS1017 - Ajuste del ángulo de inglete (Fig. 10) - 1

PRECAUCION:

  • Después de combustir el ángulo de inglete, sujete siempre la base giratoria apretando la empañadura firmamente.

AVISO:

  • Cuando gire la base giratoria, asegúrese de subir completenessla empuñadura.

Ajuste del ángulo de bisel (Fig. 11)

Para ajustar el ángulo de bisel, afloje la palanca de la parte trasera de la herramienta girando hacía la izquierda. Desbloquee el brazo empujando la empuñadura eneríficamente en la direction que quiera inclinar del disco.

NOTA:

  • LaPALanca sepuedeajustar en un angulo del palanca diferente retirando el tornillo que sujeta la palanca y fijando la palanca en el angulo desrado. (Fig. 12) Incline el disco de sierra hasta que la flecha apunte hierca el angulo desrado en la escalade bisel.A continuacion, apriete la palanca hacla derecha para sujetar el brazo. (Fig.13)

Cuando vaya a inclinar el carro a la derecha, inclinelo ligeramente a la izquierda despues de aflojar la palanca y presione el boton de desbloqueo. Mrientras presiona el boton de desbloqueo, incline el carro a la derecha.

(Fig. 14)

Incline el disco de sierra hasta que la flecha apunte hacía el ángulo deseado en la escala de bisel. A continuación, apriete la palanca hacía la derecha para sujetar el brazo.

  • Cuando quieraCambiar el ángulo de bisel,asegúrese de positioningar lasplacasde corte debidamente como se explicane la sección "Posicionamento dellasplacasde corte".

PRECAUCION:

  • Después de combustir el ángulo de bisel, sujete siempre el brazo aparecido la palanca hacía la derecha.

AVISO:

  • Cuando incline el disco de sierra, asegúrese de que la empúañadura está totalmente levantan.
  • Cuando quieraCambiar el ángulo de bisel,asegúrese de positionalar lasplacasde corte debidamente como se explicap en la sección "Posicionamento dellasplacasde corte".

Ajuste del bloqueo lateral (Fig. 15)

Para bloquear la barra deslizable, gire el tornillo hacía la derecha.

Acción del gatillo interruptor

Para paises europeos (Fig. 16)

Para evaporar que el gatillo interruptor pueda ser apretado accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para encender la herramipta, empujé la palanca hacía la izquierda, meta el botón debloqueo del encendido y bajo apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para detener la herramipta.

ADVERTENCIA:

  • Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor disparador funciona como es debido y de que vuelva a la posición "OFF" (apagado) al soltarlo. No apriete con fuerza el gatillo interruptor sin presionar hacía bajo el botón de desbloqueo. Podría romper el interruptor. La realización de una herramienta con un interruptor que no funciona correctamente pueda provocar la perdida del control y graves lesiones personales. El gatillo interruptor está provisto de un orificio en el que se pueda insertar un candido para bloquear la herramienta.

Para todos los paises excepto los europeos (Fig. 17)

Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para encender la herramenta, presione hacía bajo el

botón de desbloqueo y apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para detener la herramienta.

ADVERTENCIA:

  • Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor disparador funciona como es debido y de que vuelva a la posición "OFF" (apagado) al soltarlo. No apriete con fuerza el gatillo interruptor sin presionar hac detró el botón de desbloqueo. Podrá romper el interruptor. La realización de una herramienta con un interruptor que no funciona correctamente pueda provocar la perdida del control y graves lesiones personales. El gatillo interruptor está provisto de un orificio en el que se pueda insertar un candido para bloquear la herramienta.

ADVERTENCIA:

  • No utilise un candidouhnco yastago o cable tengau un diametro inferior a 6,35 mm de diametro. Es possible que un cable o un vastosago mas微量元素 no pueda bloquear la herramienta en la posic多万元 apagado y se pueda producir un actionamento accidental que podra provoc graves lesiones personales.
  • No utilise NUNCA la herramienta si el gatillo interruptor no funcionaperfectamente bien. Cualquier herramienta con un interruptor inoperativo es MUY PELIGROSA y se debe reparar antes del uso o se pueda producir graves lesiones personales.
  • Por su propia seguidad, esta herramienta está equipada con un boton de bloqueo que impide que la herramienta se pueda poder en marcha sin querer. No实用性 NUNCA la herramienta si se pone en marcha cuando estud impedamente aprieta el gatillo disparador sin presionar el boton de desbloqueo. Un interruptor que deba repararse puede provocar unFuncionamento accidental y graves lesiones personales. Lleve la herramienta a un centro de service Makita ANTES deOLLOWER.
  • NUNCA inutilice el botón de desbloqueo de apagado con cinta adhesiva o cualquier(othero medio. Un interruptor con un botón de desbloqueo de apagado inutilizando pueda provocar un funciona accidental y graves lesiones personales.

Función electrónica

-Estafuncionpermiteaúnapuestaenmarchasuave de laherramientalimitandoelpardepuertaen marcha.

Acción de la luz del láser

Sólo para el modelo LS1017L

NOTA:

  • Antes del primer uso, instale las pilas secas proportionsadas porSeparated de la herramienta en el receptaculo para pilas. Consulte la seccion con el tíolo "Sustitudon de las baterias secas de la unidad del láser" para la instalacion.

