85 SE - Kaffeemaschine La San Marco - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts 85 SE La San Marco als PDF.
Laden Sie die Anleitung für Ihr Kaffeemaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch 85 SE - La San Marco und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. 85 SE von der Marke La San Marco.
BEDIENUNGSANLEITUNG 85 SE La San Marco
2. Zeichnerische darstellung der Modelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 65
3. Wasseranschlussplan..........................................pag. 66
4. Technische Eigenschaften.....................................pag. 67
5.2 Wasseranschluss vorbereiten .......................................pag. 68
5.3 Wasserenthärter (auf Wunsch) .......................................pag. 68
5.4 Installation der hydraulischen Anlage .................................pag. 68
6. Betriebsanleitung der Maschine ..............................pag. 71
6.1 Wasserzufuhr ....................................................pag. 71
6.2 Eichung Ausgabedruck Pumpe ......................................pag. 71
6.3 Eichung Wasserdruck im Kessel .....................................pag. 71
6.4 Wasseraufheizung im Kessel ........................................pag. 71
6.5 Elektrischer Tassenwärmer (auf Wunsch)...............................pag. 72
6.11 Automatische funktionsweise - programmierung der dosierungen..........pag. 72
6.12 Alarmanzeigen ..................................................pag. 73
7. Heizung des boilers mit gas (wahlzubehör)
anleitung für den befugten installateur .......................pag. 73
7.1 Anschluss an die Gasversorgungsleitung ..............................pag. 73
7.2 Ablass der Verbrennungsprodukte....................................pag. 73
8.1 Reinigung der Ausgabevorrichtungen und der Filtereinheit.................pag. 75
8.2 Reinigung von Schale und Tassenabstellrost............................pag. 76
8.3 Reinigung der Dampfspritze.........................................pag. 76
8.4 Wechseln des Wassers im Kessel ....................................pag. 76
9. Stillstandszeiten................................................pag. 76
10. Information für die Benutzer innerhalb der
europäischen Gemeinschaft...................................pag. 76
11. Garantie ........................................................pag. 77
12. Konformitätserklärung ....................................pag. 77
13. Störungen und ihre Behebung ................................pag. 7863
ACHTUNG Lesen Sie vor dem Gebrauch des Gerätes sorgfältig alle in diesem Handbuch aufgeführten Hinweise.
1.1 Im Handbuch nachschlagen
Das Handbuch liefert alle Informationen, die für Installation, Gebrauch und Wartung der Kaffee- maschine notwendig sind. Dieses Handbuch ist integraler Bestandteil der Maschine, es muss immer vollständig beim Gerät aufbewahrt werden.
- DieMaschinenichtinBetriebsetzenundkeinenormalenWartungsarbeitenausführen,bevor dieses Handbuch nicht genau durchgelesen wurde.
- Die Maschine wurde für die Ausgabe von Kaffee Espresso, Heißwasser (Bereitung von Tee und sonstigen Getränken)undWasserdampf(ErwärmungvonFlüssigkeiten)entwickeltundkonstruiert.JederGebrauchder Maschine,dervonderBeschreibungindiesemHandbuchabweicht,istunsachgemäßunddaherunzulässig. DerHerstellerlehntjedeHaftungfürSchädenab,diedurchunsachgemäßenGebrauchderGeräteentstehen.
- DiesesGerätdarfnuranOrtenaufgestelltwerden,andenenNutzungundWartungausgebildetemPerso- nal vorbehalten ist.
- DasGerätaufeinerebenenFlächeineinerHöhenichtunter800mmzumBodenaufstellen.
- DergeplanteWartungundReparaturendürfennurvonautorisiertemFachpersonaldurchgeführtwerden.
- Die Vorrichtung muss an das örtliche Wasserversorgungsnets durch einen speziellen Anschluss fuer bieg-samesRohrangeschlossenwerdenundinÜbereinstimmungmitdennationalenNormen,soweit diesean-wendbarsind.DarüberhinausmussdieserApparatnachnationalenundörtlichenVorschriften miteinemgeeignetenRückflusseingebautwerden.
- InstallierenSiedasGerätnichtinRäumen,woeineReinigungmitWasserstrahlenvorgesehen.Tauschen SiedasGerätzurReinigungnichtinWasser.
- WenndasNetzkabelbeschädigtistsollteseineErsetzungnurvonautorisiertemFachpersonaldurchge- führt werden.
- Das Gerät darf nur von einer verantwortungsbewussten, erwachsenen Person bedient werden, die neben den Regeln nach gesundem Menschenverstand alle im Land der Aufstellung geltenden Sicherheitsvorschriften einhalten muss. Für einen korrekten und sicheren Gebrauch sind durch den Benutzer außerdem alle Vorschriften zur Verhütung von Unfällen und sonstigen Verordnungen im RahmenvonArbeitsmedizinund-hygienezubeachten,dieimLanddesBenutzersgelten.
- DiesesGerätdarf nicht von Personen(Kinderinbegriffen)mitherabgesetztenkörperlichen, sinnlichen odergeistigenFähigkeitenoderdenendienötigeErfahrungoderSachkenntnisfehlt,benutztwerden,es sei denn sie werden beim Gebrauch des Gerätes überwacht oder erhalten die notwendige Unterweisung voneinerfürihreSicherheitverantwortlichenPerson.Kindermüssenbeaufsichtigtwerden,umsicher- zustellen,dasssienichtmitdemGerätspielen.
- DerBetriebdesGerätesunddieArbeitenimRahmenderregelmäßigenWartungundReinigung,sind ausschließlichdemPersonalvorbehalten,dasvomKundeneigenverantwortlichdamitbetrautwurde.
- Die Maschine darf erst eingeschaltet werden, nachdem sie an die Wasserversorgung angeschlossen wurde.
- DerWasserabsperrhahnmussstetsgeöffnetsein,wenndieMaschineeingeschaltetist.VomBenutzerist diesentsprechendzukontrollieren.
- NurleereTassenaufderdazuvorgesehenenFlächeabstellen.
- DieinBetriebstehendeMaschinedarfnichtabgedecktwerden,umdenerforderlichenLuftumlauf zugewährleisten.
- EinBetriebder Maschine mit ausgebautenfixenund/oderbeweglichenSchutzabdeckungenoder bei ausgeschalteten Sicherheitseinrichtungen ist streng verboten; die Sicherheitseinrichtungen der Maschine dürfen weder entfernt noch verändert werden.
- Die Schutzabdeckungen der Maschine dürfen keinesfalls abmontiert werden, da sich im Inneren der MaschinespannungsführendeElementebefinden(GefahrvonelektrischenSchlägen).
- BevorArbeitenzurregelmäßigenWartungoderReinigungderMaschineausgeführtwerden,unbedingt denNetzsteckerausderDoseziehen,oderfallsdiesnichtmöglichist,denallpoligenSchaltervorder Maschine ausschalten.64 deutsch
- DereinwandfreieZustandderSicherheitseinrichtungenmusserhaltenbleiben;dazufürdieAusführung derregelmäßigenWartungdurchautorisiertesPersonalLaSanMarcosorgen.
