ZIBM870ECO - Rasenmäher Zipper - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts ZIBM870ECO Zipper als PDF.
| Produkttyp | Rasenmäher |
| Marke | Zipper |
| Modell | ZIBM870ECO |
| Antrieb | 4-Takt-Benzinmotor |
| Motortyp | Verbrennungsmotor |
| Maximale Schnitthöhe | 6 cm |
| Schneidsystem | Messerbalken |
| Antriebsrad | Ja, Ein-/Ausschalten durch Bügel |
| Maximale Steigung | 15° |
| Betriebstemperatur | +5°C bis +40°C |
| Gesetzliche Garantie | 2 Jahre (mechanische und elektrische Teile) |
| Regelmäßige Wartung | Ölwechsel alle 3 Monate oder 25 h, Reinigung des Luftfilters, Kontrolle der Zündkerze |
| Reinigung | Regelmäßig reinigen, aggressive Lösungsmittel vermeiden |
| Sicherheit | Notaus, Schutz vor unbeabsichtigtem Starten, Zündkerzenstecker für Wartung abziehen |
| Ersatzteile | Beim Hersteller erhältlich |
| Bestimmungsgemäße Verwendung | Mähen von Grasflächen |
Häufig gestellte Fragen - ZIBM870ECO Zipper
Benutzerfragen zu ZIBM870ECO Zipper
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Rasenmäher kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch ZIBM870ECO - Zipper und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. ZIBM870ECO von der Marke Zipper.
BEDIENUNGSANLEITUNG ZIBM870ECO Zipper
DE BETRIEBSANLEITUNG
BALKENMAHER
Übersetzung / Translation
EN USER MANUAL SCYTHE MOWER
CZ NAVOD NA OBSLUHU
LISTOVÁ SEKAČKA TRÁVY
FR MANUEL D'UTILISATION FAUCHEUSE
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS / BEZPECNOSTNI ZNACKY / SYMBOLES DE SECURITE / SENALES DE SEGURIDAD / BIZTONSAGI JELZÉS / VEILIGHEIDSSYMBOL 7
3 TECHNIK/TECHNICS/TECHNICKA'CAST/TECHNIQUE/TECNICA/TECHNIKA/TECHNIEK 8
3.1 Lieferumfang / delivery content / Rozsah dodávky / Contenu de la livraison / Volumen de suministro / Szállítási terjedelem / Leveringsomvang
3.2 Komponenten / components / Komponenty / Composants / Componentes / Komponensek / Componenten
3.1 Technische Daten / Technical data / Technické udaje / Données techniques/ Datos技术和 Datos技术和 Technikai adatok / Technische gegevens 10
4 VORWORT (DE) 11
5 SICHERHEIT 12
5.1 Bestimmungsgemäß Verwendung 12
5.1.1 Technische Einschränkungen 12
51.2 Verbotene Anwendungen / Gefährliche Fehlanwendungen 12
5.2 Anforderungen an Benutzer 12
5.3 Allgemeine Sicherheitshinweise 12
5.4 Spezielle Sicherheitshinweise zum Betrieb dieser Maschine 13
5.5 Sicherheitshinweise für Maschinen mit Verbrennungsmotor 13
5.6 Gefahrenhinweise 13
6 MONTAGE 15
6.1 Lieferumfang prufen 15
6.2Zusammenbau der Maschine 15
6.3 Checklste vor der Inbetriebnahme 17
6.31 Motorol-Stand prufen bzw. Motorol auffullen 17
6.32 Fuldstand des Kraftstofftanks überprüfen bzw. nachtanken 17
7 BETRIEB 18
7.1 Informationen zur Erst-Inbetriebnahme 18
7.11 Testlauf Erstinbetriebnahme 18
7.1.2 Hinweise fur die ersten 20 Betriebsstunden 18
7.2 Betriebshinweise 18
7.3 Bedienung 18
7.3.1 Motor starten 18
7.32 Mihbalken in Betrieb setzen 19
7.3.3 Radantrieb aktivieren/deaktivieren 19
734 Maschine/Motor Stopen 19
8 WARTUNG 19
8.1 Instandhaltungs- und Wartungsplan 19
8.2 Motoröl wechseln 20
8.3 Mahbalken überprüfen/ersetzen 20
8.4 Luftfilter reinigen 20
8.5 Zündkerze reinigen / ersetzen 21
9 TRANSPORT 21
10 LAGERUNG 21
11 REINIGUNG 22
12 ENTSORGUNG 22
13 FEHLERBEHEBUNG 22
14 PREFACE (EN) 23
15 SAFETY 24
15.1 Intended use of the machine 24
15.1 Technical Restrictions 24
15.12 Prohibited Use/Forseeable Misuse 24
15.2 User Qualification 24
15.3 Safety instructions 24
15.4 Special safety instructions for the operation 25
15.5 Safety instructions for machines with combustion engine 25
15.6 Hazard warnings 25
16 ASSEMBLY 27
16.1 Checking Delivery Content 27
65.11 Technische beperkingen 83
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS / BEZPECNOSTNI
ZNACKY / SYMBOLES DE SECURITE /
DE SICHERHEITSZEICHEN BEDEUTUNG DER SYM
FR SYMBOLES DE SECURITE
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
NL VEILIGHEIDSSYMBOLEN
BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN
EN SAFETY SIGNS
DEFINITION OF SYMBOLS
DE CE-KONFORM! - Dieses Produkt entspricht den EG-Richtlinien.
DE Anleitung beachten!
DE Keine offene Flamme, Feuer, offene Zündquelle und Rauchen verboten!
Vergiftungsgefahr! Nicht in Innenaumen und in der Nae von offenen Fenstern und
DE Belüftungen verwenden
DE Warning vor heiBer Oberflache nicht berühren!
EN Hot Surface do not touch!
DE Personliche Schutzausrustung trag!
DE Sicherheitsabstand einhalten!
DE Zündkerzenstecker vor Wartungsarbeitenziehen
DE Schnittgefahr! Hände und Finger vom Mühbalken fernhalten!
3 TECHNIK/TECHNICS/TECHNICKA CAST/TECHNIQUE/ TECNICA/TECHNIKA/TECHNIEK
3.1 Lieferumfang / delivery content / Rozsah dodávky / Contenu de la livraison / Volumen de suministro / Szállitási terjedelem / Leveringsomvang

