Mini Cellini X - Kaffeemaschine LA PAVONI - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Mini Cellini X LA PAVONI als PDF.
Benutzerfragen zu Mini Cellini X LA PAVONI
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Kaffeemaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Mini Cellini X - LA PAVONI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Mini Cellini X von der Marke LA PAVONI.
BEDIENUNGSANLEITUNG Mini Cellini X LA PAVONI
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf eines unserer Produkte, das entsprechend der neuesten technologischen Innovationen hergestellt wurde. Indem Sie die einfachen Vorgänge zur korrekten Verwendung unseres Produkts in Übereinstimmung mit den in dieser Bedienungsanleitung angegebenen grundlegenden Sicherheitsanforderungen gewissenhaft befolgen, können Sie im Laufe der Jahre eine maximale Leistung erzielen und die bemerkenswerte Zuverlässigkeit dieses Produkts feststellen. Sollten Sie jegliche Störungen feststellen, können Sie jederzeit auf das Netzwerk unseres Kundendienstes zählen, das Ihnen ab sofort zur Verfügung steht.
IN DIESEN ANLEITUNGEN VERWENDETE SYMBOLE
Wichtige Hinweise sind mit diesen Symbolen gekennzeichnet. Diese Warnhinweise müssen strengstens beachtet werden.

Vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen.

Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeiten.

Nützliche Informationen (für den Gebrauch des Gerätes).

Empfehlungen.

Eingriffe, die vom Benutzer durchgeführt werden können.