- Die heißen Teile der Maschine (Ausgabegruppen, Kessel, Rohrleitungen etc.) können Verbrennungen verursachen. Bei Wartungs- oder Reinigungsarbeiten im Bereich der Kaffeeausgabe sind daher Handschuhe,Schürzen,etc.zutragen.
- ZurReinigungkeineProdukteverwenden,dieAlkohol,BenzinodersonstigeLösungsmittelenthalten;zur ReinigungWasserundneutraleReinigereinsetzen.
- ZurReinigungdesGehäusesgenügteinfeuchtesTuchodereinSchwamm;keineScheuermittelverwen- den,diedasGehäusebeschädigenkönnten.FürdieReinigungderAusgabegruppen,Filtereinheit,Roste undWannensieheAnleitungenimKapitel„OrdentlicheWartung“.
- FüreinebessereProduktqualitätmussbeidertäglichenInbetriebnahmedesGerätsdasheißeWasser imHeizkesselunddasWasserindenLeitungenerneuertwerden.WirddieMaschinewährenddesTages fürmehrereStundenaußerBetriebgenommen,solltedasWasserebenfallsgewechseltwerden;dazu WasserüberdenHeißwasserhahnunddieKaffee-Ausgabegruppenlaufenlassen.
- DiegewissenhafteEinhaltungderindiesemHandbuchbeschriebenen,regelmäßigenWartungsarbeitenist sowohlfürdensicherenBetriebalsauchzurErhaltungderLeistungsfähigkeitderMaschinenotwendig.
- BeietwaigenStörungenoderdefektenBauteilenderKaffeemaschineeinenautorisiertenKundendienst einschalten undden Einbau von Originalersatzteilen La San Marco S.p.A. verlangen; der Einsatz von anderenalsOriginalersatzteilenführtzumVerfallderKonformitätserklärungenundderGarantie,diemit der Maschine geliefert werden.
- Eigenmächtige Änderungen an der Maschine und/oder Nichteinhaltung der ordentlichen Wartung entbinden den Hersteller von jeder Haftung für allfällige Schäden und führen zum Verfall der KonformitätserklärungenundderGarantie.
- Es ist streng verboten, Eingriffe am Gerät durchzuführen, zu denen man nicht berechtigt ist. Für Informationen,ErsatzteileoderZubehörkontaktierenSiebittedenHersteller.
- SolltedieMaschineimFreienoderinRäumenaufgestelltwerden,indenendieTemperaturunter0°Csin- kenkann,mussderKreislaufderWärmetauscherunbedingtentleertunddieWasserzufuhrzurMaschine unterbrochenwerden.ÜberdieGruppensolangeWasserablaufenlassenbisnurnochDampfaustritt. Das Unterlassen dieses Vorgangs kann die Wärmetauscher durch das Einfrieren ihres Wasserinhalts unbrauchbar machen.
- Soll die Maschine außer Gebrauch genommen und abgebaut werden, wenden Sie sich bitte an den LieferantenodereinebefugteFirmafürdieEntsorgungvonfestemStadtmüll.DieMaschinemussvor- schriftsmäßigentsorgtwerden.
- LaSanMarcoS.p.A.behältsichnacheigenemErmessenjederzeitdasRechtauftechnischeÄnderungen anderMaschineohnevorherigeAnkündigungvor.
1.3 Gebrauch der Kaffeemaschine
Raumtemperatur: 5 ÷ 45° C (Wasserkreislauf bei Frostgefahr entleeren) Druck des Wassernetzes: 80 ÷ 800 kPa (0.8 ÷ 8.0 bar) Wasserhärte: unter 5° fH Vom Gerät abgegebener Geräuschpegel: Der bewertete Schalldruckpegel A liegt bei normalen Gebrauchsbe- dingungen des Geräts unter 70 db(A).65 DEUTSCH
2. Zeichnerische darstellung der Modelle
DEUTSCH 1 Hauptschalter 2 Strommeldeleuchte 3 Dampfspritze 4 Ein-/Ausschalter Tassenwärmer 5 Dampfentnahmehahn 6 Ausgabetaste Kaffee einfach kurz 7 Ausgabetaste Kaffee einfach lang 8 Ausgabetaste Kaffee doppelt kurz 9 Ausgabetaste Kaffee doppelt lang 10 Dauerausgabetaste 11 Heißwasserentnahmehahn 12 Ausgabegruppe Kaffee Espresso 13 Filtergehäuse mit Hebelgriff 14 Hebel für manuelle Wasserzufuhr in den Kessel 15 Heißwasserspritze 16 Druckknopf für Gaszündung 17 Gassicherheitsknopf 18 Manometer mit doppelter Skala 19 Kaffeeausgabetaste 20 Schauglas 21 Ablaufhahn für Kessel 22 Hahn Füllstandautomatik 23 Rückschlagventil 24 Hahn Füllstandautomatik 25 Rückschlag-und Sicherheitsventil 26 Magnetventil Füllstandautomatik 27 Druckwächter 28 Eichschraube für Druckwächter 29 Sudlade 30 Ablassrohr 31 Wasserenthärter 32 Zufuhrrohr Wasserenthärter 33 Zufuhrhahn (Wasserleitung) 34 Zufuhrrohr (Wasserleitung) 35 Zufuhrrohr für Pumpe 36 Zufuhrrohr für Maschine 37 Pumpe (extern) 38 Pumpe (eingebaut) Legende:67 DEUTSCH
4. Technische Eigenschaften
- DieInstallationistvonqualifiziertem,vonLaSanMarcoautorisiertemFachperso- nalauszuführen.
- DieKaffeemaschinewirddemKundenineinerVerpackungausKartonundStyro- porgeliefert. Die Verpackung enthält: die Maschine samt Zubehör, Handbuch und Konformität- serklärung. NachdemAuspacken,dieUnversehrtheitderKaffeemaschineundihrerKomponen- tenüberprüfen;imZweifelsfalldieMaschinenichtinBetriebnehmenundsichanLa San Marco S.p.A. wenden. Die Verpackung ist über die eigens dazu vorgesehenen MüllsammelstellennachdenamAufstellungsortgeltendenVorschriftenzuentsorgen. NichtfreiindieUmweltgelangenlassen.DieVerpackungsmaterialien(Karton,Styropor, Nylon,Metallnägel,etc.)sindeinemöglicheGefahrenquelleunddürfenfürKindernicht zugänglichsein.