PRECAUCION:

  • Apane el láser cuando no usa la herramIENTA. (Fig. 18)

MAKITA LS1017 - PRECAUCION: - 1

PRECAUCION:

  • No mire NUNCA directamente la luz del láser. Podrián producirse lesiones oculares.
  • RADIACION LÁSER, NO MIRE FIJAMENTE LA LUZ, PRODUCTO LÁSER DE CLASE 2.
  • Antes de modifier la trayectoria del láser o realizar ajustes de mantenimiento, desenchufe la herramienta. Para encender la luz del láser, colque el interruptor en la posicion superior (I). Para apagar la luz del láser, colque el interruptor en la posicion inferior (0).

Para desviar la trayectoria del láser a la izquierda o a la derecha del disco de sierra, aflóje el tornillo que sujeta la unidad y desplácelo hacía la direction deseada. Tras el desplazimiento, apriete el tornillo firmamente. (Fig. 19) La trayectoria del láser está ajustada en fibráca a 1 mm de la superficie lateral del disco (positione de corte).

NOTA:

  • Si el láser aparece atenuado y resulta dificil verlo a causa de la luz del sol directa, cambie de lugar el área de trabajo a una zona en la que haya menos luz directa del sol.

Sustitución de las baterias secas de la unidad del láser (Fig. 20 y 21)

Deslice y presione al mesmo tiempo la tapa de las baterias secas de la unidad del láser para abrirla. Extraiga las baterías secas gastadas y colqueñas baterías新动能as sugindo las indicaciones de la figura. Una vez sustituidas, vuelva a colocar la tapa.

Limpieza de la lente de la luz del láser

Si la lente de la luz del láser se ensucía o Tiene adherido tanto serrín que ya no es possible ver el recorrodo del láser, desenchufe la sierra y extraiga y limpie la luz del láser ciuidadosamente con unayo suave humedecido. No utilise disolventes ni limpiadores derivados del petróleo para limpiar la lente.

NOTA:

  • Si la luz del láser está atenuada y es invisible de forma parcial o total debido a la incidencia de la luz del sol al realizar tareas tanto en exteriores como interiores, cambie laubicacion de la zona de trabajo a un lugar que no este expuesto a la luz directa del sol.

MONTAJE

MAKITA LS1017 - MONTAJE - 1

ADVERTENCIA:

  • Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y desenchufada antes de intentar realizarrialquier trabajo en ella. Si la herramienta no se apaga y desenchufa, se pueda provocar graves lesiones personales.

Almacenimiento de la llave de tubo con llave hexagonal en el除外 extremo

(Fig. 22)

La llave de tubo se almacena como se muestra en la figura. Cuando se necesse la llave de tubo se pueda extraer del soporte para la llave.

Tras utilizar la llave de tubo se pueda almacenar devolviendola a su soporte.

Instalación o desmontaje del disco de sierra

MAKITA LS1017 - Instalación o desmontaje del disco de sierra - 1

ADVERTENCIA:

  • Asegürese siempre de que la herramienta está apagada y desenchufada antes de instalar o extraer el disco La puesta en marcha accidental de la herramienta puede provocar graves lesiones personales.
  • Utilice solo la llave de tubo proportionada por Makita para instalar o extraer el disco. Si no se utilizes la llave, el perno hexagonal se可以选择 apltar en excesso o pueda no apltarse lo suficiente y se pueda provocar graves lesiones personales. (Fig. 23)

Bloquee la empuñadura en la posición levantanada empujando hacía bajo el pasador de retén. (Fig. 24) Para desmontar el disco, afloje el perno hexagonal que sujeta la cubierta central, girándolo hacía la izquierda con la llave de tubo. Suba el protector de la hoja y la cubierta central. (Fig. 25)

Presione el bloqueo del eje para bloquear el eje y afloje el perno hexagonal girandolo hacer la derechos con la llave de tubo. A continuación, quite el perno hexagonal, la brida exterior y el disco.

NOTA:

  • Si se desmonta la brida interior, asegúrese de instalarla en el eje con su saliente mirando hacía的最后一cke del disco. Si la brida se instala Incorrectamente, rozará contra laquina. (Fig. 26)

Para instalar el disco, montelo con cuidado en el eje, asegurándose de que la direccion de la flecha de la superficie del disco coincida con la direccion de la flecha de la carcasa del disco.

Instale la brida exterior y el perno hexagonal y, a continuación, apiète firmamente el perno hexagonal con la llave de tubo (rosca hacía la izquierda) girandrolo hacía la izquierda cuando presiona el bloqueo del eje.

Para todos los paises excepto los europeos (Fig. 27)

MAKITA LS1017 - Para todos los paises excepto los europeos (Fig. 27) - 1

ADVERTENCIA:

  • El anillo negro de 25 mm de diametro exterior y el anillo platae de 25,4 mm se instalan en fibrica como se muestra en la figura. Cuando utilise un disco con un agujero de 25 mm de diametro, reemplace el anillo platae con el anillo negro. Antes de montar el disco en el eje, asegúrese siempre de que esté instalado entre las bridas interior y exterior el anillo correcto para el agujero del disco que vaya a utiliser. El uso del anillo incorrecto para el agujero del disco peut provocar el montaje incorrecto del disco, provocando el movimiento del disco, y las fuertes vibraciones peuvent provocar una perdida de control durante el uso y graves lesiones personales.