| 1 | Motor - Fahrantrieb / engine - drive / Motor - pohon pojezdu / Moteur - système d'entrainment / Transmisión del motor / Motor - hajtómú / Motor - rijaandrijving | 9 | Messerkopf (Ersatz) / cutting head block (spare-part) / Nožová hlava (výměnná) / Tête porte-lames (replacement) / Cabezal de cuchillas (recambio) / Késfej (csere) / Meshouder (vervangend) |
| 2 | Balkenaufnahme-Antrieb / cutting bar hold-drive / Pohon držáku lišty / Entrainement du logement de la poutre / Propulsión del alojamento de barras / Fūnyíró rud-tartó hajtás / Balkaandrijving | 10 | Kulissenstein / rocker block / Klouzátko kulíy / Coulisseau / Taco de corredera / Kulisszák Ñ / Glijblok |
| 3 | Bediengriff / handle bar / Ovládací madlo / Poignée de commande / Mango / Kezelőfogantyú / Bedieningsgrep | 11 | Gashebelgriff / throttle lever / Páčka plynu / Poignée des gaz / Empuñadura del acelerador / Gázszbályozó kar / Cashendelgreep |
| 4 | Abdeckung / cover / Kryt / Cache / Cubierta / Fedél / Afdekking | 12 | Gummi-Bediengriff / Pryžové madlo / Poignée de commande en caoutchouc / Mango de goma / Gumi markolat / Rubberen bedieningsgrep |
| 5 | Mühbalken / cutting bar / Zaci lišta / Barres de coupe / Barra segadora / Fūnyíró rud / Maai balk | 13 | Gleitkufen / skids / Lǐziny / Patins / Patín / Csúsztóthalpak / Glijslof |
| 6 | Hebel Messerantrieb / lever cutting clutch / Páka pohonu nožú / Manette de mécanisme de commande des lames / Palancaleckionamento de cuchillas / Késhajtó kar / Hendel voor mesaandrijving | 14 | Befestigungsmaterial / hardware / Upevnováci matériel / Matériel de fixation / Material de fijación / Rögzítóanyag / Bevestigingsmaterial |
| 7 | Werkzeug / tools / Náradí / Outil / Herramenta / Szerszám / Cereedschap | 15 | Kabelbinder / cable tie / Vázací pásek / Serre-câble / Sujetacables / Kábelkötő / Kabelbinder |
| 8 | Feder / spring / Pruzina / Ressort / Muelle / Rugó / Veer | 16 | Bedienungsanleitung / manual / Návod k obsluze / Mode d'emploi / Instruetiones de uso / Használati útmutató / Gebruiksaanwijzing |
3.2 Komponenten / components / Komponenty / Composants / Componentes / Komponensek / Componenten