- DieMaschinemußaufeinerperfektebenen,fürihrGewichtausreichendtragfähigenUnter- lageaufgestelltwerden;rundumdieMaschinemussgenügendfreierRaumverbleiben,um diebeimBetriebentstehendeWärmeabführenzukönnen.68 deutsch
5.1 Standardausstattung
Die Kaffeemaschine wird serienmäßig mit diversem Zubehör geliefert (in der Verpackung der Maschine): – Filtereinheit mit Filterfeststellring – Filter für Filtereinheit (einfache und doppelte Dosierungen) – Blindfilter für Filtereinheit – Ausgießer für Filtereinheit (einfache und doppelte Dosierungen) – Kaffeestopfer für gemahlenen Kaffee – Verbindungsschlauch mit Stahlgeflecht 900 mm (Wasserzuleitung - Wasserenthärter) – Gummischlauch mit Stahlspirale für Abwasserabfluss – Anschlussnippel 3/8" für Wasserzuleitung – Bürste zur Reinigung der Ausgabegruppen – Filter auf Saugleitung der Pumpe (auf Wunsch) – Verbindungsschlauch mit Stahlgeflecht 600 mm (Saugleitung Pumpe - Wasserenthärter) - Wahlzubehör nur bei externer Pumpe – Verbindungsschlauch mit Stahlgeflecht 1600 mm (Druckleitung Pumpe - Kaffeemaschine) - Wahlzubehör nur bei externer Pumpe
5.2 Wasseranschluss vorbereiten
ZUFUHR Das Rohr der Wasserleitung (Mindestdurchmesser 3/8") bis unter die Maschine führen und ein Absperrventil (am besten Kugelventil 3/8") montieren, das rasch geöffnet bzw. geschlossen werden kann. Maschine nicht mit bereits verwendeten Schläuchen anschließen. ABLAUF Auf Fußbodenniveau einen zugänglichen Schacht vorsehen, der an die Abwasserführung angeschlos- sen ist und den durch Schwerkraft von der Maschine hängenden Abussschlauch aufnehmen kann. Der Abussschlauch muss so angeordnet sein, dass der Abuss ungehindert möglich ist und sich beim Betrieb der Maschine nicht verstopfen kann.
5.3 Wasserenthärter (auf Wunsch)
Der Wasserenthärter für Leitungswasser kann je nach Kundenwunsch von Hand oder automatisch betrieben werden. Eswirddringendempfohlen,dieimWasserenthärterenthaltenenHarzevordemAnschlussandie KaffeemaschinenachdenAngabenindermitdemGerätgeliefertenBetriebsanleitungzureinigen. Hinweis: DerWasserenthärteristfürdeneinwandfreienBetriebderKaffeemaschineunerlässlich;istvomKundenkeine Wasserenthärtung vorgesehen, sollte eine solche eingebaut werden, um die volle Leistungsfähigkeit und langeLebensdauerderBauteilederKaffeemaschinezugewährleisten.
5.4 Installation der hydraulischen Anlage
1) Mit dem Schlauch 32 mit Stahlgeflecht 900 mm das Absperrventil der Wasserleitung mit dem Hahn 1 der
Wasserzufuhr für den Wasserenthärter verbinden (Abb. 1).69 deutsch
2) Mit dem Gummischlauch 35 mit Stahlgeflecht (2500 mm) die Saugleitung der eingebauten Pumpe mit
dem Hahn des Wasserenthärters verbinden (Abb. 2).
1) Mit dem Schlauch 32 mit Stahlgeflecht 900 mm das Absperrventil der Wasserleitung mit dem Hahn der
Wasserzufuhr für den Wasserenthärter verbinden (Abb. 1).
2) Mit dem Gummischlauch 35 mit Stahlgeflecht (600 mm) die Saugleitung der Pumpe mit dem Hahn des
Wasserenthärters verbinden (Abb. 3 - 4).
3) Mit dem Gummischlauch 36 mit Stahlgeflecht (1600 mm) die Druckleitung der Pumpe mit dem Nippel der
hydraulischen Anlage der Kaffeemaschine verbinden (Abb. 4 - 5).
Das Ablaufrohr an die Sudlade anschließen und mit dem Ablaufschacht der Abwasserführung verbinden.
5.6 Elektrischer Anschluss
AnleitungenfürdenkorrektenelektrischenAnschlussderKaffeemaschine:
- BevordieMaschineandasStromnetzangeschlossenwird,dieÜbereinstimmungder AngabenaufdemTypenschildderMaschinemitdenDatenderelektrischenVerteile- ranlageüberprüfen;dasTypenschildbendetsichlinksamMaschinenrahmen(fürden ZuganguntereWanneabnehmen).
- DerAnschlussmussnachdenimLanddesBenutzersgeltendenVorschriftenausge- führt werden.
- DievomKundenvorbereitete,elektrischeAnlagemussdengeltendenVorschriftenent- sprechen;dieStromzuleitungmussübereinewirksameErdungverfügen.LaSanMar- coS.p.A.lehntjedeHaftungab,wenndiegesetzlichenVorschriftennichteingehalten wurden.EinefehlerhafteInstallationkannzuPersonen-oderSachschädenführen,für diederHerstellernichthaftbargemachtwerdenkann.
- IstderEinsatzvonAdaptern,MehrfachsteckdosenundVerlängerungskabelnnotwen- dig,dürfenausschließlichProdukteverwendetwerden,diedengeltendenSicherheits- vorschriftenentsprechen.
- Um eine Überhitzung des Speisekabels zu vermeiden, muss es unbedingt in seiner ganzenLängeabgewickeltwerden.
- FürdenelektrischenAnschlussmusseinallpoligerHauptschaltervorderelektrischen ZuleitungderMaschineinstalliertwerden,derentsprechendderelektrischenDatenauf demTypenschildderMaschine(LeistungundSpannung)auszulegenist.Derallpolige SchaltermusseineKontaktweitevonzumindest3mmfürdieAbschaltungderStrom- zufuhraufweisen.70 deutsch Das Speisekabel auf folgende Weise an den Hauptschalter anschließen:
- Die Stromaufnahme der Heizwiderstände kann auf 2/3 reduziert werden, wenn einer der beiden SCHWARZER Drähte eliminiert wird.
5.7 Aequipotentialklemmeanschluss
Die Espressomaschine ist mit einer Gleichpotentialklemme ausgeruestet, die unterhalb der Schale so- wie der unteren Tassenablage eingebaut ist. Die Klemme wird durch das Gleichpotentialsymbol auf der Nebenseite identiziert. Schließen nur die Kabel mit Durchmesser von 2,5mm bis 6mm und mit anschlussoesen Kabelschuhen fuer die Schraube M8 an. Die Gleichpotentialklemmeanschluss muss nur durch das berechtigte LA SAN MARCO SpA Fachpersonaldurchgeführtwerden. Um die Klemmeanschluss durchzufuehren,ruecken die untere Schale weg. Auf der Rahmen-Linkeseite gibt es die mit dem bezeichneten Gleichpoten- tialsymbol Schraubklemme, um das Kabel von 2,5 mm bis 6 mm mit an- schlussoesen Kabelschuhen fuer die Schraube M8 zu verbinden.71 DEUTSCH
6. Betriebsanleitung der Maschine
Kontrolle der Wasserhähne a) Die Sudsammeltasse einschließlich Rost abnehmen und dann kontrollieren:
- AblaßhahnKessel21geschlossen
- VentilhahnautomatischerWasserstand24geöffnet
- VentilhahnautomatischerWasserstand22geöffnet b) Die Sudsammeltasse einschlißlich Rost wieder anbringen. c) Den Haupthahn 33 der Wasserzufuhr öffen. d) Einen Dampfhahn 5 öffenen, um den Austritt der Luft aus dem Kessel während der Wasserzufuhr zu ermöglichen. Modelle 85 - Practical - S/E e) Den Hauptschalter 1 auf Position 1 stellen, um die automatische Wasserzufuhr Kessel unter Ausschluß der Heizungen auszuführen. Wenn das Wasser die Sonde erreicht, beginnt die LED “MAX” zu leuchten. Nachdem der Füllvorgang des Kessels beendet ist, Hauptschalter auf Position 2 (Betriebsposition) umschal- ten. Modelle 85 - S/E - 2 - 3 - 4 f) Den Hauptschalter 1 kontrollieren, der auf Position “Null” stehen muß. g) Die Taste 14 drücken und solange gedrückt halten, bis der Wasserstand die Marke von 3/4 auf der opti- schen Standanzeige 20 erreicht hat.