Eingriffe, die ausschließlich von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden dürfen.
INDEX
-
EINSTIEG IN DIE BEDIENUNGSANLEITUNG 52
-
WARNHINWEISE 52
2-1. SICHERHEITSHINWEISE 52
2-2. VERWENDUNGSZWECK DER MASCHINE 54
2-3. ENTSORGUNG 54
2-4. RESTRISIKEN 54
- BESCHREIBUNG 54
3-1. PRODUKTBESCHREIBUNG 54
- ERSTINBETRIEBNAHME 55
4-1. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS UND ERSTE VERWENDUNG 55
- EINSTELLUNGEN DER MASCHINE
5-1. TEMPERATUR IM KESSEL 56
5-2. ECO-MODUS 56
5-3. STANDBY-MODUS 57
5-4. EINSTELLUNGEN DER MASSEINHEIT „GRAD“ 58
5-5. PROGRAMMIERUNG DER VORBRÜHPHASE 58
5-6. VERWENDUNG DES BEHÄLTERFILTERS 58
- GEBRAUCH DER MASCHINE
6-1. KAFFEEZUBEREITUNG 59
6-2. HEISSWASSERZUBEREITUNG 60
6-3. DAMPFAUSGABE 60
- REINIGUNG UND WARTUNG
7-1. REINIGUNG DER DAMPFLANZE UND HEISSWASSERDÜSE 60
7-2. REINIGUNG DES BRÜHGRUPPENKÖRPERS 60
7-3. REINIGUNG DER FILTER UND SIEBTRÄGER 61
7-4. REINIGUNG DER UNTEREN ABLAUFSCHALE 61
7-5. REINIGUNG DES GEHÄUSES 61
7-6. AUSTAUSCH DER DICHTUNG DER BRÜHGRUPPE 61
7-7. WECHSEL DES BEHÄLTERFILTERS 61
- URSACHEN FÜR FEHLFUNKTIONEN ODER STÖRUNGEN 63
1. EINSTIEG IN DIE BEDIENUNGSANLEITUNG
Diese Bedienungsanleitung ist ein fester Bestandteil der Maschine und ist deshalb für die ganze Lebensdauer des Gerätes sorgfältig und in Reichweite zur Einsichtnahme aufzubewahren.
Im Inneren befinden sich Informationen zum bestimmungsgemäßen Gebrauch der Maschine, zur Reinigung, Wartung und wichtige Hinweise zur Durchführung von Arbeiten, die mit besonderer Sorgfalt durchgeführt werden müssen, sowie zu etwaigen Restrisiken.
Das Bedienungsanleitung entspricht dem Stand der Technik und Wissenschaft zum Zeitpunkt der Erstellung. Der Hersteller behält sich das Recht vor, alle erforderlichen technischen Änderungen an seinen Produkten vorzunehmen und die Bedienungsanleitung zu aktualisieren, ohne die Verpflichtung, auch frühere Versionen zu korrigieren.
LA PAVONI S.p.A. lehnt jede Haftung für Personen- und Sachschäden ab, die auf die folgenden Ursachen zurückzuführen sind:
•die Nichtbeachtung aller Vorschriften der geltenden Sicherheitsrichtlinien;
•die unsachgemäße Installation;
- Überspannungsschäden;
- unangemessene oder unkorrekte Nutzung des Geräts;
- Verwendung, die nicht den Angaben dieses Bedienungshandbuches entspricht;
•Schäden durch unsachgemäße Wartung, Handhabung und Pflege;
- unbefugte Eingriffe durch nicht autorisierte Personen;
•die Verwendung von nicht originalen oder modellspezifischen Ersatzteilen;
- Missachtung der Herstelleranweisungen;
•außergewöhnliche Ereignisse.
2. WARNHINWEISE
2-1. SICHERHEITSHINWEISE
- Der Benutzer ist angehalten, die in der Bedienungsanleitung enthaltenen Hinweise und Anforderungen des Einsatzlandes der Maschine zu befolgen.
- Um die ordnungsgemäße Funktion der Maschine zu gewährleisten und ihre Eigenschaften über einen längeren Zeitraum zu erhalten, ist es ratsam, die richtigen Umgebungsbedingungen einzuhalten (Raumtemperatur min. +5 °C bis max. +35 °C), der Einsatz der Maschine ist nicht für Nassräumen vorgesehen oder im Freien, wo sie Witterungseinflüssen (Sonne, Regen usw.) ausgesetzt ist.
•Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken der Maschine, dass diese unbeschädigt ist.
•Die Verpackungsbestandteile müssen bei den entsprechenden Entsorgungsstellen abgegeben werden und dürfen auf keinen Fall unbeaufsichtigt oder für Kinder, Tiere oder Unbefugte zugänglich sein. - Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass die auf dem Typenschild an der Unterseite der Maschine angegebene Versorgungsspannung mit der im Land verwendeten Spannung übereinstimmt.
- Der Gebrauch dieses Gerätes ist Kindern über 8 Jahren nur erlaubt, wenn sie unter Aufsicht stehen oder mit den Sicherheitsvorschriften und den damit verbundenen Risiken
vertraut sind.
•Das Gerät und sein Netzkabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren aufbewahren.
- Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
- Das Gerät darf von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen, die keine Erfahrung oder Kenntnis haben, nur dann verwendet werden, wenn sie von einem für ihre Unversehrtheit Verantwortlichen in die sichere Verwendung des Gerätes eingewiesen und über die damit verbundenen Gefahren in Kenntnis gesetzt wurden.
•Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
- Stellen Sie das Gerät an einem sicheren Ort auf einem festen Unterbau, fern von Wärmequellen und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
•Die Maschine darf nicht in einer Nische oder in Möbeln verwendet werden.
- Vergewissern Sie sich vor dem Ein-/Ausstecken des Netzsteckers der Maschine, dass der Betriebsschalter in die AUS-Position.
- Verwenden Sie die Maschine nicht bei einer Funktionsstörung, Beschädigung des Netzkabels oder des Netzsteckers. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, wenden Sie sich an den Kundendienst.
- Um Hautverbrennungen zu vermeiden, berühren Sie nicht die heißen Oberflächen (Kessel, Brühgruppe, Siebträger, Dampflanze).
- Um Hautverbrennungen zu vermeiden, Entfernen Sie nicht den Siebträger während der Kaffeeausgabe.
- Halten Sie niemals Ihre Hände unter den Siebträger oder die Dampflanze, da die abgegebenen Flüssigkeiten oder der Dampf sehr heiß sind und
Hautverbrennungen verursachen können.
•Die Kaffeemaschine nicht in Kombination mit Teilen oder Zubehör von anderen Herstellern verwenden.
- Ausschließlich die vom Hersteller angebotenen Originalersatzteile verwenden. Bei Verwendung von Ersatzteilen, die nicht vom Hersteller empfohlen wurden, besteht Brand-, Stromschlag- und Verletzungsgefahr.
- Achten Sie darauf, die Maschine nicht ohne Wasser zu betreiben, um den Widerstand nicht zu beschädigen.
- Schalten Sie die Maschine bei Defekten oder Funktionsstörungen aus, und wenden Sie sich an einen autorisierten KUNDENDIENST, um defekte oder beschädigte Teile zu ersetzen.
- Bei Reparaturen nicht autorisierter Personen oder der Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen, erlöschen die Garantiebedingungen und die Produkthaftung des Herstellers.
- Das Gerät nicht im Freien verwenden.
- Verwenden Sie die Maschine nur für den Zweck, für den sie gebaut wurde.
- Zum Löschen Kohlendioxid (CO2) - Feuerlöscher verwenden. Verwenden Sie keine Wasser- oder Wassernebellöscher.
- Schalten Sie die Maschine vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten aus, indem Sie den Schalter in die AUS-Position bringen und den Stecker von der Steckdose trennen, ohne am Netzkabel zu ziehen.
- Nicht mit korrosiven Reinigungsmitteln oder kratzenden Utensilien reinigen. Ein weiches und mit Wasser befeuchtetes Tuch ist ausreichend.
•Die Oberfläche der Heizelemente bleibt nach der Verwendung heiß und das Außengehäuse der Maschine kann Wärme zurückhalten.
- Reinigung und Wartung dürfen nicht durch unbeaufsichtigte Kinder erfolgen.
2-2. VERWENDUNGSZWECK DER MASCHINE
Diese Maschine ist für die häusliche Zubereitung von Espressokaffee mit Kaffeemischung, für die Entnahme und Ausgabe von heißem Wasser und/oder Dampf geeignet.
Für eine korrekte Bedienung der Maschine ist es unbedingt notwendig, die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen.
Dieses Gerät ist vorgesehen für den Einsatz im Haushalt und in ähnlichen
Anwendungen wie z. B.:
- in Personalküchen, Geschäften, Büros und anderen Arbeitsbereichen;
- auf Bauernhöfen;
- von Gästen in Hotels, Motels und Wohnanlagen;
- in Bereichen wie Bed and Breakfasts.
Der Hersteller haftet nicht für Personen- und Sachschäden, die auf die folgenden Ursachen zurückzuführen sind.
Als unsachgemäße Verwendung werden angesehen:
- jede Verwendung, die von der angeführten abweicht;
- jeden Eingriff am Gerät, der von den Anweisungen in diesem Handbuch abweicht;
- jede Verwendung nach unbefugten Eingriffen an den Bauteilen oder Sicherheitsvorrichtungen;
•die Verwendung des Gerätes in Außenbereichen.
2-3. ENTSORGUNG

Die elektrischen Altgeräte dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Geräte unterliegen der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU. Alle Elektro- und Elektronikaltgeräte müssen bei den vom Land vorgesehenen Sammelstellen vom Hausmüll getrennt entsorgt werden. Durch eine sachgemäße Entsorgung werden Umweltschäden und Gefahren für die Gesundheit von Personen vermieden. Für weitere Informationen über die Entsorgung von Altgeräten wenden Sie sich an die Kommunalverwaltung, an das Entsorgungsamt oder an das Geschäft, in dem Sie das Gerät gekauft haben.
2-4. RESTRISIKEN