| 1 | Gashebel / Throttle lever / Páčka plynu / Poignée des gaz / Accelerador / Cázkar / Gashendel |
| 2 | Bediengriff / Handle bar / Rukojet / Poignée de commande / Mango / Fogantyú / Bedieningsgrep |
| 3 | Fuhrungsholm / Ex-arm-fixer / Rameno vodící / Mancheron / Barra guía / Kar / Duwbeugel |
| 4 | Schalldämpfer-Auspufftopf / Muffler / Tlumič / Pot d'échéppement silencieux / Dispositivo de escape de silenciador / Hangtompíto / Demper-uitlaatpot |
| 5 | Abdeckung / Cover / Kryt / Cache / Cubierta / Borítás / Afdekking |
| 6 | Messerantriebshebel / Cutting clutch / Ovladání nože / Manette de mécanisme de commande des lames / Palanca de actionamento de cuchillas / Pengahajtó kar / Mesaandrijfhandel |
| 7 | Sicherungshebel / Safety catch / Bezpečnostní západka / Manette d'arrêt / Palanca de seguidad / Biztonsági kar / Vergrendelingshandel |
| 8 | Radantriebshebel / Forward clutch / Ovladání vpřed-pohon kol / Manette de mécanisme d'entrainment des roues / Palanca de actionamento de ruedas / Kerékhajtó kar / Wielaandrijfhandel |
| 9 | Motor / Engine / Motor / Moteur / Motor / Motor / Motor |
| 10 | Filtre à air / Air filter / Vzduchový filtr / Filtrà air / Filtro de aire / Levegőszűró / Luchtfilter |
| 11 | Rad / Wheel / Kolo / Roue / Rueda / Kerék / Wiel |
| 12 | Mühbalken / Cutting bar / Žací lišta / Barres de coupe / Barra segadora / Vágopengék / Maai-balk |
3.1 Technische Daten / Technical data / Technické udaje / Données techniques/ Datos技术和 Daten technicos / Technikai adatok / Technische gegevens
| ZI-BRM870ECO | |
| Motor-Typ / Engine type / Typ motoru / Type de moteur / Tipo de motor / Motor típusa / Motortype | 4-Takt-Motor / 4-stroke engine / 4-taktni/ moteur 4 temps / Motor de 4 tiempos LC1P65FC / 4 ütemǔ motor / Viertaktmotor |
| Kraftstoff / Fuel type / Typ paliva / Carburant / Carburante / Üzemanyag típusa / Brandstof | Bleifreies Benzin / Unleaded petrol / Bezolovnatý benzin / Essence sans plomb / Gasolina sin plomo / Benzin / Loodvrije benzine |
| Tank-Kapazität / Fuel capacity / Objem nadräge / Capacité du réservoir / Capacidad del deposito / Tank kapacitása / Tankinhoud | 3,2 I |
| Motorleistung / Engine power / Výkon motoru / Puisance du moteur / Potencia del motor / Motor teljesitménye / Motorvermögen | 2,7 kW bei 3600min-1 |
| Öltank-Kapazität / Oil tank capacity / Objem olejové nadräge / Capacité du réservoir d'huile / Capacidad del deposito de aceite / Olajtartály Kapacitàsa / Olietankcapaciteit | 0,6 I |
| Drehzahl / Engine speed / Otáčky motoru / Regime / Velocidad de giro / Forgási sebesség / Toerental | 3600 min-1 |
| Hubraum / Displacement / Zdvihový objem / Cylindrée / Cilindrada / / Cilinderinhoud | 159 cm-3 |
| Schnittbreite / Cutting width / Sifka sekán / Largeur de coupe / Ancho de corte / Vágási szélesség / Snijbreedte | 870 mm |
| Max. Vorwärtsgeschwindigkeit / Max. forward speed / Max. rychlost vpfed / Vitesse d'avance max. / Max. velocidad de avance / Max elórenemeti sebesség / Maximale vooruitsnelheid | 2,5 km/h |
| Starter / Starter / Zapaloványí / Démarreur / Arrancador / Indítás / Starter | Seilzug / Recoil / Startovaci šnūra / Cordon de démarriage / Cable de mando / Berántó / Kabeltrek |
| Antrieb / Drive / Pohon / Entrainement / Accionamento / Meghajtás / Aandrijving | Keilriemen / belt driven / šlemenem / Courroire trapezoidale / Correa trapezoidal / Ékszij / V-snair |
| Schall-Druckpegel LPA / Sound prissure level LPA / Hladina akust,ckého tlaku / Niveau de pressión acoustique LPA / Nivel de presión sonora LPA/Hangnyomásszint / Geluidsdrukniveau L PA | 90 dB(A) K=2.5dB(A) |
| garantieter Schall-Leistungspegel / guaranteed sound powcr level LWA / Hladina akustického výkonu / Niveau de puissance acoustique / Nivel de potencia sonora / Hangteljesitményszint LWA / Gegarandeerd geluidsvermogensniveau | 105 db(A) |
| Vibrationspegel Handgriff / Vibration level handlebar / Hladina vibrace rukojeti / Niveau de vibrations de la poignée / Nivel de vibración de la empuñadura / Rezgészsint / Trillingsniveau handgreep | 5,5 m/s2 |
| Maschinenmaße / Machine dimension / Rozmér maschine / Dimensions de la machine / Gép mérotei / Medidas de la这其中 / Machineafmeting | 1350 x 930 x 1050 mm |
| Nettogewicht / Net weight / Hmotnost netto / Poids net / Peso neto / Netto súly / Nettogewicht | 55 kg |
4 VORWORT (DE)
Sehr geehrter Kunde!
These Betriebsanleitung enthalt Informationen und wichtige Hinweise zur sicheren Inbetriebnahme und Handhabung des Balkenmabers ZI-BM870ECO, nachfolgend als "Maschine" in this document bezeichnet.

Die Die Betriebsanleitung ist Bestandteil der Maschine und damit nicht entfern werden. Bewahren Sie sie für spätere Zwecke an einem geeigneten, für Nutzer (Betreiber) möglich zugänglichen Ort auf und legen Sie die der Maschine bei, wenn sie an Dritte weitergegeben wird!!
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Halten Sie sich an die Sicherheits- und Gefahrenhinweise. Missachtung kann zu ernsten Verletzungen führen.
Durch die ständige Weiterentwicklung unserer Produkte können Abbildungen und Inhalte geringfugig abweichen. Sollten Sie Fehler feststellen, informieren Sie unsitte.
Technische Änderungen vorbehalten!
Kontrollieren Sie die Ware nach Erhalt unverzüglich und vermerken Sie etwaige Beanstandungen bei der Übernahme durch den Zusteller auf dem Frachtbrief!
Transportschäden sind innerhalb von 24 Stunden separat an uns zu melden.
Für nicht vermerkte Transportschäden kann ZIPPER MASCHINEN GmbH keine Gewährleistung übernehmen.
Urheberrecht
© 2023
These Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten! Insbesondere der Nachdruck, die Übersetzung und die Entnahme von Fotos und Abbildungen werden gerichtlich verfolgt.
Als Gerichtsstand gilt das Landesgericht Linz oder das für 4707 Schlüsslberg zuständige Gericht als vereinbart.
Kundendienstadresse
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
info@zipper-maschinen.at
5 SICHERHEIT
Dieser Abschnitt enthalt Informationen und wichtige Hinweise zur sicheren Inbetriebnahme und Handhabung der Maschine.