6.2 Eichung Ausgabedruck Pumpe
a) Wenn der Kessel gefüllt ist, Hauptschalter auf Position 2 stellen (die Widerstände beginnen das Wasser aufzuheizen). b) Die Taste für kontinuierliche Ausgabe 19 bei Maschinen mit manueller Dosierung oder die Taste 10 bei elektronischen Maschinen mit automatischer Dosierung betätigen, sodaß das Wasser aus der der betä- tigten Taste zugeordneten Gruppe austritt. c) Auf der unteren Skala des Manometers 18 den Wert des Wasserdruckes ablesen. Der optimale Eichdruck beträgt 9 bar. Die Einstellung des Druckes auf den gewünschten Wert erzielt man durch Einwirken auf die Schraube der Pumpe, wobei durch Einschrauben der Druck erhöht und durch Ausschrauben der Druck vermindert wird. Wie in der folgenden Abbildung angegeben, bestehen je nach Modell der Pumpe, mit der die Maschine aus- gestattet ist, drei verschiedene Arten der Einstellung dieser Schrauben: - es wird nur die Schraube eingestellt - die Schraube wird eingestellt und mit der Mutter blockiert - die zum Schutz vorgesehene Blindmutter abschrau- ben und die Schraube einstellen.
6.3 Eichung Wasserdruck im Kessel
a) Wenn der Kessel mit Wasser gefüllt ist, den Hauptschalter auf Position 2 umstellen (durch die elektrischen Widerstände beginnt das Aufheizen des Wassers). b) Einen Dampfentnahmehahn 5 öffnen, sodaß die Luft während der Aufheizphase entweichen kann. Den Hahn schließen, sobald die Phase der Dampfbildung einsetzt. Auf der oberen Skala des Manometers 18 von 0 bis 3 bar kann der Dampfdruck im Kessel abgelesen werden. Der Druck steigt bis zum Eichwert des Druckwächters 27 im Bereich 0.9-1.1 bar. Für eine Änderung des Dampfdruckes auf die Schraube 28 des Druckwächters 27 einwirken. Durch Drehen der Schraube nach rechts verringert sich der Druck, während durch Drehen der Schraube nach links der Druck erhöht wird. Die Justierung wird mit einem Schraubenzieher vorgenommen, der durch die Öffnung im Deckel des Druckwächters angesetzt wird. Der Druckwächter ist über die Wanne und oberen Rost zugänglich.
6.4 Wasseraufheizung im Kessel
a) Den Hauptschalter auf Position 2 stellen. b) Einen Dampfhahn 5 öffen, damit während der Aufheizphase die Luft austreten kann. Den Hahn schließen, sobald die Dampfbildung einsetzt. Auf der oberen Skala des Manometers 18 0÷3 Bar kann der im Kessel PUMPE SCHRAUBE72 DEUTSCH herrschende Wasserdruck abgelesen werden (empfohlener Wert 0,9÷1,2 Bar).
6.5 Elektrischer Tassenwärmer (auf Wunsch)
Die Ein-/Austaste 4 dient zur Höherstellung der Heizung für die Tassenablage, sie kann beliebig ein- bzw. ausgeschaltet werden.
Dient zur Entnahme von Dampf aus dem Kessel für die Erwärmung von Flüssigkeiten oder zur Herstellung von Milchschaum für Cappuccino. Durch Bewegung des Hebels 5 nach unten oder oben erhält man einen maximalen Dampfuß, bei seitlicher Verschiebung des Hebels einen verminderten Dampfuß.
6.7 Heisswasserentnahme
Der Entnahmehebel 11 dient zur Entnahme von Heißwasser aus dem Kessel für Tee usw. Die Funktionsweise ist analog wie bei der Dampfentnahme.
6.8 Kaffeezubereitung
Kontrollieren, daß der Filter für die gewünschte Dosiermenge geeignet ist. Es ist wichtig, daß der im Filter do- sierte und zusammengepreßte Kaffee die Dusche der Ausgabegruppe erreicht. Zur Kontrolle, die Filtereinheit in die Ausgabegruppe einhaken und wieder aushaken. Der Kaffee hat dann die richtige Höhe, wenn der Ab- druck der mittleren Befestigungsschraube der Dusche im Kaffee sichtbar ist.
Halbautomatische Modelle: 85 - S Ist der gefüllte Filter in die Ausgabegruppe eingehängt, genügt es, den Schalter 19 für den Anlauf von Pum- pe und Magnetventil zu betätigen. Ist die gewünschte Dosis erreicht, wird die Ausgabe gestoppt, indem der Schalter in die frühere Position zurückgestellt wird. Automatische Modelle: 85 - E Ist der gefüllte Filter in die Ausgabegruppe eingehängt, eine der folgenden fünft Tasten drücken. Dier ersten beiden Tasten 6 und 7 dienen zur Auswahl von zwei programmierten einfachen Portionen. Die nächsten bei- den Tasten 8 und 9 dienen zur Auswahl von zwei programmierten Doppelportionen. Die Dosierung kann vor ihrer Beendigung gestoppt werden, wenn die fünfte Taste 10 betätigt wird. Ebenfalls mit der fünften Taste 10 kann im Handbetrieb eine belibige Dosierung ausgegeben wrden; der Fluß geht solange weiter, bis die Taste ein zweites Mal gedrückt wird.
6.10 Wasserblass aus dem Kessel
Muß der Kessel entleert werden, die Stromzufuhr der Maschine abschalten, indem der Hauptschalter 1 auf Position “Null” gestellt wird; bei gasbetriebenen Maschinen die Gasamme durch Schließen des Gaszu- fuhrhahnes abschalten. Den Ablaßhahn 21 öffnen, bis der Kessel entleert ist. Achuntg: vor dem neurelichen Füllen des Kessels den Ablaßhahn wieder schließen.