Der Benutzer kann im unsachgemäßen Gebrauch nicht vor direktem Dampf- oder der Heißwasserausgabe geschützt werden. Gehen Sie bei Inbetriebnahme der Maschine äußerst vorsichtig vor, um Hautverbrennungen zu vermeiden.
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Schäden an Gegenständen, Personen oder Tieren ab, die durch Eingriffe von nicht qualifizierten oder nicht autorisierten Personen am Gerät verursacht wurden.
3. BESCHREIBUNG
3-1. PRODUKTBESCHREIBUNG
- Hauptschalter
- Wassertank
- Passiver Tassenwärmer
-
2-Stufen-Druckmesser
-
Heißwasserhebel
- Dampfhebel
- Tassenrost der Ablaufschale
- Heißwasserlanze
- Dampflanze
- Brühgruppe
- Siebträger mit doppeltem Auslauf
- Wasser-Auffangschale
- Display
- Bedienfeld
- Hebel Brühgruppe
- Reinigungsbürste
- Temper
- Messlöffel für Kaffeemehl
- Filter 1 Tasse 7 g
- Filter 2 Tassen 16 g
- Blindfilter für Reinigung der Brühgruppe
- Wasserenthärtungsfilter
4. ERSTINBETRIEBNAHME
4-1. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS UND ERSTE VERWENDUNG
Für die Inbetriebnahme der Espressomaschine müssen die nachfolgenden Anweisungen unbedingt zu beachten:
•Die Verpackung öffnen, die Kaffeemaschine herausnehmen und auf ihre Unversehrtheit überprüfen.
•Die Maschine auf eine horizontale Fläche stellen, die Abdeckung abnehmen, den Wassertank (2) herausnehmen und ausspülen.
- Den Behälter mit sauberem Wasser füllen, erneut in seiner Aufnahme positionieren. Den Tassenwärmerrost (3) positionieren.
- Den Netzstecker in die Steckdose stecken.
- Die Maschine einschalten, indem der EIN/AUS-Schalter (1) auf „I“ gestellt wird. Etwa 2 Sekunden lang warten, um dem Kreislauf zu ermöglichen, einen Kontrollcheck durchzuführen. Einschalten des Displays (13) und
Anzeige des Textes FEBtätigt die Stromzufuhr
•Die Maschine lädt automatisch Wasser in den Kessel. Die Kontrolle und eine eventuelle Wiederherstellung des Wasserstands im Kessel erfolgt automatisch.

Bei Inbetriebnahme der Maschine kann der Fehler A.10 (Ladefehler) auftreten. Die Maschine aus- und wieder einschalten.
- Den Siebträger einsetzen und einen ca. 200 ml fassenden Behälter unter die Brühgruppe stellen.
- Mit dem Hebel (15) eine Ausgabe durchführen, um die korrekte Befüllung des Wärmetauschers vorauszusetzen.
- Abwarten, bis das Wasser aus der Brühgruppe austritt, und den Hebel (15) nach etwa 5 Sekunden vollständig nach unten drücken, um die Ausgabe abzubrechen.
•Die erste Aufwärmphase wird durch das abwechselnde Aufleuchten von drei horizontalen Linien angezeigt, die so lange blinken, bis die Temperatur eingeblendet wird.

Diese Phase kann einige Minuten in Anspruch nehmen.
- Bei Inbetriebnahme: Wenn der Manometer (4) einen Kesseldruck von ca. 0,5 bar anzeigt, das Dampfventil (6) langsam betätigen, um die im Kessel enthaltene Luft abzulassen, und abwarten, bis Dampf aus der Dampflanze (9) austritt. Danach das Dampfventil schließen.
- Abwarten, bis die Maschine den Betriebsdruck von 1,1 – 1,3 bar erreicht und den Kesseldruck auf dem Manometer (4) kontrollieren.
•Die Maschine ist jetzt betriebsbereit.

Die Maschine ist mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgestattet, die die Wassermenge im Behälter (2) kontrolliert und einen eventuellen Wassermangel mit einem Alarm meldet, H20 der am Display (13) angezeigt wird. Bei Wassermangel im Behälter (2) blockiert die Vorrichtung automatisch alle Funktionen der Maschine.
5. EINSTELLUNGEN DER MASCHINE
Über das am Display (13) anzeigbare Programmiermenü kann Folgendes eingestellt werden:
- Temperatur im Kessel
- ECO-Modus
- Standby-Modus
- Einstellung der Maßeinheit „Grad“
- Modus Wasserversorgung
- Programmierung der Vorbrühphase
- Verwendung des Behälterfilters
Für den Zugriff auf das
Programmiermenü PEB die
Tropfschale (12) entfernen und die zentrale Taste am Bedienfeld (14) drücken.
5-1. TEMPERATUR IM KESSEL
Die Maschine ist mit einem System zur Kontrolle und Einstellung der Kesseltemperatur. Die Standardtemperatur ist auf 121 °C eingestellt.
Zur Einstellung der Temperatur wie folgt vorgehen:
•Die Tropfschale (12) entfernen.
•Die zentrale Taste am Bedienfeld (14) drücken, um auf das Programmiermenü zuzugreifen PFG.
•Die zentrale Taste am Bedienfeld (14) erneut drücken, um auf die
Temperaturauswahl zuzugreifen.
•Die Tasten√ und ▲verwenden, um die gewünschte Temperatur zwischen 116 °C und 127 °C einzustellen.
•Die gewünschte Option mit der zentralen Taste bestätigen 📌.
- Ein paar Sekunden nach der letzten Betätigung der Taste wird die Einstellung gespeichert und das Display (13) zeigt die Temperatur an.

Die Vorrichtung zur Temperaturkontrolle wurde werksseitig für einen optimalen Espresso voreingestellt.