Zu ihrer Sicherheit lesen Sie diese Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme aufmerksam durch. Das ermöglich Ihnen den sicheren Umgang mit der Maschine, und Sie beugen damit Missverständnissen sowie Personen- und Sachschäden vor. Beachten Sie außerdem die an der Maschine verwendeten Symbole und Piktogramme sowie die Sicherheits- und Gefahrenhinweise!
5.1 Bestimmungsgemäß Verwendung
Die Maschine ist ausschließlich für folgende Tätigkeiten bestimmt:
Zum Mähen von Grasflächen innerhalb der angegebenen Einsatzgrenzen
Für eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung und darauf resultierende
Sachschäden oder Verletzungen übernimmt ZIPPER-MASCHINEN keine Verantwortung oder Garantieleistung.
5.1.1 Technische Einschränkungen
Die Maschine ist für den Einsatz unter folgenden Umgebungsbedingungen bestimmt:
Rel. Feuchtigkeit:
max. 70%
Temperatur (Betrieb)
+5° C bis +40° C
Temperatur (Lagerung, Transport)
-20° C bis +55° C
5.1.2 Verbotene Anwendungen / Gefährliche Fehlanwendungen
- Betriebend der Maschine ohne adäquate körperliche und geistige Eignung
- Betreiben der Maschine ohne entsprechende Kenntnis der Bedienungsanleitungen (Maschine + Motor).
Änderungen der Konstruktion der Maschine - Betriebend der Maschine bei Nisse und Regen
- Betriebend der Maschine in explosionsgeführter Umgebung
- Betreiben der Maschine in Innenräumen oder geschlossenen Bereichen
- Betrieben der Maschine ohne Funktionierende bzw. fehlende Schutzbleche
- Entfern den and der Maschine angebrachten Sicherheitskennzeignungen
Verändern, umgeben oder außer Kraft setzen der Sicherheitseinrichtungen der Maschine - Nutzen der Maschine zum Transport von Personen
Die nicht bestimmungsgemäß Verwendung bzw. die Missachtung der in dieser Anleitung dargelegten Ausführungen und Hinweise hat das ErlöschenSAMTlicher Gewährleistungs- und Schadenersatzansprüche gegenüber der Zipper Maschinen GmbH zur Folge.
5.2 Anforderungen an Benutzer
Voraussetzungen für das Bedieren der Maschine sind die körperliche und geistige Eignung sowie Kenntnis und Verständnis der Betriebsanleitung.
Bitte beachten Sie, dass örtlich geltende Gesetze und Bestimmungen das Mindestalter des Bedieners festlegen und die Verwendung dieser Maschine einschränken können!
Legen Sie ihre persönliche Schutzausrüstung vor Arbeiten an der Maschine an.
Arbeiten an elektrischen Bauteilen oder Betriebsmitteln dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt oder unter Anleitung und Aufsicht einer Elektrofachkraft vorgenommen werden.
5.3 Allgemeine Sicherheitshinweise
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen, Schäden und gesundheitlichen Beeinträchtigungen sind bei Arbeiten mit der Maschineiben den allgemeinen Regel für sicheres Arbeiten insbesondere folgende Punkte zu berücksichtigten:
- Überprüfen Sie die Maschine vor jeder Verwendung auf ihren einwandfrei zustand. Achten Sie daraufuf, dass alle Schutzvorrichtungen am richtigen Platz und Funktionstüchtig sind, und vergewissern Sie sich, dass alle Muttern, Schrauben etc. fest angezogen sind. Nehme Sie die Maschine nicht in Betriebe, wenn Sie merken, dass Teile fehlen oder beschädigt sind!
- Sorgen Sie im Arbeits- und Umgebungsbereich der Maschine für ausreichende Lichtverhältnisse.
- Halten Sie Höhe und Fuß von sich bewegenden Maschinenteilen fern und achten Sie beim Arbeiten stets auf sicheren Stand.
-
Entfernen Sie Einstellwerkzeug vor dem Einsatzen von der Maschine.
-
Lassen Sie die laufende Maschine niemals unbeaufsichtigt (Maschine vor dem Verlassen immer stillsetzen).
- Stellen Sie sicher, dass Unbefugte einen entsprechenden Sicherheitsabstand zum Gerät einhalten, und halten Sie insbesondere Kinder von der Maschine fern.
Die Maschine darf nur von Personen betrieben, gewartet oder repariert werden, die mit ihr vertraut sind und die über die im Zuge dieser Arbeiten auftretenden Gefahren unterrichtet sind. - Tragen Sie stets geeignete persönliche Schutzausrüstung (Gehorschutz, Sicherheitsschuhe etc.)!
- Unterlassen Sie das Arbeitsen an der Maschine bei Müdigkeit, Unkonzentriertheit bzw. unter Einfluss von Medikamenten, Alkohol oder Drogen!
- Betreiben Sie das Gerät niemals in Gegenwart brennbarer Flüssigkeiten oder Case (Explosionsgefahr!).
- Verwenden Sie nur von Zipper Maschinen empfohlene Ersatzteile und Zubehör.
5.4 Spezielle Sicherheitshinweise zum Betrieb dieser Maschine
Die Maschine ist fur die Bedienung durch eine Person konzipiert. Bedienen Sie die Maschine stets von hinten. Stellen Sie sich niemals seitlichiben oder vor die Maschine, wenn der Motor lauft
- Verwenden sie die Maschinen nicht bei Regen bzw. bei nassen Gras.
Die Maschine scarf nur mit festangezogenen und Messers betrieben werden.
- Übermäßiger Lärn kann zu Gehorschäden und temporären oder dauerhaften Verlust der Hörfindigkeit führen. Tragen Sie einen nach Gesundheits- und Sicherheitsregelungen zertifizierten Gehorschutz, um die Lärmbelastung zu begrenzen.
- Erhöhen Sie die geregelte Leerlaufdrehzahl des Motors nicht eigenmächtig. Dies konnte zu Schäden an der Maschine oder Personenverletzungen führen.
Schnittgefahr! Hände und Finger vom Mahbalken fernhalten!
- Arbeitsen Sie nie an übermäßig steilen Hangen (max. 15^ Gefalle!)
