108A-0050-00-00 - Wagenheber Vevor - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts 108A-0050-00-00 Vevor als PDF.
Benutzerfragen zu 108A-0050-00-00 Vevor
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Wagenheber kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch 108A-0050-00-00 - Vevor und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. 108A-0050-00-00 von der Marke Vevor.
BEDIENUNGSANLEITUNG 108A-0050-00-00 Vevor
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Made In China
VEVOR®
TOUGH TOOLS, HALF PRICE
Technischer Support und E-Garantiezertifikat www.vevor.com/support
ZEHENJACKE
MODELL:108A-0050-00-00
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten. „Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche von uns verwendete Ausdrücke stellen nur eine Schätzung der Einsparungen dar, die Sie durch den Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den großen Top-Marken erzielen könnten, und bedeuten nicht unbedingt, dass alle angebotenen Werkzeugkategorien abgedeckt werden von uns. Bitte prüfen Sie bei Ihrer Bestellung sorgfältig, ob Sie im Vergleich zu den Top-Marken tatsächlich die Hälfte sparen.
VEVOR®
TOUGH TOOLS, HALF PRICE
Zehenheber
MODELL:108A-0050-00-00

Haben Sie Fragen zum Produkt? Benötigen Sie technische Unterstützung? Bitte kontaktieren
Sie uns: Technischer Support und E-Garantiezertifikat www.vevor.com/support
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Bedienungsanleitungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unserer Bedienungsanleitung vor. Das Aussehen des Produkts hängt von dem Produkt ab, das Sie erhalten haben. Bitte entschuldigen Sie, dass wir Sie nicht erneut informieren, wenn es zu unserem Produkt technische oder Software-Updates gibt.
PARAMETERLISTE
| Modell | 108A-0050-00-00 |
| Oberer Hubbereich (mm) 370–570 | |
| Zehenhebebereich 25-230 | |
| Zehenkapazität (t) | 5 |
| Spitzenkapazität (t) | 10 |
| Produktgröße (mm) | 305*140*370 |
| Nettogewicht / kg) | 23.9 |
STÜCKLISTE
| NO. | Drawing No | Product Name | Assembly quantity | material | specifications |
| 1 | 100A-00000-01 | Handle Bar Set | 1 | Q235A | D21.3*500 |
| 2 | 100A-00000-02 | Handle socket | 1 | QT400-15 | M21*1.5 |
| 3 | 100A-00000-03 | R-Pin | 3 | 25Mn | D2.5*25 |
| 4 | 100A-00000-04 | Snapper Pin | 2 | Q235A | D10*40 |
| 5 | 100A-00000-05 | Clip Handle Rod | 1 | QT400-15 | D10 |
| 6 | 100A-00000-06 | Clip Pins | 1 | Q235A | D10*35 |
| 7 | 100A-00000-07 | Snap Ring | 1 | 65Mn | D26 |
| 8 | 100A-00000-08 | Snapper Bushing | 1 | ZG350 | D26*d10 |
| 9 | 100A-00000-09 | Pressure Relief Valve | 1 | 45# | M10*1 |
| 10 | 100A-00000-10 | back-up ring | 2 | NL1010 | D11*7*1.25 |
| 11 | 100A-00000-11 | O-ring | 2 | NBR70 | D6.5*2.65 |
| 12 | 100A-00000-12 | D6 Steel Ball | 4 | GCr15 | D6 |
| 13 | 100A-00000-13 | flush bolt | 1 | 25# | M4*8 |