Para paises europeos

MAKITA LS1017 - Para paises europeos - 1

PRECAUCION:

  • El anillo de 30 mm de diametro exterior viene instalado de fabricula entre las bridas interiores y exteriores. Instale la brida exterior y el perno deckeza hexagonal y, a continuacion, apriete firmamente el perno hexagonal hacla izquierda con la llave de tubo cuando presiona el bloqueo del eje. (Fig.28)

Vuelva a colocar el protector del disco y la cubierta central en sus posiciones originales. A continuación, apriete el perno deckeza hexagonal girandolo hacla la derecha para sutjar la cubierta central. Suelte la empuñadura de la posicion elevada tirando del pasador de retén. Baje la empuñadura para asegurarde que el protector del disco se mueve correctamente. Asegürese de que el bloqueo del eje haya soltado el eje antes de realizar el corte.

Bolsa de polvo (accesorio) (Fig. 29)

El uso de la Bolsa de polvo permite realizar operaciones de corte limpias y recoger fácilmente el polvo. Para poder la Bolsa de polvo, insertela en la boquilla de polvo. Cuando la Bolsa de polvo está medio llena, quitela de la herramienta y extraiga el cierre. Vacie la Bolsa de polvo golpeandola ligeramente para retirar las particulas adheridas en el interior para que no impidan la posterior recogida de polvo.

NOTA:

Si conecta un aspirador a la sierra,oculara un uso mas limpio.

Sujeción de la pieza de trabajo

ADVERTENCIA:

  • Es muy importante fazer siempre la pieza de trabajo de forma correcta, con el tipo adecuado de mordaza o moldura dentada. Si no lo hace, se pueda provocar graves lesiones personales y daños en la herramipta y/o la pieza de trabajo.
  • Tras realizar una operation de corte, no suba el disco hasta que se haya parado completeness. Si se sube un disco en Movemento se pueda provocar graves lesiones personales y daños en la pieza de trabajo.
  • Cuando corte una pieza de trabajo que sea más larga que la base de apoyo de la sierra, el material se debe sostener en toda su longitud más allá de la base de apoyo y a la misma ALTURA para sostener el material a nivl. Un correcto apoyo de la pieza de trabajo可以帮助 a Severityar que el disco se quede enganchado y posibles contragolpes que pueda provocar graves lesiones personales. No dependa únicamente de la mordaza vertical y/o la mordaza horizontal para sutjar la pieza de trabajo. El material fino Tiende a combarse. Apoye la pieza de trabajo en toda su longitud para evaporar el pinzamento de la hoja y un possible RETROCESO. (Fig. 30)

Ajuste de la guía lateral (GUIAS DESLIZANTES que son las guías superior e inferior) (Fig. 31)

ADVERTENCIA:

  • Antes de utiliser la herramienta, asegúrese de que la guía deslizante está susjetadafirmamente.
  • Antes de realizar un corte en bisel, asegürese de que ninguna pieza de la herramienta, especially el disco, entre en contacto con las guias superior e inferior al bajo y subir la empuñadura enequalquierposiónymantassemuevele carrenoedusurorecorro. Si la

herramiento o el disco entran en contacto con la guía, se pueda provocar un contragolpe o un movimiento inesperado del material y lesiones personales graves. (Fig. 32)

PRECAUCION:

  • Cuando haga cortes en bisel, deslice la guía hacla izquierda y fijela tal como se meuda en la figura. De lo contrario, tocará el disco o una parte de la herraminta, pudiendo occasionar heridas graves al operador.

Esta herramienta está equipada con una guía deslizante que normalmente se debe montar de la forma在哪 en la figura.

Sin embargo, cuando haga cortes en bisel izquierdo, colóquela en la posición izquierda como en la figura si hace contacto con la cabeza de la herr模板.

Una vez terminadas las operaciones de corte en bisel, no olvde colocar de nuevo la guía deslizante en su posición original y sujetarla firmamente apltando el tornillo de apriete.

Mordaza vertical (Fig. 33)

La mordaza vertical se puede instalar en dos positions tanto en elazo izquierdo como en el Derecho de la guía lateral. Inserte la barra de la mordaza en el agujero de la parte trasera de la guía lateral y apriete el tornillo para sujetarla.

Posicione el brazo de la mordaza de acuerdo con el grosor y forma de la pieza de trabajo y sujete el brazo de la mordaza apretando el tornillo. Si el tornillo para susjar el brazo de la mordaza toca la guía lateral, instale el tornillo en elazo opuesto del brazo de la mordaza.

Asegürese de que;ninguna parte de la herramienta toque la mordaza cuando baje la empunadura Completely o tire o empuje el carro a tope. Si alguna parte toca la mordaza, vuelva a colocar la mordaza.

Presione la pieza de trabajo de forma que quede plana contra la guía lateral y la base giratoria. Ponga la pieza de trabajo en la posicion de corte deseada y sujétela firmemente apretando el pomo de la mordaza.