6.11 Automatische funktionsweise - programmierung der dosierungen
Automatische Modelle: 85 - E A. ZugangzurProgrammierung Den Hauptschalter 1 auf Position “Null” stellen (Maschine abgeschaltet). Die fünfte Taste 10 der 1. Gruppe gedrückt halten und dabei den Hauptschalter 1 auf Position 1 stellen (Maschine eingeschaltet). Nach einigen Sekunden die Taste 10 loslassen. Daraufhin blinkt die Led-Anzeige der soeben losgelassenen Taste und gleichzeitig auch die äquivalenten Tasten der übrigen Gruppen. In diesem Zustand kann die Maschine programmiert werden. B. Programmierung Die 4 Dosierungen der 1. Gruppe auf folgende Weise programmieren: aus der Dosiermühle die Kaffeemenge entnehmen, die der Dosis des für einen einzelnen Espresso entspricht. Den Filtertrichter auf die 1. Gruppe aufsetzen. Eine Tasse unter den Ausguß des Filtertrichters stellen. Die erste Taste 6 für die man die Dosierung speichern möchte. Nach Erhalt der gew¨nschten Kaffeemenge direkt in der Tasse, wird durch Drücken der Taste 10 die Ausgabe gestoppt und die Dosierung gespeichert. Auf gleiche Weise die Speicherung der übrigen Dosierungen jeder Ausgabegruppe durchführen. Möchte man die anderen Ausgabegruppen mit den gleichen Dosierungen der ersten Gruppe programmieren ist es73 DEUTSCH nach Programmierung der ersten Gruppe ausreichend, die Taste 10 jeder Badienungsblende der anderen Gruppen zu drücken. Dabei geht die Blinkanzeige des entsprechenden Led auf Dauerleuchtanzeige über. C. VerlassendesProgrammiermodus Um den Programmiermodus der Maschine zu verlassen, die Taste 10 der ersten Gruppe drücken; dadurch werden die Led-Anzeigen ausgeschaltet. Mit jeder Taste, die gedrückt wird, kann nunmehr die gespei- cherte Dosierung ausgebeben werden.
Blinkanzeige Led der 1. Taste einer Bedienungsblende: zeigt eine Funktionsstörung des volumetrischen Zählwerks an. Blinkanzeige Led der 2. Taste aller Bedienungsblenden: zeigt eine Funktionsstörung im automatischen Sy- stem der Wasserzuführung in den Kessel an (E-Ventil blockiert, kein Wasser aus Versorgungsleitung, usw.) und nach 1’30” wird die elektrische Versorgung zum Motor abgeschaltet. Hinweis: TBei jeder Blockierung der Maschine muß sie abgeschaltet und der Kundendienst zu Rate gezogen werden.
- DieReinigungnichtmitWasser-oderDampfstrahlenoderähnlichemausführen.VorAusfüh- rungvonReinigungs-oderWartungsarbeitenanderMaschine,DASSTROMZUFUHRKABEL
- BeieinereventuellenBeschädigungistdasStromkabeldurcheinOriginalersatzkabelzu ersetzen,daseigensvorarbeitetwurdeunddengeltendenVorschriftenentspricht.
- AlleaußerordentlichenWartungsarbeiten,derAustauschvonMaschinenteilen,dieAu- ßergebrauchnahmeoderderAbbauderMaschinedarfnurvomKundendienstpersonal La San Marco ausgeführt werden.
7. Heizung des boilers mit gas (wahlzubehör)
anleitung für den befugten installateur Bevor das Gerät installiert und in Betrieb genommen wird, diese Anleitung genau durchlesen. DiesesGerätdarfnurinRäumlichkeitenmitDauerbelüftunggemäßNormenUNI-CIG7129und UNI-CIG7131aufgestelltundbetriebenwerden.
7.1 Anschluss an die Gasversorgungsleitung
Das Gerät nach den Anleitungen im Betriebs- und Wartungshandbuch aufstellen, Schaltbrett ebenfalls nach der Beschreibung im genannten Handbuch abnehmen und den Anschluss an die Gasleitung oder Flüssiggasasche (G30/G31) vornehmen; dazu starre oder biegsame Rohre gemäß Norm UNI-CIG 9891 verwenden. Überprüfen, ob das Gerät für die Gasart vorgerüstet ist (dem Schild der Einstelldaten zu entnehmen), die auch tatsächlich zur Verfügung steht.Stimmen die Gasarten nicht überein, muss das Gerät umgerüstet werden, wie im Abschnitt “Einstellung ändern” beschrieben wird. Die Gaszufuhrrampe, bestehend aus dem Absperrventil des Gerätes (51), ist ein Gewinde gemäß ISO-Norm 228-1 (keine Dichtung am Gewinde) G 1/8”.Wird sie an eine Gasleitung mit starren Metallrohren angeschlos- sen, einen geeigneten Dichtkegel zwischen Hahn und starrem Metallrohr einsetzen, auf dem wiederum ein Innengewinde gemäß ISO-Norm 228-1 (keine Dichtung am Gewinde) G 1/8” einzusetzen ist. Wird sie an eine biegsame Metallrohrleitung angeschlossen, einen geeigneten Nippel mit Innengewinde gemäß ISO-Norm 7-1 (Dichtung am Gewinde) G 1/8” und Außengewinde gemäß ISO-Norm 228-1 (keine Dichtung am Gewinde) G 1/2” einsetzen, wobei am Sitz eine geeignete Dichtung zu montieren ist. Nach erfolgtem Anschluss die Gaszufuhr vor dem Gerät öffnen und mit einer Seifenlösung (keinesfalls mit offenem Feuer) die perfekte Dichtung der Verbindung überprüfen.
7.2 Ablass der Verbrennungsprodukte
Was den Ablass der Verbrennungsprodukte betrifft, gehört das Gerät zum Typ A1; das heißt, die erforderliche Verbrennungsluft wird aus dem Raum entnommen und die Abgase ebenfalls in den Raum abgelassen. Es ist daher unbedingt auf die Größe des Raums zu achten, in dem das Gerät aufgestellt werden soll: er muss ein Volumen von mindestens 12 m
aufweisen.Bei einem kleineren Raumvolumen ist das Gerät direkt unter74 DEUTSCH einer Absaughaube anzuordnen und zusätzlich eine Ansaugöffnung für die Zufuhr von Verbrennungsluft mit einem freien Querschnitt von mindestens 100 cm
Knopfgriff des Gashahns (51) drücken und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Flammensymbol drehen, wie in Abb. B gezeigt ist; Knopf gedrückt halten und gleichzeitig die Zündungstaste betätigen, die durch ein Sternsymbol (53) gekennzeichnet ist; diese Taste mehrmals drücken, bis die Zündung des Brenners erfolgt (piezoelektrische Zündung). Nach erfolgter Zündung, die über die eigene Öffnung (54) kontrollierbar ist, den Knopf des Gashahns noch 5-10 sec. gedrückt halten. Sollte nach Ablauf dieser Zeit die Flamme nicht bestehen bleiben, den beschriebenen Vorgang wiederholen.