| 14 | 100A-00000-14 | Limit retaining ring | 1 | Q235A | D4*1.5 |
| 15 | 100A-00000-15 | Decorative hat | 1 | PA6 | D10.8*1 |
| 16 | 100A-00000-16 | Relief valve spool | 1 | 45# | M10*1*18 |
| 17 | 100A-00000-17 | Relief valve spring | 1 | 65Mn | D7.8*15 |
| 18 | 100A-00000-18 | Spring seat | 1 | Q235A | D7.5*3 |
| 19 | 100A-00000-19 | D3.5 steel ball | 1 | GCr15 | D3.5 |
| 20 | 100A-00000-20 | Hexagon socket bolt | 2 | 25# | M6*16 |
| 21 | 100A-00000-21 | Aluminum handle | 1 | ZL01 | M6 |
| 22 | 100A-00000-22 | Sealing flat gasket | 1 | NL1010 | D91*d85*1.5 |
| 23 | 100A-00000-23 | O-ring | 1 | NBR70 | D74*3.55 |
| 24 | 100A-00000-24 | Oil suction tube assembly | 2 | 20# | M10*1 |
| 25 | 100A-00000-25 | Oil storage tank | 1 | Q235A | 85*3 |
| 26 | 100A-00000-26 | valve body assembly | 1 | 45# | 76*8 |
| 27 | 100A-00000-27 | Stop ring | 1 | 65Mn | D4*185 |
| 28 | 100A-00000-28 | O-ring | 2 | NBR70 | D54*3.1 |
| 29 | 100A-00000-29 | back-up ring | 1 | PTFE | D59.9*d55.1*2 |
| 30 | 100A-00000-30 | Stopping ring for holes | 2 | 65Mn | D50 |
| 31 | 100A-00000-31 | Oil free bearing | 2 | HMn58-2 | D50*d45*15 |
| 32 | 100A-00000-32 | Toe | 1 | 45# | D45*115 |
| 33 | 100A-00000-33 | Shaft seal | 1 | PTFE+NBR70 | D52*3*d45*3.2 |
| 34 | 100A-00000-34 | Y-Seal | 1 | PU | D53*d45*6 |
| 35 | 100A-00000-35 | back-up ring | 1 | PTFE | D52.9*d45.1*2 |
| 36 | 100A-00000-36 | Shaft stop ring | 1 | 65Mn | D30 |
| 37 | 100A-00000-37 | Piston | 1 | QT450-10 | D59.5*15 |
| 38 | 100A-00000-38 | ROD AS-PISTON | 1 | 45# | D45*340 |
| 39 | 100A-00000-39 | Spring | 2 | swrh67b | D4*0.5*8 |
| 40 | 100A-00000-40 | Spring seat | 2 | Q235A | D5*5 |
| 41 | 100A-00000-41 | Sealing copper gasket | 1 | H70 | D14*d10*1 |
| 42 | 100A-00000-42 | High pressure sealing oil bolt | 1 | 45# | M10*1.25*23 |
| 43 | 100A-00000-43 | D9 steel ball | 1 | GCr15 | D9 |
| 44 | 100A-00000-44 | Spring | 1 | 25Mn | D8*0.5*15 |
| 45 | 100A-00000-45 | Sealing iron pad | 1 | A3 | D18*d12*1 |
| 46 | 100A-00000-46 | High pressure sealing oil bolt | 1 | 45# | M12*1.5*25 |
| 47 | 100A-00000-47 | ED washer | 1 | NBR70 | M10 |
| 48 | 100A-00000-48 | Oil port plug | 1 | 45# | M10*1 |
| 49 | 100A-00000-49 | O-ring | 2 | NBR70 | D9.5*2.65 |
| 50 | 100A-00000-50 | back-up ring | 2 | PTFE | D10*d14*1.5 |
| 51 | 100A-00000-51 | piston | 1 | 45# | D14*85 |
| 52 | 100A-00000-52 | Hexagon socket bolt | 4 | 20# | M8*170 |

SICHERHEIT & WARNHINWEISE
1. Warnung im Voraus
1.1 Dieser Wagenheber darf nur von qualifiziertem Personal bedient, gewartet und repariert werden Personal.
1.2 Bei der Verwendung dieses Wagenhebers sollten alle hier beschriebenen wichtigen Punkte beachtet werden Handbuch; Andernfalls kann es zu Verletzungen des Bedieners oder zur Beschädigung von Gegenständen kommen verursacht durch Vernachlässigung
während der Verwendung dieses Wagenhebers.