ADVERTENCIA:

  • La pieza de trabajo debe estar sujetadafirmamente contra la base giratoria y la guía lateral con la mordaza durante todas las operaciones. Si la pieza de trabajo no se ha fijado de forma segura contra la guía, el material pueda moverse durante las operaciones de corte, lo que causará daños en el disco, haría que saliera despedido material y provocaría la perdida de control que causaria lesiones personales graves.

Mordaza horizontal (accessorio optional) (Fig. 34)

La mordaza horizontal se pueda instalar en dos positions tanto en el lado izquierdo como en el lado derecho de la base. Cuando realice cortes a inglete de 10^ o más, instale la prensa de tornillo horizontal en el lado opuesto a la direccion en la que debe girar la base giratoria. (Fig. 35)

Poniendo la fuerca de la mordaza en el sentido contrario a las agujas del reloj, la mordaza se suelta y se pueda mover rápidamente hacer bajo y hacer fuea. Para

sujetar la pieza de trabajo, empuje el pomo de la mordaza
hacia delante hasta que la placa de la mordaza haq
contacto con la pieza de trabajo y.afterespongla la
tuercia de la mordaza en el sentido de las agujas del reoj.
A continuacion, gire el pomo de la mordaza hacia la
derecha para sujetar la pieza de trabajo.

La anchura maxima de la pieza de trabajo que se pueda sujetar con la mordaza horizontal es de 215 mm.

ADVERTENCIA:

  • Gire siempre la tuerca de la mordaza en el sentido de las agujas del reloj hasta que la pieza de trabajo está fjada correctamente. Si la pieza de trabajo no se ha fjado de forma segura, el material可以选择 moverse durante las operaciones de corte, lo que causaria daños en el disco, haría que saliera despedido material y provocarla la perdida de control que causaría lesiones personales graves.
  • Cuando debaURTARpiezasdetrabajo finas,comoplacas base,contra la guia,utilise semprela mordazahorizontal.

Sostenedores (Fig. 36)

Los soportes se peuvent instalar en cualesera de los Lagos como medio utilise para sujetar piezas de trabajo horizontalmente. Deslice las barras de los sostenedesores dentro de los agujeros de la base y apriete los soportes firmamente con los tornillos.

ADVERTENCIA:

  • Sujete siempre una pieza de trabajo larga de forma que está nivelada con la superficie superior de la base giratoria para lograr un corte preciso yatar una perdida de control peligrosa de la herramienta. Un correcto apoyo de la pieza de trabajo可以帮助 a Severity 10, el disco se quede enganchado y posibles contragolpes que pueda provocar graves lesiones personales.

OPERACION

AVISO:

  • Antes de utiliser la herramipta, asegürese de soltar la empuñadura de la posición bajo SACando el pasador de retén.
  • No aplique una presiOn excessiva sobre la empuñadura cuando corte. Si hace demasiada fuerza, puisede sobrecargar el motor y/o disminuir la eficacia de corte. Presione la empuñadura hacía bajo unicolemente con la fuerza necessitiesa paraURTAR suavamente y sin reducir significativamente la velocidad del disco.
  • Presione suavamente la empuñadura hacía abajo para realizar el corte. Si presiona la empuñadura con fuerza hacía abajo o si aplicó presión lateral, el disco vibrará yURTAR a unaarpa (marca de sierra) en la pieza de trabajo y la precision del corte se verá afectada.
  • Para realizar un corte deslizando la herramipta, empujé suavamente el carro hacía la guía lateral sin parar. Si se para el movimiento del carro durante el corte, quedaría unamarca en la pieza de trabajo y la precision del corte se verá afectada.

ADVERTENCIA:

  • Asegürese de que el disco no está tocando la pieza de trabajo, etc. antes de activar el interruptor. Si se

pone en marcha la herramienta cuando el disco está en contacto con la pieza de trabajo se pueda provocar un contragolpe y graves lesiones personales.

1. Corte presionando (corte de piezas pequeñas) (Fig. 37)

Las piezas de trabajo de hasta 91 mm de alto y 70 mm de ancho se pueda cortar de lasuma做不到.

Empujé el carro hacía la guía lateral Completely y apriete el tornillo fijador para asegurar el carro. Fije la pieza de trabajo correctamente con el tipo de mordaza adecuado. Encienda la herramienta sin que el disco entre en contacto con nunca pieza y espere hasta que el disco de sierra adquieraplenvelocidad para bajo lo. A continuación, baje suavamente la empuñadura hasta su posición más baja paraURTar la pieza de trabajo. Una vez realizado el corte,apague la herramienta y ESPERE HASTA QUE EL DISCO SE HAYA DETENIDO COMPLETAMENTE antes de returnar el disco a su posición Completely elevada.

ADVERTENCIA:

  • Apriete firmamente el pomo hacía lareshécha de forma que el carro no se mueva durante la operación. Un apirente insufiente del pomo能把 provocar un posibie contragolpe,que pueda tener comoresultado graveslesionespersonales.