7.4 Einstellung ändern
Das Gerät ist für den Betrieb mit dem Gas vorgerüstet, das am entsprechenden Schild der Einstelldaten am Gerät angegeben ist. Die Angaben über die Einstellung der Luft, Einspritzdüsen, nominale und reduzierte Wärmeleistung sind den Tabellen 1 und 2 zu entnehmen. Die für jedes Modell zutreffenden Daten gehen aus dem vorletzten Zeichen des Modell-Code hervor. Zum Beispiel, der am Datenschild des Gasteils ablesbare Modell-Code 85-E-3-G gibt als vorletztes Zeichen die Zahl 3 an. 1° GRUPPO
2° GRUPPO Tabelle 1 - Einstellung Primärluft (Abb. C) Gas 2 Gruppen 3 Gruppen 4 Gruppen Flüssiggas L = 8 mm L = 10 mm L = 12 mm (G30/G31) Methan L = 4 mm L = 4 mm L = 4 mm (G20) Qn = Nennwärmeleistung Qnr = Reduzierte ennwärmeleistung Tabelle 2 - Düsendurchmesser in 100/mm Gas 2 Gruppen 3 Gruppen 4 Gruppen Flüssiggas 40 55 65 (G30/G31) Methan 60X 81X 90X (G20) Qn (kW) 0,75 1,45 1,9 Qnr (kW) N.A. 1,0 1,3 In diesem Fall muss daher in den Tabellen 1 und 2 auf die Spalte “3 Gruppen” Bezug genommen wer- den. Muss ein Wechsel der Geräteeinstellung vorgenommen werden, den nachstehend angegebenen Anleitungen folgen. Schraube der Verstellmutter Primärluft abschrauben (55 - Abb. C), sodass die Düse frei wird (56). Mit dem eigenen Schlüssel die Düse (56) abschrauben und durch die in der Tabelle 2 angegebene ersetzen; dabei die Übereinstimmung des Durchmessers der Düse mit dem Gehäuse überprüfen. Neue Düse (56) anschrauben und sofort die Verstellmutter Primärluft (55 - Abb. C) nach den Angaben in Tabelle 1 anbringen, wobei zur Eichung der Dimension “L” eine Lehre oder gleichwertiges Instrument einzu- setzen und die Schraube zu ihrer Blockierung fest anzuschrauben ist. Hauptschalter (1) auf Position 1 umschalten, um nur eine Heizung zu aktivieren (50% der elektrischen Lei- stung des Boilers durch einphasigen Widerstand mit 2 Elementen und 1/3 der Leistung durch Widerstand 3 Elemente und dreiphasigen Anschluss) und den Brenner auf die bereits beschriebene Weise zünden. Sobald75 DEUTSCH die Wassertemperatur im Boiler den eingestellten Wert erreicht hat, wird vom Gasregler automatisch die Ga- smenge auf den der reduzierten Nennwärmeleistung entsprechenden Wert reduziert.Nun auf die Schraube (58) des Mengenreglers einwirken, um eine optimal stabile Flamme zu erhalten, die das empndliche Ele- ment des Thermopaars zur Erfassung der Flamme (52) umzüngeln muss, und auf die Schraube (57), um den gewünschten max. Druck im Boiler zu erzielen. Nachdem die einwandfreie Funktion überprüft wurde, das Schild der Einstelldaten des Gerätes mit dem für das neue Gas ersetzen, das in der serienmäßigen Ausstattung der soeben montierten Düse enthalten ist. Vorhandene Sicherheitseinrichtungen (mit manueller Rückstellung). Das Gerät ist mit zwei Sicherheitseinrichtungen ausgestattet, die bei versehentlichem Erlöschen der Flamme die Gaszufuhr sperren.
1 - Thermopaar (52): wirkt auf den Hahn (51) ein, dessen Fühler (52) von der Flamme des Brenners (50)
umzüngelt werden muss; im gegenteiligen Fall wird die Gaszufuhr automatisch gesperrt.
2 - Thermostat (59): befindet sich in Kontakt mit dem Boiler, wirkt auf den Hahn (51) ein; wird vom
Thermostatfühler (59) am Boilergehäuse eine Temperatur von 140 ˚C ermittelt, wird die Gaszufuhr auto- matisch gesperrt. Erst nach Abkühlung des Boilergehäuses auf 110 ˚C kann der Brenner nach dem beschriebenen Verfahren erneut gezündet werden.Nach Auslösung einer der beiden Sicherheiten versuchen, den Brenner nach dem beschriebenen Verfahren erneut zu zünden. DauertdieStörunganunddieFlammedesBrennererlischtwieder,setzenSiesichmitdemnächsten befugtenKundendienstinVerbindung,umdieUrsachederBlockierungzubeheben.
- Zur Ausführung der gewöhnlichen Wartung dürfen keine Verkleidungen oder festen SchutzvorrichtungenvomGerätabgenommenwerden.
- VerwendenSiekeineaggressivenReinigungsmittel(Alkohol,BenzinoderLösungsmit- tel)oderScheuermittelzurReinigung derKaffeemaschine,sondernnurWasserund neutraleReinigungsmittel. Hinweis: DurchdietäglichenReinigungsarbeitenwirddasGerätfunktionstüchtigerhaltenunddieSicherheitdesBe- nutzersundallersonstigenPersonengewährleistet.
8.1 Reinigung der Ausgabevorrichtungen und der Filtereinheit
1) Hängen Sie die Filtereinheit von der Ausgabevorrichtung aus, entfernen Sie den Kaffeesatz und ersetzen
Sie den bisherigen Filter durch den dem Gerät beiliegenden Blindlter (ohne Öffnungen). Hinweis:DerFilteristdurchDruckindasGehäuseeingesetzt.Umihnherauszunehmen,genügtes,aufdie SeitenzudrückenunddenFilterherauszuziehen.EntfernenSienichtdenDichtungsringinderFiltereinheit.
2) Reinigen Sie mit der zugehörigen Bürste die Aufnahme in der Ausgabevorrichtung, in die die Filtereinheit
3) Setzen Sie die Filtereinheit wieder in die Aufnahme ein, hängen Sie sie aber nicht fest ein, und drücken
Sie die Taste für die Dauerausgabe.
4) Lassen Sie Wasser durch Überströmen aus der Filtereinheit austreten (auf diese Weise wird die Ausga-
bevorrichtung gereinigt). DieAusgabevonWasserausderVorrichtungkannbeiversehentlichemHautkontaktzuVerbrennun- gen führen.
5) Stoppen Sie die Wasserausgabe und befestigen Sie die Filtereinheit in der Vorrichtung.
Starten Sie die Dauerausgabe und unterbrechen Sie sie nach ein paar Sekunden wieder. Wiederholen Sie diesen Vorgang mehrmals (dadurch werden die Abussleitung und das Magnetventil der Ausgabevorrichtung gereinigt).76 DEUTSCH
7) Reinigen Sie den Lochlter und setzen Sie ihn wieder in die Filtereinheit ein. Setzen Sie die Wasserausga-
be für einige Sekunden in Betrieb, um den Filter, die Filtereinheit und die Ausgießer zu reinigen.
8) Wiederholen Sie diese Vorgänge für alle Ausgabevorrichtungen.
Hinweis: FüreinewirksameReinigungderAusgabevorrichtungenundderFiltereinheitenkönnenhandelsüblicheSpe- zialreinigerverwendetwerden.
8.2 Reinigung von Schale und Tassenabstellrost
Der untere Tassenabstellrost 5 muss stets sauber gehalten werden. Während des normalen Gebrauchs der Maschine genügt es, ihn mit einem Schwamm oder einem feuchten Tuch zu reinigen. Nach einem Arbeitstag müssen die Schale und der Rost auch auf den Innenächen gereinigt werden. Verwenden Sie dazu heißes Wasser und ein neutrales Reinigungsmittel.