1.3 Vor dem Einsatz sollte der Bediener prüfen und bestätigen, dass der Wagenheber eingesetzt ist ein guter Zustand.
1.4 Der Originalhersteller übernimmt keine Verantwortung für den Austausch der Wagenheber mechanisch
Eigentum, das durch die Wartung des Dritten verursacht wurde, ohne dass eine schriftliche Genehmigung vorliegt Erlaubnis von
mit Ausnahme von Reparaturen durch den Hersteller oder seine Vertretung.
1.5 Anwendungsbeschränkung:
Betrieb unter schwierigen Bedingungen (z. B. extremes Klima, Gefrierschrankanwendung, starke Magnetfelder).
Betrieb, der besonderen Vorschriften unterliegt (z. B. explosionsgefährdete Bereiche, Minen), Handhabung von Lasten, deren Beschaffenheit zu gefährlichen Situationen führen kann (z. B. geschmolzenes Metall, Säuren, strahlende Materialien, insbesondere spröde Lasten), Betrieb auf Seeschiffen.
Direkter Kontakt mit Lebensmitteln.
2. Transport und Lagerung
2.1 Transport
Der Bediengriff (02) dient ausschließlich der Bedienung des Wagenhebers. Beim Transport Der Wagenheber darf nicht fallen gelassen oder geworfen werden, da sonst der Kolben beschädigt werden könnte beschädigt werden und die Pumpe könnte beschädigt werden. Daher sollte der Wagenheber sein vor dem Transport befestigen, um Stöße durch andere Gegenstände zu vermeiden.
2.2 Lagerung
Bewahren Sie den zusammengeklappten Wagenheber an einem trockenen Ort auf.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Der Bediener sollte bei allen Bewegungen auf den Wagenheber und das Gewicht achten.
3.1 Nutzungsumfang
Wenn dieser Wagenheber verwendet wird, muss er an einem festen und stabilen Ort, z. B. einer verstärkten Stelle, aufgestellt werden Betonboden, um Lasten in der Werkstatt vertikal oder horizontal zu heben oder zu bewegen. In Um die Last in einem so begrenzten Bereich des Wagenhebers anzuheben, kann ein Hilfspolster angebracht werden unter der Basis davon. Die Zahnplatte (50) des Wagenhebers sollte so auf die Unterlage aufgesetzt werden
dass er beim Einfahren des Wagenhebers nach innen geklappt werden kann. Verwenden Sie den Wagenheber nur zum Heben und Absenken der Last. Dauerhaftes Halten der Last kann zur Überlastung führen Gerät beschädigen und Personen- und Sachschäden verursachen.
3.2 Funktionsweise
Legen Sie ein Gewicht stabil auf die Zahnplatte des Wagenhebers.
Achtung: Benutzen Sie nicht das vordere Ende der Zahnplatte, um das Gewicht anzuheben.
Wichtiger Punkt: Beim Heben des Gewichts an der Zahnplatte sollte das Gewicht sein nahe am Kopf des Wagenhebers anbringen, um ein Verbiegen der Säule (55) des Wagenhebers zu vermeiden. Bitte schrauben Sie zuvor den unbelasteten Griff (22) im Uhrzeigersinn fest ein Heben.
Drücken Sie dann den Bediengriff und heben Sie ihn wiederholt nach oben und unten, um zu pumpen Druck, um das Gewicht zu heben. Die Hubbewegung kann sofort gestoppt werden Stoppen des Hebevorgangs.
3.2.2 Reduzieren
Bitte schrauben Sie den Entladegriff langsam gegen den Uhrzeigersinn heraus, um ihn zu reduzieren das Gewicht Schritt für Schritt. Aber wenn man den runden Entladegriff wieder hochschraubt, wird der reduzierende Bewegungen können sofort gestoppt werden.
Hinweis: Im unbelasteten Zustand des Wagenhebers sollte der Kopf nach unten gedrückt werden seine Höhe reduzieren.