Bei Abänderung der Kesseltemperatur ändert sich auch der Druck. Sehen Sie die nachfolgende Tabelle ein, um das Verhältnis zwischen Temperatur und Druck zu beobachten.
| Temperatur im Kessel (C°) | Kesseldruck (bar) |
| 116 0,7 | |
| 117 0,8 | |
| 119 0,9 | |
| 121 1 | |
| 122 1,1 | |
| 125 1,3 | |
| 127 1,5 |
5-2. ECO-MODUS
Im ECO-Modus, der nach einer voreingestellten Nichtnutzungszeit aktiviert wird, kann die Maschine die Temperatur im Kessel auf 75 °C senken. Es ist möglich, ein unterschiedliches Zeitintervall für die Aktivierung des ECO-Modus auszuwählen:
•Die Tropfschale (12) entfernen.
•Die zentrale Taste am Bedienfeld (14) drücken, um auf das
Programmiermenü zuzugreifen
•Die seitlichen Tasten√ und ∧ verwenden, um die Optionen im Menü anzuzeigen.
- Mit dem zentralen Bedienelement die Funktion auswählen 📄.
- Mit den seitlichen Taster☑ und ⚠ können unterschiedliche Zeitintervalle ausgewählt werden (off - 10 - 20 - 30 - 40 - 50 - 60 Minuten).
•Die Wahl mit der zentrale Taste bestätigen 📁.
- Ein paar Sekunden nach der letzten Betätigung der Taste wird die Einstellung gespeichert und das Display (13) zeigt die Temperatur an.

Die Zählung der Zeit für die Aktivierung des ECO-Modus beginnt in dem Moment, in dem die Wassertemperatur im Kessel den Sollwert erreicht (121 °C).

Wenn bei der ersten Inbetriebnahme keine Ausgabe durchgeführt wird, wird der ECO-Modus unabhängig von dem im Menü ausgewählten Zeitintervall 30 Minuten, nachdem die Wassertemperatur im Kessel den Sollwert erreicht hat (121 °C), aktiviert.

Der ECO-Modus kann nicht zusammen mit dem Standby-Modus aktiviert werden. Wenn der ECO-Modus gleichzeitig zum Standby-Modus aktiviert wird, erscheint am Display die blinkende Anzeige „Er2“, die bei Deaktivierung des Standby-Modus sofort ausgeblendet wird.
5-3. STANDBY-MODUS
Die Kaffeemaschine ist mit der Funktion Standby ausgestattet, die bei längerer Nichtnutzung eine Stromeinsparung
sowie einen geringeren Verschleiß der Bauteile gewährleistet.
Zur Einstellung der Standby-Zeit:
•Die Tropfschale (12) entfernen.
•Die zentrale Taste am Bedienfeld (14) drücken, um auf das Programmiermenü zuzugreifen.
•Die seitlichen Taster☑ und ⚠ verwenden, um die Optionen im Menü anzuzeigen.
- Mit dem zentralen Bedienelement die Funktion auswählen 5-6.
- Mit den seitlichen Taster☑ und ⚠ können unterschiedliche Zeitintervalle ausgewählt werden (off - 10 -- 15 - 20 - 25 - 30 Minuten).
•Die Wahl mit der zentrale Taste bestätigen 📁.
- Ein paar Sekunden nach der letzten Betätigung der Taste wird die Einstellung gespeichert und das Display (13) zeigt die Temperatur an.

Die Zählung der Standby-Zeit beginnt in dem Moment, in dem die Wassertemperatur im Kessel den Sollwert erreicht (121 °C).

Wenn bei der ersten Inbetriebnahme keine Ausgabe durchgeführt wird, wird der Standby-Modus unabhängig von dem im Menü ausgewählten Zeitintervall 30 Minuten, nachdem die Wassertemperatur im Kessel den Sollwert erreicht hat (121 °C), aktiviert.

Standby- und ECO-Modus können nicht gleichzeitig aktiviert werden. Wenn der Standby-Modus bei aktiviertem ECO-Modus aktiviert wird, erscheint am Display die blinkende Anzeige „Er1“, die bei Deaktivierung des ECO-Modus sofort ausgeblendet wird.
- Zum Abbrechen des Standby-Modus braucht nur der Ausgabehebel (15) angehoben werden. Auf diese Weise wird erneut die Temperatur am Display (13) angezeigt.
5-4. EINSTELLUNGEN DER MASSEINHEIT „GRAD“
Es kann die Maßeinheit „°F“ oder „°C“ eingestellt werden:
•Die Tropfschale (12) entfernen.
•Die zentrale Taste am Bedienfeld (14) drücken, um auf das Programmiermenü zuzugreifen.
•Die seitlichen Tasten ☑ und ⚠ verwenden, um die Optionen im Menü anzuzeigen.
- Mit dem zentralen Bedienelement die Funktion auswählen
- Mit den seitlichen Tasten √ und ∧ zwischen □□□ oder auswählen □F□
•Die Wahl mit der zentrale Taste bestätigen 📄.
- Ein paar Sekunden nach der letzten Betätigung der Taste wird die Einstellung gespeichert und das Display (13) zeigt die Temperatur an.
5-5. PROGRAMMIERUNG DER VORBRÜHPHASE
Die Vorbrühphase stellt eine Anfangsphase der Kaff eeextraktion dar, in der eine gewisse Wassermenge vor der Extraktion einige Sekunden lang auf das Kaff eepads ausgegeben wird. Zur Aktivierung oder Deaktivierung der Vorbrühphase:
•Die Tropfschale (12) entfernen.
•Die zentrale Taste am Bedienfeld (14) drücken, um auf das Programmiermenü zuzugreifen PRG.
•Die seitlichen Tasten ☑ und ⚠ verwenden, um die Optionen im Menü anzuzeigen.
- Mit dem zentralen Bedienelement die Funktion auswählen 📄nF.
- Mit den seitlichen Tasten und zwischen FÜR auswählen.