2. Corte de deslizamento (empujando) (corte de piezas anches) (Fig. 38)

Afloje el tornillo de fijación hacía la izquierda de forma que el carro pueda deslizarse libremente. Fije la pieza de trabajo con el tipo de mordaza adecuado. Tire del carro hacíaustedcompletamente.Encienda la herr模板ina sin que el disco entre en contacto con贯穿una pieza y espere hasta que el disco adquiera plena velocidad.Presione hacaba abajo la empuñadura y EMPUJE EL CARRO HACIA LA GUIA LATERAL Y A TRAVES DE LA PIEZA DE TRABAJO. Una vez realizado el corte,apague la herr模板a y ESPERE HASTA QUE EL DISCO SE HAYA DETENIDO COMPLETAMENTE antes de returnar el disco a su posicóncompletamente elevada.

ADVERTENCIA:

  • Cuando realice un corte de deslizamente, primo tire del carro Completely hacíaasted y empujé la empuñadura hacía abajo; après empujé el carro hacía la guía lateral. Nunca empiece el corte si no ha tirado del carro Completely hacíausted. Si realiza el corte deslizante sin tirar completeness del carro hacíausted, se pueda producir un contragolpe y pueda sufrir lesiones personales graves.
  • Nunca intente realizar un corte deslizante tirando del carro hacía usted. Tirar del carro hacía usted cuando corta puede provocar un contragolpe inesperado, que pueda tener como resultado graves lesiones personales.
  • Nunca realice el corte deslizante cuando la empufñadura estábloqueada enla posicónbajada.
  • No afloje nunca el tornillo que sujeta el carro,msteadas el disco está girando.Un carro suelto,duarte l corte peut provocar un contragolpe

inesperado que pueda tener como的结果ado graves lesiones personales.

3. Corte a inglete

Consulte la sección anterior "Ajuste del ángulo de inglete".

4. Corte en bisel (Fig. 39)

Afloje la palanca e incline el disco para establisher el ángulo de bisel (consulte la sección anterior "Ajuste del ángulo de bisel"). Asegúrese de aplterar la palanca firmamente para sujetar de forma segura el ángulo de bisel的选择acion. Sujete la pieza de trabajo con una mordaza. Asegúrese de que el carro está empujado Completely hasta usted. Encienda la herr模板a sin que el disco entre en contacto con ninguna pieza y espere hasta que el disco adquiera plena velocidad. Después, bajo con cuidado la empañadura hasta la posición Completely bajo todas aplicada presión en direction paralela al disco y EMPUJE EL CARRO HACIA LA GUIA LATERAL PARA CORTAR LA PIEZA DE TRABAJO. Una vez realizado el corte, aparey la herr模板a y ESPERE HASTA QUE EL DISCO SE HAYA DETENIDO COMPLETAMENTE antes de returnar el disco a su posición Completely elevada.

ADVERTENCIA:

  • Tras ajustar el disco para un corte en bisel, antes de utiliser la herramienta asegúrese de que el carro y el disco tengan su recorro libre en toda la extension del corte que se pretende realizar. La Interruption del recorro del carro o del disco durante la operación de corte pueda tener como resultado un contragolpe y graves lesiones personales.
  • Mientras realiza un corte en bisel, mantenga las manos alejadas de la ruta del disco. El ángulo del disco可以选择 confundir al operario sobre la ruta real del disco durante el corte y el contacto con el disco可以选择 provocar graves lesiones personales.
  • El disco no se debe levantar hasta que se haya detenido por completeo. Durante un corte en bisel, la pieza cortada puede quedar contra el disco. Si el disco se levanta cuando gira, la pieza recortada pueda salir expulsada del disco y hacer que el material se fragmente, lo que pueda provocar graves lesiones personales.

AVISO:

  • Cuando presione hacía abajo la empuñadura, aplique fuerza paralela al disco. Si la fuerza se aplicá perpendicularmente a la base giratoria o si se cambía la direccion de la presión durante el corte, la precision del corte se deteriorará.
  • Antes de realizar un corte en bisol, quizásSEO
  • nécessario ajustar las guías superior e inferior. Consulte la sección con el titulo "Ajuste de las guías laterales".

5. Corte compuesto

El corte compuesto es el proceso en elrial se realiza un angulo en bisel al mesmo tiempo que se esta cortando en angulo de inglete en la pieza de trabajo. El corte compuesto se peut darivarcon los angulos mostrados en la tabla seguiente.

Ángulo de ingleteÁngulo de bisel
Izquierda y derecha 0° - 45°Izquierda 0° - 45°

Cuando realice cortes compuestos, consulte las explicaciones de las secciones "Corte presionando", "Corte de deslizamento", "Corte en inglete" y "Corte en bisel".

6. Corte de molduras dentadas y concavas

En una sierra de inglete mixta es possible realizar cortes de molduras dentadas y cóncavas. Paraarlo, las molduras deben colocarse totalmente planas en la base giratoria.

Existen dos temas basics de molduras dentadas y un tipo de moldura concava: moldura dentada para ángulos de pared de 52 / 38^ , moldura dentada para ángulos de pared de 45^ y moldura concava para ángulos de pared de 45^ . Consulte las figuras.