Achtung: Wenn sich der Wagenheber nicht in einem Wartungszustand befindet, können nicht alle Teile davon gewartet werden bis auf den Bediengriff demontiert.
3.3 Sicherheitsstandard
3.3.1 Das Heben von Gewichten ist eine gefährliche Tätigkeit; die beauftragten Betreiber Sie sollten professionell, geschult und erfahren sein.
3.3.2 Diese zusätzlichen Gewichte können nicht zum angehobenen Gewicht hinzugefügt werden, um ein Herunterfallen zu verhindern Unfälle.
3.3.3 Überschreiten Sie niemals die empfohlene Höchstgrenze des Hubgewichts.
3.3.4 Bitte halten Sie einen Sicherheitsabstand zum angehobenen Gewicht ein.
3.3.5 Benutzen Sie niemals den Wagenheber, wenn dieser ausgewechselt oder beschädigt ist oder sich in einem schlechten Zustand befindet.
3.3.6 Wenn Sie das Gewicht mit der Zahnplatte anheben, halten Sie das Gewicht bitte in der Nähe des Kopf des Wagenhebers, um ein Verbiegen der Säule des Wagenhebers zu vermeiden. Bitte überprüfen Sie die Zeichnung wieder.
3.3.7 Bitte bestätigen Sie, dass jeder Stützpunkt auf dem Boden fest und stabil sein sollte. einschließlich Bodenfläche und Beladung usw., und dann sollte jede Art von Betrieb erfolgen nur auf der ebenen Fläche gehandhabt werden.
3.3.8 Bitte stellen Sie die Stabilität des angehobenen Gewichts während der gesamten Hebezeit sicher Vermeiden Sie, dass es umgedreht oder verrutscht wird. Jedes Gerät muss vorher repariert werden Heben.
3.3.9 Betreiben Sie den Wagenheber niemals, wenn Personen auf dem Hebegewicht stehen.
3.3.10 Benutzen Sie niemals die Vorderseite und/oder die Zahnplatte zum Heben von Gewichten. Die Zahnplatte
sollte vollständig in der Basis liegen und der Druckpunkt auf das Gewicht sollte liegen so nah wie möglich am hinteren Ende der Zahnplatte anbringen.
3.3.11 Schrauben Sie auf keinen Fall die Stellschraube (26) fest. Andernfalls könnte es zu einem typischen Jack-Drop-Unfall kommen. Diese Teile (26,27, 28, 29, 30)
sind die Vorrichtung zum Überlastungsschutz.
3.3.12 Heben Sie das Gewicht niemals seitlich am Kopf des Wagenhebers an. Das Gewicht sollte sein in Kontakt mit der schwarzen Schattenoberfläche der folgenden Bilder.
3.3.13 Arbeiten Sie niemals unter der angehobenen Last.
3.3.14 Der Besitzer des Wagenhebers muss dafür sorgen, dass alle Sicherheitsetiketten eingehalten werden Standards. Behalten Sie die relativen Positionen bei, die ersetzt werden sollten, wenn sie vorhanden sind kann nicht klar gelesen werden.
3.3.15 Dieses Betriebshandbuch kann nicht alle Situationen abdecken; Bitte befolgen Sie jeden Schritt davon vorsichtig.

text_image
Misuse Objects
text_image
Correct use brace plate Objects4. Aufrechterhaltung
Wartung und Reparatur müssen gemäß den Anweisungen durchgeführt werden.
Es sind keine Änderungen zulässig. Wenn das bewegliche Teil außer Betrieb ist oder Öl austritt während des Gebrauchs: Sichern Sie zuerst die Ladung sicher und wenden Sie sich dann sofort an den Kundendienst.
Lebensdauer des Wagenhebers: 2 Jahre bei nicht häufigem Gebrauch.
6.1 Routineinspektion
6.1.1 Bitte überprüfen und bestätigen Sie vor dem Betrieb Folgendes:
(1) Alle Stopper und Schrauben des Wagenhebers sind fest angezogen.