•Die Wahl mit der zentrale Taste bestätigen 📄.
- Ein paar Sekunden nach der letzten Betätigung der Taste wird die Einstellung gespeichert und das Display (13) zeigt die Temperatur an.
5-6. VERWENDUNG DES BEHÄLTERFILTERS
Die Maschine ist mit einem Wasserenthärtungsfi Iter (26) ausgestattet, der in den Wasserbehälter (2) eingesetzt werden kann. Über das Auswahlmenü kann eine Erinnerung aktiviert werden, die nach etwa zwei Monaten der Nutzung darauf hinweist, dass der Filter ausgetauscht werden muss.

Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird empfohlen, immer das Einblenden des Symbols für H20 den Wassermangel abzuwarten, bevor der Behälter erneut bis zum Höchststand befüllt wird.
Zur Aktivierung der Erinnerung ist wie folgt vorzugehen:
• Die Tropfschale (12) entfernen.
• Die zentrale Taste 📄 am Bedienfeld (14) drücken, um auf das Programmiermenü zuzugreifen ⚠️.
- Die seitlichen Tasten ☑ und ⚠ verwenden, um die Optionen im Menü anzuzeigen.
- Sobald die Funktion angezeigt wird, diese FOL mit dem zentralen Bedienelement auswählen.
• Die seitlichen Tasten drücken ▼ und ▲ bis die Optionen angezeigt werden □ und ▶ mit der zentralen □ Taste auswählen □
- Nachdem der Filter (50 l) für rund zwei Monate verwendet wurde, erscheint am Display der Warnhinweis A.11.
•Die Maschine ausschalten, den Filter gemäß den Anweisungen in Kapitel 7-7 austauschen, die Maschine wieder einschalten und die Option wie oben beschrieben über das Filtermenü erneut aktivieren.
6. GEBRAUCH DER MASCHINE
6-1. KAFFEEZUBEREITUNG
Nach Durchführung der in Abschnitt 4.1-4.2 beschriebenen Vorgänge ist die Maschine betriebsbereit.

Es sollte vermieden werden, die Tassenabstellfläche mit Stoff, Filz usw. abzudecken.
- Setzen Sie den Filtereinsatz (20-21) in den entsprechenden Sitz des Siebträgers (11) ein.
- Geben Sie eine Dosis an Kaffeemehl in den jeweiligen Filtereinsatz für 1 - 2 Tassen (7 -- 16 g) je nach ausgewähltem Filter ein (20-21).
- Streichen Sie den Kaffee glatt und pressen Sie ihn mit dem Tamper (18), beseitigen Sie eventuelle Kaffeerückstände vom Rand des Filtereinsatzes, setzen Sie den Siebträger in die Brühgruppe (10) ein und fixieren Sie diesen durch eine Rechtsdrehung bis zum Anschlag.
- Stellen Sie die Tassen unter die Ausläufe des Siebträgers und aktivieren Sie die Ausgabe durch Bewegen des Hebels (15) nach oben.

SHOT TIMER
Während der Ausgabe wird am Display (13) die Zeit für die Kaffeeausgabe angezeigt. Am Ende bleibt die Gesamtzeit für 4 Sekunden sichtbar.
•Sobald die gewünschte Kaffeemenge
erreicht ist, unterbrechen Sie die Kaffeeausgabe durch Bewegen des Hebels nach unten.
- Für die Zubereitung von weiterem Kaffee, lösen Sie den Siebträger (11) von der Brühgruppe durch eine Linksdrehung, entfernen Sie den Kaffeesatz und wiederholen Sie die oben beschriebenen Vorgänge.

Um Verbrennungen zu vermeiden, wird empfohlen, die Brühgruppe, die Dampf-/Wasserlanzen und die entsprechenden Ausgaben nicht zu berühren.

Bei einer neuen Maschine kann es vorkommen, dass der Siebträger, wie unter Abb. 3 angegeben, nicht ausgerichtet ist (senkrecht zur Maschine positioniert ist), was jedoch nicht die Funktionsweise beeinträchtigt. Schon nach einer kurzen Gebrauchszeit versetzt sich der Siebträger nach und nach in die richtige Position. D = Position des geschlossenen Siebträgers bei der neuen Maschine E = Position des geschlossenen Siebträgers nach einem kurzzeitigen Gebrauch der Maschine.

- Der Kaffee muss frisch gemahlen werden, d. h., in dem Moment, in dem er ausgegeben werden soll, da er in gemahlenem Zustand innerhalb kurzer Zeit sein Aroma verliert. Ist er zu grob gemahlen, erhält man einen hellen, leichten Kaffee ohne Crema; bei zu fein gemahlenem Kaffee zeigt sich der Espresso dunkel und stark mit wenig Crema.
•Warme Tassen tragen dazu bei, den soeben ausgegebenen Kaffee
auf der richtigen Temperatur zu halten. Daher wird empfohlen, die auf dem entsprechenden Tassenwärmer (3) vorgewärmten Tassen zu verwenden.
- Der Pumpendruck kann während der Ausgabe auf dem Manometer (4) abgelesen werden. Der richtige Druck für die Kaffeeausgabe beträgt 8-9 bar.
6-2. HEISSWASSERZUBEREITUNG
- Stellen Sie den Behälter unter die Heißwasserdüse (8) und betätigen Sie den Hebel (5) des Wasserventils, um das heiße Wasser auszugeben.
- Nach Erreichen der gewünschten Wassermenge, die Ausgabe durch Betätigen des Ventils (5) beenden.