8.3 Reinigung der Dampfspritze
Reinigen Sie die Dampfspritze am Ende des Arbeitstages mit einem Schwamm oder einem feuchten Tuch, um Spuren von Milch und anderen Rückständen zu reinigen, die beim normalen Gerätebetrieb unvermeidbar sind. Öffnen Sie das Dampfventil und richten Sie die Spritze in die Schale, um etwaige Rückstände zu entfernen, die sich in der Spritze angesammelt haben.
8.4 Wechseln des Wassers im Kessel
Gehen Sie, um das Wasser im Kessel zu wechseln, wie folgt vor:
1) Schalten Sie die Spannung am Gerät durch Umstellen des Hauptschalters auf Position 0 (Null) ab.
2) Entfernen Sie die Schale mit Tassenabstellrost und öffnen Sie das Ablassventil des Kessels.
3) Öffnen Sie ein Dampfentnahmeventil, um den Wasseraustritt bis zum Ende des Vorgangs zu erleichtern.
4) Schließen Sie, wenn kein Wasser mehr aus dem Kessel austritt, das Ablassventil und das Dampfentnahmeventil.
5) Füllen Sie gemäß der Anleitungen im Abschnitt “Einfüllen von Wasser in den Kessel” das Gerät mit Wasser.
9. Stillstandszeiten
Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum ungenutzt bleibt (wöchentlicher Ruhetag, Betriebsurlaub, usw.) müssen folgende Vorkehrungen getroffen werden:
1) Drehen Sie den Hauptschalter in die Position 0 (Null) und trennen Sie gegebenenfalls das Stromversor-
gungskabel bzw. den Hauptschalter vom Stromnetz.
2) Schließen Sie das Absperrventil des Wassernetzes.
3) Entleeren Sie, wenn die Außentemperatur unter 5°C absinken könnte, den Wasserkreislauf des Gerätes
4) Reinigen Sie alle Komponenten des Gerätes wie im Abschnitt “Gewöhnliche Wartung” beschrieben.
5) Decken Sie das Gerät eventuell ab.
6) Für eine bessere Produktqualität wird geraten, beim täglichen Anlaufen der Maschine das Wasser im
Kessel und in den Rohrleitungen der Wasserzirkulation auszutauschen.
10. Information für die Benutzer innerhalb der
europäischen Gemeinschaft. Gemäl3 der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über elektri¬schen Abfall (WEEE) wird zur Kenntnisnahme für die Benutzer innerhalb der Europäischen Gemeinschaft folgendes er- klärt.
- DasSymboldesdurchgestrichenenMüllcontainersaufdemGerätoderseinerVerpackung bedeutet,dassdiesesProduktbeiseinerUnbrauchbarkeitnichtmitdemHausmüll,son- dern getrennt gesammelt werden muss.
- DieSammelstelledergetrenntenMüllbeseitigungsorgtfürdieWeitergabedesAltgerätes andieWiederverwertung,BehandlungundumweltfreundlicheEntsorgungundträgtdamit zumVermeidennegativerAuswirkungenaufUmweltundGesundheitundzurWiederver- wertungdesMaterials,ausdemsichdasGerätzusammensetzt,bei.77 DEUTSCH
- GemäßderEuropäischenRichtlinie2012/19/EUhatdiegesetzeswidrigeEntsorgungdesProduktsdurch denBenutzer,dieAnwendungdervonderörtlichgeltenden,gesetzlichenRegelungvorgesehenenStraf- maßnahmenzurFolge.
Der Garantieanspruch verfällt wenn:
- DieAnleitungenindiesemHandbuchnichteingehaltenwerden.
- DieplanmäßigeWartungoderetwaigeReparaturendurchunbefugtesPersonalausgeführtwerden.
- DerGebrauchdesGerätesnichtderimHandbuchbeschriebenenVerwendungentspricht.
- OriginalteiledurchErsatzteileandererHerstellerersetztwerden.
- KeineGarantiebestehtbeiSchädendurchNachlässigkeit,Gebrauchbzw.InstallationauffalscheWeise oder abweichend von den Anleitungen in diesem Handbuch, unsachgemäßen Gebrauch, schlechte Behandlung, Blitzschlag, Witterungseinflüsse, Überspannungen oder Überströme, ungenügende oder ungleichmäßige Stromversorgung.
12. Konformitätserklärung
Der Hersteller: La San Marco S.p.A. 34072 Gradisca d’Isonzo (GO) Italien – Via Padre e Figlio Venuti, 10 Telefon (+39) 0481 967111 – Fax (+39) 0481 960166 – http://www.lasanmarco.com erklärt eigenverantwortlich dass die ESPRESSO KAFFEEMASCHINEN (identiziert durch die daten auf dem typenschild des gerätes identiziert wird) den folgenden europäischen richtlinien: 2006/42/EG, 2006/95/ EG, 2004/108/ EG, EU-Richtlinie Nr. 1935/2004, 2012/19/EU, 2011/65/EU Für die Feststellung der Konformität mit besagten richtlinien wurden folgende harmonisierte normen ange- wendet: EN ISO 12100, EN 60335-1, EN 60335-2-75.
AUTORISIERTE PERSON ZUR
ERSTELLUNG DER TECHNISCHEN UNTERLAGEN
13. Störungen und ihre Behebung
Der Kessel ist voll und Wasser tritt über das Überdruckventil aus. Überdruckventil ausgelöst mit Dampfaustritt. Die Maschine wurde korrekt gestartet, aber das Wasser im Kessel erwärmt sich nicht. Aus einer Ausgabegruppe tritt kein Wasser aus. Die programmierten Kaffee- Dosierungen sind nicht konstant bzw. ändern sich bei den einzelnen Gruppen. Die Dosierungen der Gruppe 1 können nicht programmiert und für die anderen Gruppen kopiert werden. Alarm volumetrische Zähler.
STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG
- Eine der Kesselablaufleitungen oder ein Kreislauf der Gruppe ist undicht.
- Defektinderelektrischen Anlage (Heizwiderstand wird immer eingespeist).
- Druckanstieg im Kessel (das Überdruckventil spricht bei 1.9÷2.5 bar an).
- ElektrischerWiderstanddefekt oder nicht eingespeist.
- Kaffeezufeingemahlen oder Dosierung für den eingesetzten Filter zu hoch.
- Wasserkreislaufverstopft.
- Störungderelektronischen Steuerung oder der volumetrischen Zähler.
- Magnetventilder Ausgabegruppe undicht.
- StörungoderDefektbeim volumetrischen Zähler der Gruppe 1.
- VolumetrischeZählerblockiert oder defekt.
- KreislaufFüllstandautomatik,manuelle Einfülltaste und Wärmeaustauscher überprüfen.
- AbgenützteoderbeschädigteTeile austauschen, um undichte Stellen auszuschließen.
- VerkabelungderSpeiseleitungenvon Widerständen und Druckwächter überprüfen.
- Bei Maschinen mit elektronischer Temperatursteuerung die korrekte Funktion von Elektronik, Triac, Füllstandsonde und Verkabelung überprüfen.