(Fig. 40)

Hay disponibles juntas para molduras dentadas y concavas diséñadas para montarse en ángulos de 90^ "interiores" ((1) y (2) en Fig. A) y ángulos de 90^ "exteriores" ((3) y (4) en Fig. A). (Fig. 41 y 42)

Medicion

Mida la longitud de la pared y colque la pieza de trabajo sobre la mesa paraURTar el lado de contacto con la pared a la longitud deseada. Asegúrese siempre de que la longitud de la parte posterior de la pieza de trabajo cortada sea igual a la longitud de la pared. Ajuste la longitud del corte de acuerdo al ángulo de corte. Para comprobar los ángulos de la sierra, utilise siempre varias piezas para hacer cortes de pruneba.

Cuando se realizan cortes de molduras dentadas y concavas, ajuste el ángulo de bisel y el ángulo de inglete según las indicaciones de la tabla (A) y posición las molduras en la superficie superior de la base de la tierra conforma a las indicaciones de la tabla (B).

Para hacer un corte en bisel izquierdo
Tabla (A)

Posición de la moldura en la Fig. AÁngulo de biselÁngulo de inglete
Tipo 52/38°Tipo 45°Tipo 52/38°Tipo 45°
Para el ángulo interior(1)Izquierdo 33,9°Izquierdo 30°Derecho 31,6°Derecho 35,3°
(2)Izquierdo 31,6°Izquierdo 35,3°
Para el ángulo exterior(3)
(4)Derecho 31,6°Derecho 35,3°

Tabla (B)

Posición de la moldura en la Fig. AExtremo de la moldura contra la guía lateralPieza acabada
Para el ángulo interior(1)El lado de contacto con el techo debe tener lugar en la guía lateral.La pieza acabada se encontrará en el lado izquierdo del disco.
(2)El lado de contacto con la pared debe tener lugar en la guía lateral.
Para el ángulo exterior(3)La pieza acabada se encontrará en el ladodeoche del disco.
(4)El lado de contacto con el techo debe tener lugar en la guía lateral.

Ejempio:

Para un corte de moldura dentada de 52 / 38^ para la posicion (1) en Fig. A:

  • Incline y fije el ajuste del ángulo de bisel en IZQUIERDO 33,9°.
  • Ajuste y fije el ángulo de inglete en DERECHO 31,6°.
  • Coloque la moldura dentada en toda su extension posterior (oculta) sobre la base giratoria con el LADO DE CONTACTO CON EL TECHO contra la guía lateral de la sierra.
  • La pieza acabada que se debe utilizes tiempo estara situada en el lado IZQUIERDO del disco cuando se deyables realizar el corte.

7. Corte de extrusión de aluminio (Fig. 43 y 44)

Cuando sujete extrusiones de aluminio, utilise bloques separadores o piezas de desecho, como las que se muestran en la figura, para evaporar la deformacion del aluminio. Utilice un lubricante de corte para cortar la extrusion de aluminio con el fin de evaporar la acumulacion de material de aluminio en el disco.

ADVERTENCIA:

  • No intente nuncaURTAR extrusiones de aluminio gruesas o redondas. La fijacion de las extrusiones de aluminio gruesas o redondas suepe ser dificil y poder quedar sueltas durante la operation de corte, lo que pueda provocar una perdida de control y graves lesiones personales.

8. Revestimiento de madera

El uso de la guarnación de madera可以帮助 a encontrar cortes sin astillar la pieza de trabajo. Colque la guarnación de madera en la guía lateral realizando los orificios de la guía lateral.

Consulte la figura dont se muestran las dimensiones para el revestimiento de madera sugido. (Fig. 45)

PRECAUCION:

  • Utilice madera recta de grosor uniforme para la guarnicación.

ADVERTENCIA:

  • Utilice tornillos para colocar la guarnacion de madera a la guia lateral. Los tornillos se deben instalar de forma que las cabezas de los tornillos seccionen por debajo de la superficie del revestimiento de madera, de forma que no interferieran con el posicionamento del material que se va aURTar. La mala alineacion del material que se va aURTar peutecocvar un movimiento inesperado durante la operation de corte, lo que pueda tener como resultado una perdida de control y graves lesiones personales.

AVISO:

  • Una vez está puesta la guarnación de madera, no gire la base giratoria con la empañadura bajo. Si lo hace, el disco y/o la guarnación de madera se dañarán.

9. Corte de ranurado (Fig. 46)

Procediendo de laforma?saghue sepuede hacer un corte tipo ranura:

ajuste la posicion limite inferior del disco utilizing el tornillo y el brazo de retén para limitar la profundidad

de corte del disco. Consulte la sección "Brazo de retén" descriita previamente.

Desprésés de ajustar la posición limite inferior del disco, corte ranuras paralelas a lo ancho de la pieza de trabajo realizando un corte de deslizamente (empujando) como se muestra en la figura. Desprésés quite con un formón el material que queda entre las ranuras hechas en la pieza de trabajo.

ADVERTENCIA:

  • No intente realizar este tipo de corte utilizingando un disco de tipo más ancho o un disco de moldurar. Si intenta realizar un corte de moldurar con un disco más ancho o un disco de moldurar, pueda provocar resultados de corte inesperados y contragolpes, lo que pueda tener como resultado graves lesiones personales
  • Asegürese de volver aponer el brazo de retén en la posición original cuando realizce others cortes que no sean de ranurado. Si intenta realizar cortes con el brazo del tope en una posición incorrecta se pueda Obtener resultados de corte inesperados y contragolpes, que pueda provocar lesiones personales graves.