- Mahren Sie bei Hängen stets quer zum Gefälde und nie Hang auf- oder abwärts.
- Besondere Vorsicht ist bei Richtungswechseln geboten!
- Nach Beendigung der Maharheiten die Schutzleiste am Mahbalken wieder montieren / aufstecken (Freiliegende Schneiden) um das Verletzungsrisiko zu minimieren.
5.5 Sicherheitshinweise für Maschinen mit Verbrennungsmotor
- Berühren Sie Motor und/oder Auspufftopf im laufenden Betrieb bzw. unmittelbar nach dem Abstellen nicht! Diese Bereiche werden im Betrieb frei und konnen Verbrennungen verursachen.
- Berühren Sie den Zündkerzenstecker nicht, wenn der Motor lauft (elektrischer Schlag!).
- Betreiben Sie das Gerät nicht in geschlossenen Bereichen oder in schlecht belufteten Räumen, außer es besteht adäquate Luftung durch Abluftventilatoren oder Schläuche. (Erstickungsgefahr durch Kohlenmonoxyd!)
- Rauchen Sie nicht während des Betriebs der Maschine.
- Rauchen Sie nicht beim Auftanken der Maschine.
- Betanken Sie die Maschine nur in einem gut belufteten Bereich.
- Betanken Sie die Maschine nicht, wenn der Motor lauft oder die Maschine noch heißt ist.
Tanken Sie die Maschine nicht in der Nähe offener Flammen auf. - Verschütten Sie beim Aufttanken keinen Kraftstoff.
Kurbeln Sie einen überfluteten Benzinmotor nicht an, so lange die Zündkerze herausgenommen ist - im Zylinder angestauter Kraftstoff spritzt aus der Zündkerzenöffnung hers. - Nehmen Sie an Benzinmotoren keinen Zündfunkentest vor, wenn der Motor überflutet oder Benzin zu riechen ist. Ein Streufunke konnte die Dämpfe entzüden.
- Verwenden Sie Benzin oder andere Arten von Kraftstoff bzw. entflammbare Lösungen nicht zum Reinigen der Maschinenteile, vor allem nicht in geschlossenen Räumen. Die Dämpfe von Kraftstoffen und Lösungen können explodieren.
- Halten Sie den Bereich um den Auspufftopf immer frei von Fremdsubstanzen, wie z.B. Blättern, Papier, Kartons etc. Ein heißer Auspufftopf könnte diese Substanzen entzünden und ein Feuer verursachen.
- Verschlieben Sie den Tankdeckel nach dem Tankvorgang wieder.
- Überprüfen Sie Kraftstoffleitung und Tank regelmäßig auf Undichtheit und Risse. Betreiben Sie die Maschine nicht, wenn Lecks im Kraftstoffsystem besteht.
Lagern Sie Kraftstoff nur in darauf vorgesehenen und zugelassenen Behältern. - Führer Sie Wartungs-, Einstell- und Reinigungsrarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor und entfernten Zündkerzenstecker durch.
5.6 Gefahrenhinweise
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung bleiben bestimmte Restrisiken bestehen.
Gefahr durch Lärm:
Arbeiten ohne Gehörschutz kann das Gehör auf Dauer schädigen.
- Gefahr durch die Arbeitsumgebung:
Achten Sie auf Steine und andere Dinge, die durch die Maschine herumgeschleudert werden können.
Gefahr für die Höhe bezw. Finger:
Greifen Sie während dem Betrieb nie in den Mahapparat der Maschine.
Erfassen und Aufwickeln:
Drahte und Schnurre können vom Schneidwerkzeug erfasst werden und können sowohl die Maschine beschädigten als auch Verletzungen verursachen. Bei der Beseitigung solcher Zustände Maschine ausschalten und gegen Wideranlauf sichern.
Schwingung:
Wenn sich Personen mit Durchblutungsstörungen zu starken mechanischen Schwingungen aussetzen, kann es zu Schädigungen von Blutgefäßen und/oder Nervensystem kommt. Folgende Symptome können durch Vibrationen an Fingern, Handen oder Handgelenken auftreten: „Einschläfen" von Körperteilen (Taubheit), Kribbeln, Schmerz, Stechen, Veränderung von Hautfarbe oder Haut. Falls eines dieser Symptome auftritt, suchen Sie einen Arzt auf! Um das Risiko der „Weißfingerkrankheit" zu verringern, halten Sie ihre Höhe während des Arbeitsens warm und warten und pflegen Sie das Werkzeug und Zubehörteile gut.
- Verbrennungsgefahr:
Das Berühren der Schalldämpfer, des Auspuffes und anderer erhitzbare Maschinenkomponenten kann, nach längerem durchgehenden Betrieb bzw. wenn der Motor besteht ist, zu schweren Verbrennungen führen.
- Feuer- und Explosionsgefahren
Benzin ist sehr keinlich entflammbar und unter bestimmten Bedingungen explosiv. NIEMALS Treibstoff oder Motoröl nachfüllen, während die Maschine im Betrieb oder heißt ist. Beim Auftanken und an Orten, an denen Kraftstoff gelagert wird, nicht rauchen und offene Flammen oder Funken fernhalten.
Den Kraftstofftank nicht überfüllen und beim Auftanken die Verschüttung des Benzins vermeiden. Falls Benzin verschüttet wurde, unbedingt sicherstellen, dass dieser Bereich vor dem Starten des Motors vollkommen trocken/gereinigt ist.
Stellen Sie sicher, dass der Tankverschluss nach dem Auftanken wieder gut verschlossen ist.
Chemische Gefahren
Einen Benzin- oder Dieselmotor nie in einem verschlossenen Bereich ohne ausreichende Beluftung bedienen oder auftanken.
Kohlenmonoxid Abgase von den inneren Antriebseinheiten des Verbrennungsmotors konnen in begrenzten Räumen durch Einatmen Gesundheitsschäden und Tod verursachen. Daher die Maschine nur in gut gelufteten Räumen bzw. im Freien in Betriebnehmen.
Flüssige Kraftstoffe können auf der Haut und der Umwelt schwere Schäden verursachen. Bedingt durch Aufbau und Konstruktion der Maschine können im Umgang mit den Maschinen Gefährungssituationen auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung wie folgt gekennzeichnet sind:
GEFAHR