Es wird eine max. Ausgabe von ca. 200 ml Wasser empfohlen.
6-3. DAMPFAUSGABE
- Lassen Sie vor dem Erhitzen eines Getränks vorsichtig etwas Dampf aus der Dampflanze (9), indem Sie den Hebel (6) betätigen.
- Geben Sie das zu erhitzende Getränk in ein Milchkännchen, tauchen Sie die Dampflanze (9) ein und öffnen Sie die Düse durch Betätigen des entsprechenden Hebels (6).
- Nachdem das Getränk die gewünschte Temperatur erreicht hat, schließen Sie die Düse (6).
Aufschäumen von Milch für die Zubereitung von Cappuccino:
- Füllen Sie einen Behälter teilweise mit kalter Milch.
- Stellen Sie den Behälter mit der Milch unter die Dampflanze (9) und tauchen Sie die Dampflanze einige Millimeter tief in die Milch ein.
• Das Dampfventil (6) aktivieren und
den Behälter langsam von unten nach oben bewegen, um einen cremigen Milchschaum zu erhalten.
- Sobald sich das Milchvolumen verdoppelt hat, tauchen Sie die Dampflanze ganz tief ein und erhitzen Sie die Milch.
• Die Ausgabe mittels Dampfventil (6) stoppen.

Verbrennungsgefahr! Am Anfang der Ausgabe können kurzer Heißwasserspritzer erzeugt werden. Die Ausgabedüse kann hohe Temperaturen erreichen: Nicht mit den Händen anfassen.

Nach dem Erhitzen der Flüssigkeit ist es ratsam, die Dampflanze durch Öffnen des Dampfventils für einige Sekunden durchzuspülen.
7. REINIGUNG UND WARTUNG

Die Bauteile nicht in der Spülmaschine reinigen.
7-1. REINIGUNG DER DAMPFLANZE UND HEISSWASSERDÜSE
- Reinigen Sie die Dampflanze nach jedem Gebrauch mit einem feuchten Tuch, um zu vermeiden, dass sich der Geschmack der zu erhitzenden Getränke ändert und die Öffnungen der Düse der Dampflanze verstopfen. Lassen Sie dabei einen kleineren Dampfstrahl austreten.
7-2. REINIGUNG DES BRÜHGRUPPENKÖRPERS
- Nehmen Sie den Siebträger aus der Brühgruppe und reinigen Sie die Dichtung mit der im Lieferumfang enthaltenen Bürste (16).
- Setzen Sie den mitgelieferten
Blindfilter (24) in den Siebträger (11) ein.
- Geben Sie einen Löffel Reinigungspulver für Kaffeemaschinen hinein und befestigen Sie den Siebträger an der Brühgruppe.
- Aktivieren Sie die Ausgabe durch Betätigung des Hebels (15) und unterbrechen Sie diese nach rund 15-20 Sekunden.
- Wiederholen Sie die Ausgabe 10 Mal, um die ordnungsgemäße Beseitigung der Verunreinigungen zu gewährleisten.
- Nach Herausnahme des Siebträgers aus der Brühgruppe aktivieren Sie mehrmals die Ausgabe, um eventuelle Rückstände aus dem Brühkopf und der Brühgruppe zu entfernen.

Nach einer längeren Nichtnutzung der Maschine empfiehlt es sich, etwas Wasser aus der Brühgruppe und den Lanzen auslaufen zu lassen, um eventuelle Ablagerungen zu beseitigen.
7-3. REINIGUNG DER FILTER UND SIEBTRÄGER
- Bereiten Sie etwa einen Liter kochendes Wasser mit vier Teelöffeln Reinigungsmittel für Kaffeemaschinen in einem geeigneten Behälter zu und geben Sie die Filter und Siebträger (Griff ausgeschlossen) für 20-30 Minuten hinein; danach sind sie unter laufendem Wasser gut abzuspülen.
7-4. REINIGUNG DER UNTEREN ABLAUFSCHALE
Ziehen Sie die untere Ablaufschale (12) heraus und reinigen Sie sie. Danach spülen Sie diese unter laufendem Wasser ab.
7-5. REINIGUNG DES GEHÄUSES
Für den Erhalt der Außenflächen
müssen diese regelmäßig mit einem weichen und feuchten Tuch gereinigt werden.
7-6. AUSTAUSCH DER DICHTUNG DER BRÜHGRUPPE (Abb. 4)
Es wird empfohlen, die Dichtung der Brühgruppe auszutauschen, wenn:
- Der Griff des Siebträgers weit über die zentrale Position herausragt.
- Der Kaffee während der Ausgabe aus den Rändern heraustropft, obwohl keine Kaffeerückstände am Rand des Filters und auf der Dichtung selbst vorhanden sind.
Zum Austausch wie folgt vorgehen:
- Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet ist, und ziehen Sie den Netzkabel aus der Steckdose.
- Entfernen Sie mit einem flachen Schraubendreher die Dichtung (G) und den Brühkopf (F).
- Nach dem Entfernen der Dichtung und des Brühkopfes, den Sitz vor dem Einsetzen der neuen Dichtung reinigen.
- Nach dem Einsetzten der neuen Dichtung, setzen Sie den Siebträger ohne Filtereinsatz durch Rechtsdrehung auf die Brühgruppe ein und bewegen Sie diesen solange, bis die Dichtung richtig positioniert ist.
7-7. WECHSEL DES BEHÄLTERFILTERS
Der Wasserfilter für Kaffeemaschinen verbessert die Qualität des verwendeten Wassers, indem er den Kalkgehalt reduziert und so den Geschmack des Kaffees hervorhebt und sein Aroma bewahrt. Auch trägt er dazu bei, die Leistung und Effizienz der Maschine zu verbessern und Fehlfunktionen aufgrund von Kalkablagerungen zu verhindern.
Folgendermaßen vorgehen:
- Den Filter aus der Verpackung nehmen.
•Die Datumsscheibe drehen, damit die nächsten zwei Verwendungsmonate angezeigt werden.