PRECAUCION:

  • Aseguirese de volver aponer el brazo de retén en la posicion original cuando realicethers cortes que no sean de ranurado.

Transporte de la herramienta (Fig. 47)

Asegúrese de que la herramienta está desenchufada. Sujete el disco a un ángulo de bisel de 0^ y la base giratoria a un ángulo de inglete totalmente a la derecha. Fije los postes de deslizamente de forma que el poste de deslizamente inferior quede bloqueado en la posición del carro totalmente desplazado hacía la posición del operario y los polos superiores queden bloqueados en la posición del carro totalmente desplazado hacía la guía lateral (consulte la sección con el<titledo"Ajuste del bloqueo lateral"). Baje la empañadura Completely y bloquéela en la posición bajo presionando hacía bajo el pasador de retén.

Enrolle el cable de alimentacion mediante los recogecables.

ADVERTENCIA:

  • El pasador de retén se usa únicamente para fines de transporte y almacenimiento y nunca se debe utilizes para una operación de corte. El uso del pasador de retén para operaciones de corte pueda provocar un movimiento inesperado del disco de sierra, con el的结果ado de un contragolpe y graves lesiones personales.

Para transporte la herramienta, sostenga también lados de la base de la herramienta, tal y como se我省ura en la figura. Si quita los soportes, la bolsa de polvo, etc.,URTRA transporte la herramienta más fácilmente.

PRECAUCION:

  • Sujete sempre todas las partes móvil antes de transporte la herramipta. Si partes de la herramipta se mueven o se deslizan durante el transporte, puede producirse una perdida de control o equilibrio, lo que provocaría lesiones personales.

MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA:

  • Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier trabajo de inspections o mantenimiento en ella. Si no se desenchufa o se apaga la herramienta, se pueda provocar una puesta en marcha accidental de la herramienta, que pueda tener como的结果ado gravesiones personales.
  • Asegúrese siempre de que el disco está aflido y limpio para Obtener un rendimiento optimo. Si se intenta realizar un corte con una hoja mellada y/o suscia, se可以选择 hacer un contragolpe que provocará gravesiones personales.

AVISO:

  • Nunca utilise gasolina, benceno, disolvente, alcohol o un produit similar. Se pueda provocar una decoloración, una deformación o grientas.

Ajuste del ángulo de corte

Esta herramipta se suministra cuidadosamente ajustada y alineada de fábrica, pero un manejo brusco puede haber afectado la alineación. Si su herramipta no está correctamente alineada, realice loCEEguito:

1. Angulo de inglete (Fig. 48)

Empujé el carro hacía la guía lateral y apriete el tornillo fjador para asegurar el carro.
Afloje la empūñadura que fija la base giratoria. Gire la base giratoria de modo que la flechaSEO en la escalá de inglete. A continuación, gire ligeramente la base giratoria hacía la izquierda y hacla derecha para asentarla en la ranura de inglete de 0^ (Déjela tal y como está si la flecha noSEO). Afloje los pernos deckeba hexagonal que asegurar la guía lateral con laguided de la llave de tubo.(Fig.49) Baje la empūñadura Completely y bloquéela en la posición bajo presionando hacerdentro el pasador de retén.Encuadre el lado del disco con la cara de la guía lateral utilizinguna escaudra, cartabón, etc. Luego aprietefirmamente lospernos de cabeza hexagonal de la guía lateral enorden a partir del lado Derecho.(Fig.50)
Asegúrese de que la flecha indique 0^ enla escalá de inglete.Si la flecha noSEO,afloje el tornillo que asegura la flecha yajuste la flecha para queSEO.

2. Ángulo de bisel

(1) Ángulo de bisel de 0^ (Fig. 51)

Empujé el carro hacía la guía lateral y apriete el tornillo fjíder para asegurar el carro. Baje la empuñadura Completely y bloquéela en la posición bajada presionando hacía bajo el pasador de retén. Afloje la palanca de la parte posterior de la herramienta. (Fig. 52)
Gire dos o tres vueltas hacía la izquierda el perno hexagonal situado a la derecha del brazo para inclinar el disco hacía la derecha. (Fig. 53)
Encadre cuidadosamente la cara del disco con la superficie superior de la base giratoria usingo una escuadra, cartabón, etc. girando hacía la derecha el perno de situado a la derecha del brazo. A

continuación, apriete la palancafirmamente.

(Fig. 54)

Asegürese de que la flecha del brazo indique 0^ en la escala de biselado del sostenedor del brazo. Si noSEA 0^ ,afloje el tornillo que asegura la flecha y ajustelo para que sefale 0^

(2) Ángulo de bisel de 45^ (Fig. 55)

Ajuste el ángulo de bisel de 45^ sólo afterwards de haber realizado el ajuste del ángulo de bisel de 0^ . Paraaabstaringelángulo de biselde 45^ ,afloje la palanca e incline el disco totalmente hacla izquierda. Asegúrese de que la flecha del brazo apunte a 45^ en la escaladebiselado del sostenedor del brazo.Si no apuntaa 45^ gire el perno de ajuste del ángulo de bisel de 45^ del lado derecho del sostenedor del brazo hasta que la flecha apunte a 45^

ParaaabstearnguloDBiselde 5^ derecho, realiceelmesoprocedimientoqueledesctro arraba.

Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 56)

Extraiga y compruebe periodically las escobillas de carbón. Reemplácelas cuando se gasten hasta una longitud de 3 mm. Mantenga las escobillas de carbón limpías y de forma queentin libremente en el portaescobillas. Ambas escobillas de carbóndeferán ser sustituidas al mesmo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón identicas. (Fig. 57)

Utilice un destornillador para extraer las tapas de los portaescobillas. Extraiga las escobillas de carbón gastadas, inserte las新品 y vuela a fjar los tapones portaescobillas.

Después del uso

  • Después de utiliser la herramienta, limpie las virutas y el polvo adheridos a la herramienta con un paño o similar. Mantenga el protector del disco limpio según lo descririto en las instrucciones de la sección "Protector del disco". Lubrique las partes deslizantes con aceite para migunas para evaporar que se Oxiden.
  • Cuando guarde la herramienta, tire del carro hacia usted completeness.

Para Maintener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones y cadaquier otraarea de mantenimiento o ajuste estarán ser realizadas encentros de servicios autorizados por Makita, utilizing siempre repuestos Makita.

ACCESORIOS

ADVERTENCIA:

  • Se recomienda el uso de这些东西 o complementos Makita con la herramipta Makita asignada en este manual. El uso de otheras complementos o complementosguequivocar graves lesiones personales.
  • Utilice los accesos o complementos Makita solamente para su fin establisho. El mal uso de un accesorio o complemento puede provocar graves lesiones personales.

Si nécessitaequalquierayparaobtenermas informacionrelativaaestos accesos,pregunteasurcento de serviceMakita local.

Discos de sierra de acero y con+puntas de carburo

Discos de sierra de ingletePara realizar cortes suaves y precisos en variedes materiales.
CombinaciónDisco de uso general para realizar cortes al hilo, transversales y en inglete de forma rápida y suave.
Corte transversalPara realizar cortes transversales a contrafibra. Corta limpiamente a contrafibra.
Cortes transversales finosPara realizar cortes limpios en la fibra.
Discos de sierra ingletadora para metales no ferrososPara realizar cortes con ingletadora en aluminio, cobre, latón, tubos y otros metales no ferrosos.
  • Montaje de la mordaza (mordaza horizontal)
  • Mordaza vertical
  • Llave de tubo con llave hexagonal en el除外 extremo
    Sostenedor
  • Bolsa de polvo
  • Codo
    Escuadra

Ruido

ENG905-1

Niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme a EN61029:

Nivel de presión de sonido (LpA): 97 dB (A)

Nivel de potencia de sonido (L_WA) : 103 dB (A)

Incertidumbre (K): 3 dB (A)

Utilice proteccion para los oidos.

Vibración

ENG900-1

Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinada según el estándar EN61029:

Emission de vibraciones (a_h) : 2,5 m/s² o menos
Incertidumbo (K): 1,5 m/s²

ENG901-1

  • El valor de emisión de vibrações se ha medico de acuerdo con el método de prueba estandar y se pueda usar para comparar Herramentas.
  • El valor de emisión de vibrações declarado también se pueda usar en una evaluación preliminar de la exposión.

ADVERTENCIA:

  • La emisión de vibraciones durante el uso de la herramipta electrica pueda diferir del valor de emisiones declarado, dependiendo de las formas en que se utilizes la herramipta.
  • Asegürese de identificar las mediciones correctas para proteger al operario, que se basan en una estimación de la exposión en conditiones de uso reales (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de operaciones, como los momentos en los que la herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí además del tiempo en que está activado el interruptor).

Sólo para páíses europeos

ENG015-2

Ruido y vibración

Los niveles de ruido típicos de ponderación A son

nivel de presión sonora: 97 dB (A)

nivel de potencia sonora: 103 dB (A)

Incertidumbre: 3 dB (A)

Utilice proteccion para los oidos.

El valor ponderado de acceleración no es superior a 2,5 m/s².

Incertidumbre (K):1,5 m/s²

Estos valores se han obtenido de acuerdo con EN61029.

Sólo para páíses europeos

ENH003-12

Declaración de conformidad de la CE

Nosotros, Makita Corporation, en calidad de fabricante responsable, declaramos que lasSIGUIENTES macquinas Makita:

Designación de laquina:

Sierra de Inglete Telescópica

N° de modelos/ Tipo: LS1017, LS1017L

Cumplen con las siguientes Directivas europeas: 2006/42/CE

Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes estandares o documents estandarizados: EN61029

La documentoación技术水平a conserva nuestro

Esta ferramenta delve ser aparafusada com quatre parafusos sobre una superficie nivelada e estávelutilizando os orificios que se encontrar na base da.thisma.Isto ayudará a Severitya que a.thisme se incline eposseis ferimentos.

Limpeza da lente para a luz de laser

Fixar a pegadeetrabajo

AVISO:

Consulte a�� "Ajustar o angulo de corte angular".

Ajustar o angulo de corte

1. Angulo de corte angular (Fig 48)

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : MAKITA

Modelo : LS1017

Categoría : Sierra ingletadora