Ein auf diese Art gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine unmittelbar gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht gemieden wird.
WARNING

Ein solcherart gestaltteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, zu schweren Verletzungen oder soccer zum Tod führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
VORSICHT

Ein auf diese Weise gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu geringfügigen oder leichten Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
HINWEIS

Ein derartig gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu Sachscha den führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
Ungeachtet aller Sicherheitsvorschriften sind und bleiben ihr gesunder Hausverstand und ihre entsprechende technische Eignung/Ausbildung der wichtigste Sicherheitsfaktor bei der fehlerfreien Bedienung der Maschine. Sicheres Arbeitsen hangt in erster Linie von Ohnen ab!
6 MONTAGE
6.1 Lieferumfang prufen
Überprüfen Sie die Maschine nach Anlieferung unverzüglich auf Transportschäden und fehlende Teile.
6.2 Zusammenbau der Maschine
Die Maschine kommt vormontiert, es sind lediglich die zum Transport demontierten Teile wieder zu montieren.
| 1 2 3 4 | Montage Gleitkufen auf Mühbalken: Die beiden Gleitkufen (1) mit je 2 Schrauben (2), Scheiben (3) und Mattern (4) am Mühbalken wie abgebildet fixieren. |
| 3 | Montage Mühbalkenantrieb-Motor Motor-Fahrstantriebeinheit (1) und Mühbalkenantrieb (2) miteinander verbinden indem der Bolzen (4) des Mühbalkenantriebes (2) in das Rohr (3) der Motor-Fahrstantriebseinheit (1) gesteckt wird. Den Riemen (5) auf die Riemenschibe der Fahrstantriebseinheit einlagen. Die beiden Federn (6) wie abgebildet einhängen um die beiden Teile schlussendlich zu fixieren. |
| 2 3 | Montage Mühbalken auf Mühbalkenantrieb: Kulissenstein (3) in Messerkopf (4) einsetzen und den Bolzen (5) des Mühbalkenantriebs (2) in den Kulissenstein wie abgebildet einsetzen. Den Mühbalken (1) am Mühbalkantrieb (2) mittels der 4 Schrauben/Mattern/Scheiben (6) wie abgebildet fixieren. |
| 3 4 1 2 3a 3a | Montage Bediengriff: Den Bediengriff (1) mittels der zwei Schrauben/Mattern/Scheiben (3) und Beilage der Gummidämpfermatte (2) am Führungsholm (4) wie abgebildet befestigen. Die Gummidämpfermatte ist damit zwischen Führungsholm (4) und Bediengriff (1) und die Gummischeibe (3a) zwischen Scheibe und Gummimatte anzubringen. |
| 6 6a 1 2 3 3a | Montage Messerantriebshebel: Den Messerantriebshebel (1) wie abgebildet am linken Bediengriff (2) mittels Schraube (3) und Mutter (3a) fixieren. Anschließlich den Seilzug (4) am Bediengriff (2) an Position (5) fixieren und die Öse (4a) des Seilzugs am Schrauben (6) aufstecken und mittels Mutter (6a) gegen Herausnahme sichern. |
| 8 1 2 3 6 5 2a 7 4a | Montage Cashebel / Radantriebshebel: Montage des Gashebels (1) mittels Schraube (2) und Mutter (2a) wie abgebildet am rechten Bediengriff (8). Den Radantriebshebel (3) am Bediengriff (8) wie abgebildet mittels Schraube (4) und Mutter (4a) fixieren. Das Ende des Seilzugs (7) am Radantriebshebel wie abgebildet einhängen und den Seilzug (5) am Bediengriff (8) mittels Mutter (6) fixieren. |
| 4 1 3 3 | Montage Abdeckung: Abdeckung (1) auf Bolzen an Fahrnantriebseinheit (2) aufsetzen und mittels Scheibe und Mutter (4) sichern. Am Mährbalkende die Abdeckung (1) noch mittels Schraube (3) sichern. |
| Zusammenbau erfolgreich beendet |
6.3 Checkliste vor der Inbetriebnahme
HINWEIS

Der Einsatz von Farbverdūnnern, Benzin, aggressiven Chemikalien oder Scheuermitteln führt zu Sachschäden an den Oberflächen! Für die der Reinigung deshalb nur milde Reinigungsmittel verwenden!
- Reinigen Sie die Maschine und entfernen Sie gegebenenfalls Schmutz und Gras.
- Wenn der Luftfilter verschmutzt ist, blasen Sie die Filterpatrone voninnen durch, indem Sie einen Strahl trockener Druckluft auf und ab bewegen. Fahren Sie damit so lange fort, bis der gesamte Staub entfernt ist. Ersetzen Sie den Luftfilter erforderlichenfalls durch einen neuen.
- Prüfen Sie den Vergaser auf äußerten Schmutz und Staub und reinigen Sie ihren gegebenenfalls mit trockener Druckluft.
- Überprüfen Sie Feststellmuttern und Schrauben auf festen Sitz, besonderes Augenmerk auf das Messer. (Durch Vibrationen geloste Schrauben oder Bolzen können zu Unfallen führen!)
6.3.1 Motorol-Stand prufen bzw. Motorol auffüllen
HINWEIS

Ein zu niedriger Ölstand führt zu Schäden am Motor und verkurzt die Lebensdauer der Maschine. Überprüfen Sie deshalb vor jedem Start den Motoröl-Stand und fullen Sie erforderlichenfalls Motoröl nach.