Der Filter hat eine Lebensdauer von zwei Monaten (50 l) bei normalem Einsatz. Wird die Maschine jedoch mit installiertem Filter nicht genutzt, hat dieser eine Lebensdauer von maximal 3 Wochen.
- Zur Aktivierung des Filters das Leitungswasser wie in Abbildung 6 gezeigt in die Filteröffnung fließen, bis das Wasser regelmäßig austritt, und ihn mindestens eine Minute (mindestens 500 ml) lang so belassen.
- Den Maschinenbehälter herausnehmen und mit Wasser füllen.
- Den Filter in den Behälter einsetzen und etwa zehn Sekunden lang vollständig eintauchen, wobei er gekippt werden muss, um eventuelle Luftblasen austreten zu lassen. Den Filter beim Eintauchen ins das Wasser leicht drücken, um die im Filter enthaltene Luft auszustoßen.
- Den Filter in die entsprechende Aufnahme einsetzen und bis zum Anschlag hineindrücken.
- Den Behälter mit dem Deckel verschließen, dann wieder in die Maschine einsetzen und befestigen.
- Abschließend das in Abschnitt 5.7 beschriebene Verfahren befolgen.
8. URSACHEN FÜR FEHLFUNKTIONEN ODER STÖRUNGEN
PROBLEM LÖSUNGURSACHE
| Die Maschine funktioniert nicht und das Display schaltet nicht ein | 1. Kein Strom2. Der Stecker des Netzkabels ist nicht richtig eingesteckt3. Das Netzkabel ist beschädigt | 1. Stromversorgung überprüfen2. Den Stecker des Netzkabels richtig in die Steckdose einstecken3. Wenden Sie sich für den Austausch des Netzkabels an den Kundendienst |
| Das Display ist eingeschaltet, doch das Wasser wird nicht erhitzt | 1. Die Thermostate funktionieren nicht2. Das Heizelement ist unterbrochen oder defekt | 1. Wenden Sie sich an den Kundendienst2. Wenden Sie sich an den Kundendienst |
| Während der Ausgabe kommt kein Kaffee heraus | 1. Wassertank ist leer2. Der Kaffee ist zu fein gemahlen3. Die Kaffeemenge ist zu viel4. Der Kaffee ist zu stark gepresst5. Die Ausgabe konnte nicht erfolgen6. Brühkopf verschmutzt | 1. Wassertank befüllen2. Durch eine größere Mahlung ersetzen3. Die Kaffeemenge im Filtereinsatz verringern4. Das Kaffeemehl weniger anpressen5. Siehe Abschnitt 46. Den Brühkopf reinigen oder austauschen |
| Lautes Pumpengeräusch | 1. Die Pumpe schaltet sich nicht ein | 1. Siehe Abschnitt 4 „Erstinbetriebnahme“ |
| Der Kaffee läuft zu heraus | 1. Der Kaffee wurde zu grob gemahlen2. Die Kaffeemenge ist unzureichend3. Der Kaffee ist nicht ausreichend gepresst4. Kaffee alt oder nicht geeignet | 1. Das Kaffeemehl muss feiner sein2. Die Kaffeedosis erhöhen3. Das Kaffeemehl stärker anpressen4. Verwenden Sie anderen frisch gemahlenen Kaffee |
| Der Kaffee läuft nur tröpfchenweise heraus | 1. Der Kaffee ist zu fein gemahlen2. Die Kaffeemenge ist zu viel3. Der Kaffee wurde zu stark gepresst | 1. Der Kaffee muss größer gemahlen sein2. Die Kaffeemenge verringern3. Das Kaffeemehl weniger anpressen |
| Der Kaffee läuft zwischen der Brühgruppe und dem Siebträger heraus | 1. Der Siebträger wurde nicht korrekt eingesetzt2. Kaffeemenge im Filtereinsatz zu viel3. Der Rand des Siebträgers wurde nicht gesäubert4. Die Dichtung der Brühgruppe ist verschlissen | 1. Korrekt einsetzen2. Die Kaffeemenge verringern3. Die Kaffee-Rückstände vom Rand des Siebträgers entfernen, die Dichtung der Brühgruppe reinigen4. Wenden Sie sich an den Kundendienst |
| Es bildet sich keine Crema auf dem kalten Kaffee | 1. Die Kaffeemischung ist nicht für den Maschinentyp geeignet2. Der Mahlgrad ist nicht richtig3. Die Kaffeemenge ist unzureichend | 1. Verwenden Sie anderen frisch gemahlenen Kaffee2. Den Mahlgrad des Kaffees einstellen3. Die Kaffeemengenerhöhen und auf angemessene Weise pressen |
| Der Kaffee läuft zu kalt aus | 1. Die Maschine hatte nicht die richtige Temperatur2. Fehlende Vorwärmung des Siebträgers3. Fehlende Vorwärmung der Tassen4. Das Thermostat arbeitet nicht innerhalb der optimalen Werte | 1. Die Angaben in Abschnitt 4.1 - 4.2 befolgen2. Der Siebträger muss gleichzeitig mit dem Wasser erwärmt werden, siehe Abschnitt 4.1 - 4.23. Die Tassen auf dem entsprechenden Tassenwärmer (3) auf angemessene Weise erwärmen4. Wenden Sie sich an den Kundendienst |
| Der Kaffee ist zu heiß | 1. Das Thermostat arbeitet nicht innerhalb der optimalen Werte | 1. Wenden Sie sich an den Kundendienst |
| Die Maschine erzeugt keinen Dampf | 1. Die Ausgabe konnte nicht erfolgen2. Die Öffnung am Ende der Dampflanze/Düse ist verstopft3. Wassertank ist leer | 1. Siehe Abschnitt 42. Die Öffnung mithilfe einer Nadel reinigen3. Siehe Abschnitt 4 |
DISPLAY-FEHLER URSACHE LÖSUNG
Am Display wird A.01 angezeigt![]() | 1. Fehler der Sonde | 1. Die Maschine aus- und wieder einschalten |
Am Display wird A.10 angezeigt![]() | 1. Timeout Kesselbefüllung | 1. Die Maschine aus- und wieder einschalten |
Am Display wird Er.1 angezeigt![]() | 1. Standby- und ECO-Modus sind gleichzeitig aktiviert | 1. Den ECO-Modus deaktivieren |
Am Display wird Er.2 angezeigt![]() | 1. ECO- und Standby-Modus sind gleichzeitig aktiviert | 1. Den Standby-Modus deaktivieren |
Am Display wird H20 angezeigt![]() | 1. Wasserbehälter (3) fehlt oder ist nicht richtig eingesetzt oder enthält keine ausreichende Wassermenge für die Kaffeeausgabe.1. Bei Bedarf, die | korrekte Positionierung des Wasserbehälters überprüfen |
Am Display wird A11 angezeigt![]() | 1. Alarm für Filterwechsel | 1. Wie in Abschnitt 7.7 beschrieben vorgehen |