- EinspeisungderWiderständedurch das Stromnetz kontrollieren.
- Kontrollieren,obderSicherheits- thermostat ausgelöst hat bzw. seine korrekte Funktion überprüfen.
- BeidenMaschinenmitelektronischer Temperatursteuerung die korrekte Funktion von Elektronik, Triac, Füllstandsonde und Verkabelung überprüfen.
- Mahlstärkeund/oderKaffeedosierung verändern.
- Einspritzer,obereUmlaufleitung,Düse und Magnetventil der Gruppe auf Verstopfungen untersuchen.
- BeiMaschinenmitelektronischer Dosierung, volumetrischen Zähler und entsprechende Hähne kontrollieren.
- MagnetventilderGruppe,Verkabelung und Sicherung der elektronischen Steuerung kontrollieren.
- Dosierungenseparatfürjede Ausgabegruppe programmieren. Bleibt die Störung bestehen, volumetrisches Zählwerk der Gruppe austauschen.
- MagnetventilderGruppeaustauschen.
- VerkabelungSteuerung-volumetrische Zähler überprüfen.
- VolumetrischenZähleraustauschen.
- VolumetrischenZähleraustauschen.
- VerkabelungundKabelverbindungen, Elektronik und Sicherungen überprüfen.79 deutsch
- KreislaufFüllstandautomatik ohne Wasser.
- HauptventilderWasserleitung geschlossen.
- Magnetventilund/oderPumpe ständig eingespeist.
- StromkreisderGruppefalsch angeschlossen.
- Hahndichtungbeschädigt.
- Hahndichtungbeschädigt.
- DichtungunterdemGehäuse beschädigt.
- DichtungunterdemGehäuse beschädigt.
- MagnetventilderGruppedefekt.
- KühlsystemderGruppeundicht. a. Kaffee zu grob gemahlen. b. Zu wenig gestopft. c. Dosierung zu gering. d. Klärwassertemperatur zu niedrige. e. Pumpendruck über 9 bar.
Filter der Dusche der Gruppe verstopft. g. Filteröffnungen vergrößert (Filtereinheit).
- WasserkreislaufFüllstandautomatik kontrollieren.
- Sicherstellen,dassAbsperrventilder Wasserzuleitung geöffnet ist.
- DefektesMagnetventil Füllstandautomatik austauschen.
- Verkabelung,Elektronikundihre Komponenten kontrollieren.
- ElektronischeSteuerungaustauschen.
- KurzschlussbeiRelaisderElektronik.
- ElektronischeSteuerungaustauschen.
- Anschlusskontrollierenundkorrigieren (siehe Schaltplan).
- Dichtungaustauschen.
- Dichtungaustauschen.
- Magnetventilkontrollierenundevtl. austauschen.
- Expansionsventilkontrollierenundevtl. austauschen. Ventil auf 12 bar eichen.
- BetriebsdruckderPumpekontrollieren. Pumpe auf 9 bar eichen.
- Dichtungaustauschen.
- AusgabegruppeundFiltereinheit reinigen.
- Dichtungaustauschen.
- AusgabegruppeundFiltereinheit reinigen.
- MagnetventilderGruppekontrollieren. Ventilschaft kontrollieren und reinigen.
- Magnetventilaustauschen.
- KühlrohrundDichtungsringeinder Gruppe kontrollieren. a. Kaffee feiner mahlen. b. Fester stopfen. c. Dosierung erhöhen. d. Druck im Kessel erhöhen. e. Pumpendruck reduzieren. f. Überprüfen und mit Blindfilter reinigen oder austauschen. g. Filter kontrollieren und austauschen. Alarm Füllstandautomatik. Maschine ist eingeschaltet (Hauptschalter auf Position 1 oder 2, Anzeigelampe leuchtet), aber die Elektronik funktioniert nicht. Die Maschine gibt Wasser aus einer Gruppe aus, ohne dass eine Dosierung gewählt wurde. Modelle 85 S: eine Gruppe gibt ständig Wasser aus. Aus der Dampfspritze tritt Dampf in kleinen Mengen oder als Wassertropfen aus. Aus dem Wasserhahn treten Wassertropfen aus. Nach der Kaffeeausgabe ist ein Pfeifton zu hören. Filter hakt sich von der Ausgabegruppe von selbst aus. Bei der Ausgabe tropft der Kaffee zum Teil aus dem Gehäuserand. Wasseraustritt aus dem Ablauf des Magnetventils einer Gruppe. Kaffee zu hell (Kaffee fließt rasch aus dem Ausgießer).80 deutsch
stöRuNG uRsAche BeheBuNG a. Kaffee zu fein gemahlen. b. Zu fest gestopft. c. Dosierung zu hoch. d. Wassertemperatur über 90°C. e. Pumpendruck unter 9 bar. f. Filter der Dusche der Gruppe verstopft. g. Filteröffnungen verstopft (Filtergehäuse). a. Kaffee zu fein gemahlen. b. Mahlsteine der Dosiermühle abgenutzt. c. Pumpendruck höher als 9 bar. d. Filter der Dusche der Gruppe verstopft. e. Filteröffnungen vergrößert (Filtereinheit).
- FilterderDuschederGruppe verstopft.
- Kaffeezulangeextrahiert wegen verstopftem Filter.
- Kaffeezuschnellextrahiert wegen verstopftem Filter der Dusche.
- Wassertemperaturzuhoch.
- FilterderDuscheteilweise verstopft.
- Dosierungfürden verwendeten Filter zu gering. a. Kaffee weniger fein mahlen. b. Weniger fest stopfen. c. Dosierung reduzieren. d. Druck im Kessel reduzieren. e. Pumpendruck erhöhenl. f. Überprüfen und mit Blindfilter reinigen oder austauschen. g. Filter kontrollieren und austauschen. a. Kaffee weniger fein mahlen. b. Mahlsteine austauschen. c. Pumpendruck reduzieren. d. Überprüfen und mit Blindfilter reinigen oder austauschen. e. Filter kontrollieren und austauschen.
- ÜberprüfenundmitBlindfilterreinigen oder austauschen.
- Filterreinigenoderaustauschen.
- FilterderDuschereinigenoder austauschen.
- TemperaturimKesselreduzieren.
- FilterderDuschereinigenoder austauschen.
- Kaffeedosierungregulieren. Kaffee zu dunkel (Kaffee tritt tropfenweise aus dem Ausgießer aus). Kaffeesud in der Tasse. Kaffee in der Tasse mit wenig Schaum (tritt strahlweise aus dem Ausgießer aus). Kaffee in der Tasse bleibt nicht cremig (verschwindet nach wenigen Sekunden). Sudschichten überlagern sich (in der Filtereinheit). Hinweis: KanndasProblemaufdiebeschriebeneWeisenichtbehobenwerdenoderesisteinesonstigeStörungauf- getreten,wendenSiesichbitteaneinenbefugtenKundendienstLaSanMarcoS.p.A.espaÑol MoDo De eMpleo Y MaNTeNIMIeNTo seRIe 85 / s-e Traducción de las instrucciones originales82 espaÑol Índice
EinfachAnleitung