- Zur Prüfung des Motoröl-Standes stellen Sie die Maschine auf einer sicheren, ebenen Fläche ab. Motor abschalten und Maschine zehn Minuten stehen halten, damit sich das zirkulierende Öl in der Ölwanne}sammeln kann.
- Öl-Messstab Herausdrehen und mit einem sauberen, fusselfreien Lappen oder einem nicht fasernden Papiertuch abwischen.
- Messstab wieder bis zum Anschlag in die Öffnung schieben, aber nicht einschrauben. (Achten Sie darauf, dass der Stab möglich ganz eingeschoben wurde - manchmal verkantet er sich.)
- Öl-Messstab wieder herausziehen und Ölstand ablesen. Dafür gibt es zwei Markierungen – siehe Abbildung links.
- Bei niedrigem Ölstand empfohlenes Öl bis zur oberen Grenze nachfüllen (max. Füllvolumen lt. techn. Daten).
- Öl-Messstab wieder einschieben und festdrehen.
6.3.2 Füllstand des Kraftstofftanks überprüfen bzw. nachtanken
HINWEIS

Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften zur Kraftstoffkontrolle. Filtern Sie den Kraftstoff beim Tanken um zu verhindern, dass Fremdpartikel in den Tank gelangen. Wischen Sie ausgelaufenen Kraftstoff auf.
Ablauf:
- Tankdeckel (sitz auf dem Kraftstofftank) aufschrauben.
- Füllstands-Überprüfung in Form einer Sichtprüfung. Erforderlichenfalls Benzin mit entsprechender Oktanzahl (ROZ 95) nachfüllen (maximales Tankvolumen It. Technischen Daten).
- Tankdeckel nach dem Tanken wieder gut verschreiben.
- Eventuelle Treibstoffrückstände wegwischen und warten bis sich die Dampfe verfluchtigt haben
7 BETRIEB
Nehmen Sie die Maschine erst in Betrieb, nach dem Sie die Sicherheitshinweise gelesen und verstehen haben, sowie die vor der Erstinbetriebnahme erforderlichen Maßnahmen durchgeführt haben.
7.1 Informationen zur Erst-Inbetriebnahme
HINWEIS

Beachten Sie, dass die Maschine ohne Motoröl und Kraftstoff ausgeliefert wird. Stellen sie sicher, dass diese Betriebsmittel vor der Erst-Inbetriebnahme aufgefüllt sind.
7.1.1 Testlauf Erstinbetriebnahme
- Lassen Sie die Maschine für rund 3 Minuten im Leerlauf laufen
- Achten Sie auf abnormale Gerausche
- Achten Sie auf die Abgase (zu schwarz, zu weiß)?
7.1.2 Hinweise für die ersten 20 Betriebsstunden
Um die Lebenserwartung Ihrer Maschine zu optimieren, sollen den folgende Punkte befolgen:
- Schonen Sie den Motor die ersten 20 Betriebsstunden (dies gilt auch für gebrauchte Motoren nach einer umfassenden Wartung). Das heißt, geringere Drehzahl und geringere max. Arbeitsbelastung als während des Normalbetriebs.
- Wechseln Sie das Motoröl nach den ersten 20 Betriebsstunden.
7.2 Betriebshinweise
Ziehen Sie bei laufendem Motor niemals den Seilzug an. Dies schädigt den Motor.
- Der Zugmechanismus für die Veränderung der Motordrehzahl ist mit einer Justierschraube begrenzt. Diese istwerkseingestellt. Verändern Sie diese Einstellung nie eigenmächtig, Sie konnten den Motor überlasten.
- Betreiben Sie die Maschine unter keinen Umständen auf Gefällen von über 15^ , da selbst bei optimalem Ölstand der Motor nicht mit genug Schmierung versorgt sein könnte.
- In der Richtung der Vorrückbewegung der Maschine und innerhalb eines Bereichs von einem Meter um die Maschine, damit niemand außer dem Bediener stehen.
- Lassen Sie in den folgenden, besonders gefährlichen, Bereichen erhöhte Aufmerksamkeit walten:
Beim Mahen an Hängen sind besondere Vorsichtsmaßnahmen zu treffen. Mähen Sie nur Quer zum Hang, niemals nach unter oben, damit die max. zulässige Hangneigung beachten.
Die Schnittthöheneinstellung kann über die Gleitkufen an der Maschine vorgenommen werden, passen sie diese für die jeweilige Beschaffenheit der zu bearbeitenden Grasfläche an. Die max. Mahhohe ist bzw. 6 cm. Beide Gleitkufen sollen auf die gleiche Höhe eingestellt sein.
7.3 Bedienung
7.3.1 Motor starten

Kaltstart
- Gashebel (1) in Stellung (A1) bringen
- Stellen Sie sichiben die Maschine mit ausreichend Abstand zum Mühbalken
- Seilzug-Startergriff (2) zügig durchziehen.
- Seilzug-Startergriff (2) langsam in die Seilführung zurückführren sobald der Motor anspringt.
- Nach einigen Sekunden bringen Sie den Gashebel (1) in eine mittlere Position zwischen (A2) und (A3)
Anlassen bei Warmstart
- Wenn der Motor bereits warm gelaufen ist, genugtes im Normalfall, dass der Gashebel (1) vor dem Starten in der mittleren Cashebelstellung (A2) und (A3) gebracht wird.
7.3.2 Mähbalken in Betrieb setzen

Um die Messer am Mahbalken in Betrieb zu setzen den Sicherungshebel (3) lösen und den Messerantriebshebel (4) nach unten drücken.
7.3.3 Radantrieb aktivieren/deaktivieren

Ratantrieb aktivieren
- Antriebsbürger (2) zum Handgriff drücken und Radantrieb zur Unterstützung bei der Vorwartsbewegung wird aktiviert.
Ratantrieb de-aktivieren
- Antriebsbugel (2) loslassen und der Radantrieb wird deaktiviert.
7.3.4 Maschine/Motor Stopen