Beste klant,
4-1. ELEKTRISCHE AANSLUITING EN EERSTE GEBRUIK 71
- MACHINE-INSTELLINGEN
72
5-1. BOILERTEMPERATUUR 72
5-2. ECO-MODUS 72
5-3. STAND-BYMODUS 73
5-4. INSTELLING VAN MEETEENHEID IN 'GRADEN' 73
5-5. PROGRAMMERING VAN DE PREINFUSIE 74
5-6. GEBRUIK VAN HET RESERVOIRFILTER 74
- GEBRUIK
VAN
DE
MACHINE
6-1. KOFFIEBEREIDING EN -AFGIFTE 74
6-2. AFGIFTE VAN HEET WATER 75
6-3. STOOMAFGIFTE 76
- REINIGING
EN
ONDERHOUD
7-1. REINIGING HEETWATER- EN STOOMPIJPJES 76
7-2. REINIGING BEHUIZING ZETGROEP EN SPROEIKOPPEN 76
7-3. REINIGING FILTERS EN FILTERDRAGERS 76
7-4. REINIGING ONDERSTE LEKBAK 77
7-5. REINIGING VAN DE BEHUIZING 77
7-6. VERVANGEN PAKKING ZETGROEP 77
7-7. VERVANGEN VAN HET RESERVOIRFILTER 77
- OORZAKEN VAN GEBREKEN OF STORINGEN
78
1. INLEIDING OP DE HANDLEIDING
4-1. ELEKTRISCHE AANSLUITING EN EERSTE GEBRUIK
den aktuella modellen;
5-2. ECO-TILSTAND 152
5-3. STANDBY-TILSTAND 152
5-4. INDSTILLING AF MÅLEENHED FOR "GRADER" 153
5-5. PROGRAMMERING AF PRAEINFUSION 153
5-6. BRUG AF BEHOLDERFILTER 153
- BRUG
AF
MASKINEN
6-1. BRYGNING OG UDLEDNING AF KAFFE 154
6-2. UDLEDNING AF VARMT VAND 155
6-3. DAMPUDLEDNING 155
- RENG∅RING
OG
VEDLIGEHOLDELSE
7-1. RENG∅RING AF DAMP- OG VARMTSVANDSUDLEDNINGSDYSE 155
7-2. RENG∅RING AF ENHEDENS STRUKTUR OG SI 155
7-3. RENG∅RING AF FILTRE OG FILTERHOLDERE 156
7-4. RENG∅RING AF NEDERSTE AFL∅BSBAKKE 156
7-5. RENG∅RING AF DEN UDVENDIGE STRUKTUR 156
7-6. UDSKIFTNING AF UNDERDELENS TÄETNINGER 156
7-7. UDSKIFTNING AF BEHOLDERFILTERET 156
- ÅRSAGER TIL FUNKTIONSFEJL OG ANOMALIER
157
1. INTRODUKTION TIL MANUALEN
- KEITTIMEN KÄYTTÖ 183
6-1. VALMISTUS JA KAHVIN ANNOSTELU 184
6-2. KUUMAN VEDEN ANNOSTELU 185
6-3. HÖYRYN ANNOSTELU 185
- PUHDISTUS JA HUOLTO
7-1. HÖYRYN JA VEDEN ANNOSTELUPUTKIEN PUHDISTUS 185
7-2. YKSIKÖN RUNGON JA SUODATINLEVYJEN PUHDISTUS 185
7-3. SUODATTIMIEN JA SUODATINKUPPIEN PUHDISTUS 186
7-4. ALEMMAN TYHJENNYSALTAAN PUHDISTUS 186
7-5. RUNGON PUHDISTUS 186
7-6. SUODATINLEVYN TIIVISTEEN VAIHTO 186
7-7. SÄILIÖN SUODATTIMEN VAIHTAMINEN 186
- TOIMINTAHÄIRIÖIDEN TAI VIKOJEN SYYT 188
1. JOHDANTO OHJEKIRJAAN
5. KEITTIMEN ASETUKSET
- ÅRSAKER TIL MANGLENDE DRIFT ELLER DRIFTSFEIL 203
1. INTRODUKSJON TIL HÅNDBOKEN
8. ÅRSAKER TIL MANGLENDE DRIFT ELLER DRIFTSFEIL
PROBLEM
ÅRSAK L∅SNING
Der Hersteller behält sich vor, ohne vorherige Benachrichtigung alle Änderungen vorzunehmen, die er zur Verbesserung seiner Produkte für nützlich erachtet. Die in diesem Handbuch enthaltenen Illustrationen und Beschreibungen sind daher unverbindlich und dienen nur zur Veranschaulichung.