(2) An der Pumpe des Wagenhebers tritt kein Öl aus.
(3) Es liegen keine Risse oder Verformungen am Pumpenkörper, an der Zahnplatte oder am Sockel vor.
(4) Die Pumpe sollte normal ohne Last betrieben werden.
6.1.2 Bei häufigem Gebrauch des Wagenhebers verkürzt sich die Prüfzeit
Dabei sind folgende Kontrollpunkte hervorzuheben:
(1) Alle Wagenheberstopper, Schrauben und Muttern müssen ausreichend festgezogen sein sollte bei Bedarf angepasst werden.
(2) Wenn sich der Wagenheber im Ladezustand befindet, pumpen Sie ihn bitte vollständig bis zum Ablassventil auf öffnet sich und ohne dass Öl austritt (aber der Ölfleck auf der Oberfläche der Säule bzw. Ventilschaft ist normal).
Bitte lassen Sie den Druck der Pumpe ab und überprüfen Sie die Säule, um sicherzustellen, dass dies der Fall ist flach und vertikal ohne Stöße und Kratzer. Wenn Schäden festgestellt werden, muss die Säule beschädigt werden sollte rechtzeitig geändert werden.
Beim Reduzieren des Wagenhebers sollte der Bediener prüfen, ob die Reduzierung erfolgt
Die Bewegung ist stabil oder nicht, und sie sollte verkeilt sein (einige leichte Vibrationen sind vorhanden). normal).
Bitte überprüfen Sie sorgfältig alle äußeren Teile des Wagenhebers, einschließlich des
Pumpenkörpers: keine Verformung, Risse oder Stöße. - Betätigen Sie die Hand
in jedem Stecker. Der alte Stecker muss durch einen neuen ersetzt werden
Zahnplatte: keine Verformung und Rissbildung
- Basis: keine Verformung und Rissbildung
5. Öl hinzufügen
Wenn der Wagenheber nicht bis zur Nennhöhe aufgepumpt werden kann, müssen Sie ihn nachfüllen Hydrauliköl zum Tank. Das zu verwendende Hydrauliköl muss ISO VG 15 sein.
Das Mischen verschiedener Flüssigkeiten ist verboten!
6. Anleitung zur Fehlerbehebung
| Symptom | Mögliche Ursache | Lösungen |
| Jack kann nicht seinordentlich aufgepumpt. | Das Ablassventil istnicht geschlossen. | 1. Unbelastet einschraubenGriff (22) fest im Uhrzeigersinn eindrehen Richtung.2. Lösen Sie die Schraube (15).Lassen Sie die Luft aus der Pumpe ab und schrauben Sie sie dann fest ein. |
| Jack kann nicht seinunten am veröffentlichtSpitzenposition | Das Ablassventil istnicht ausreichend geöffnet | Schrauben Sie den Entladegriff heraus(22) gegen den Uhrzeigersinn. |
| Jack kann nicht gepumpt werdenbis zu seiner maximalenNennhöhe | Öl reicht nicht aus. | Schrauben Sie die Schraube (24) heraus undfüllen Sie ausreichend Hydrauliköl ein. |
| Das Öl ist rund um denKolben ausgelaufen | Dichtungen sind verschlissen | Ersetzen Sie verschlissene Dichtungendurch neue (9) und (1 0 ) durch denspeziell dafür vorgesehenen ServiceCenter. |
Adresse: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai Importiert nach AUS:
SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australien
In die USA importiert: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
| UK | REP |
Pooledas Group Ltd
Einheit 5 Albert Edward House, Die Pavillons
Preston, Vereinigtes Königreich

text_image
EG-REPSHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
In China hergestellt
VEVOR®
TOUGH TOOLS, HALF PRICE
Technischer Support und E-Garantiezertifikat www.vevor.com/support
VEVOR®
TOUGH TOOLS, HALF PRICE
Linkenheim-Hochstetten, Germania
Made in China
VEVOR®
TOUGH TOOLS, HALF PRICE