Gashebel in Stellung 0 (Stop-Position) bringen
8 WARTUNG
WARNING

HeiBe Oberflächen und rotierende Maschinenteile bei laufendem Motor konnen schwere Verletzungen hervorrufen oder)sagar zum Tod führen. Setzen Sie die Maschine vor Umrust-, Einstell-, Reinigungsa- und Wartungsarbeiten immer still und sichern Sie sie gegen unbeabsichtigte Wiederinbetriebnahme.
8.1 Instandhaltungs- und Wartungsplan
| Was? | Häufigkeit (Intervall) |
| Kraftstoffstand überprüfen | vor jeder Inbetriebnahme |
| Motoröl-Stand überprüfen | vor jeder Inbetriebnahme |
| Kontrolle der Bedienelemente | vor jeder Inbetriebnahme |
| Kontrolle auf beschädigte Teile | vor jeder Inbetriebnahme |
| Kontrolle auf lockere oder verlorene Schrauben | vor jeder Inbetriebnahme |
| Motoröl wechseln | erstmalig nach 5h oder 1Monat, dann alle 3 Monate oder 25 h |
| Luftfilterreinigung/ersetzen | alle 3 Monate oder 25 h |
| Zündkerzenprüfung/ersetzen | alle 200 h oder 2 Jahre |
| Treibstofffilter reinigen | alle 3 Monate oder 25h |
Die angegebenen Intervalle beziehen sich auf das Arbeits unter „normalen" Betriebsbedingungen. Je nach Belastung kann ein Wechsel/Tausch aber auch schon zu einem früheren Zeitpunkt erforderlich sein.
8.2 Motoröl wechseln
HINWEIS


Motoröl sind giftig und dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Verwenden Sie beim Wechsel geeignete Aufgangbehälter mit ausreichendem Volumen! Beachten Sie die Hinweise der Hersteller, und kontaktieren Sie gegebenenfalls ihre lokale Behörde für weitere Informationen bezüglich der ordnungsgemäßen Entsorgung.
2

1
Motoröl wechseln:
- Lassen Sie das verbrauchte Öl ab, während der Motor warm ist. Warmes Öl lauft schnell und vollständig ab.
- Wischen Sie den Oleinfüllbereich sauber und entfernen Sie dann die Ölablassschraube (1).
- Nach Entleerung die Olablassschraube (1) wieder fest anziehen.
- Füllen Sie das empfohlene Öl ein am Einfüllstutzen (2) ein. Nicht überfüllen! Warten Sie eine Minute, bis sich das Öl im Motor absetzt hat, und messen Sie erst dann den Ölstand.
8.3 Mähbalken überprüfen/ersetzen
HINWEIS

Überprüfen Sie nach erfolgter Montage, ob die Klingenschrauben fest angezogen sind. Bei Arbeiten am Messer immer Schutzhandschuhe,tragen.
Ölen Sie den Mahbalken in periodischen Abständen sowie vor jeder Lagerung mit Bio-Rapsöl ein.
Durch den Betrieb werden das obere und untere Mahmesser mit der Zeit etwas lose.
Vorsicht! Mahmesser sind scharf! Schutzhandschuhe tragien!
Durch Entfernen jeweils einer Beilagscheibe konnen die Mahbalken nach Wiederanziehen der Sicherungsmuttern wieder festgezogen werden.
8.4 Luftfilter reinigen
HINWEIS

Wird der Motor ohne oder mit einem beschädigten Luftfilter betrieben, gelangt Schmutz in den Motor, was zu einem Schnellen Motorverschleib führt.


Luftfilterabdeckung
Luftfilter
Um den Luftfilter zu reinigen, gehen Sie folgendermaBen vor:
- Drücken Sie auf die Klemmstücke und entfernen Sie die Luftfilter-Abdeckung.
- Entnehmen Sie den Filter.
- Überprüfen Sie den Filter bzw. das Schaumstoffelement und ersetzen Sie es bei Beschädigung.
- Reinigen Sie den Filter, indem Sieihn mehrmals auf eine harte Oberfläche klopfen, um Schmutz zu entfernen, oder blasen Sie Druckluft voninnen durch den Luftfilter.
Versuchen Sie niemals, Schmutz abzubürsten; durch das Bürsten wird Schmutz in die Fasern gedrückt.
- Entfernen Sie den Schmutz an der Innenseite der Luftfilterbasis und der Abdeckung mit einem feuchten Lappen ab. Achten Sie daraufuf, dass kein Schmutz in den Luftkanal gelangt, der zum Vergaser führt.
Montieren Sie den Filter und die Abdeckung wieder
8.5 Zündkerze reinigen / ersetzen
HINWEIS

Eine lose Zündkerze kann den Motor überhitzen und beschädigen. Zu starkes Anziehen der Zündkerze kann das Gewinde im Zylinderkopf beschädigen.
Für das fehlerfreie Funktionieren,müssen die Auflageflache der Kerze im Zylinderkopf und der Dichtring der Kerze sauber und ruckstandsfrei sein.
| 1 | 1. Ziehen Sie die Zündkerzenkappe ab und entfernen Sie eventuell anhaftenden Schmutz. |
| Zündkerzen-Schlüssel | 2. Entfernen Sie die Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel. |
| 3. Überprüfen Sie die Zündkerze. Ersetzen Sie sie, wenn die Elektroden abgenutzt sind, oder wenn der Isolator gerissen oder abgebrochen ist. | 4. Messen Sie den Elektrodenabstand der Zündkerze mit einem geeigneten Messgerät. Der Abstand sollte 0,7 - 0,8 mm betragen. Korrigieren Sie den Spalt, falls erforderlich, indem Sie die Seitenelektrode mit einem geeigneten Werkzeug vorsichtig biegen. |
| 0.028 ~ 0.031 In (0.7 ~ 0.8 mm) Dichtungs-Scheibe | |
| 5. Montieren Sie die Zündkerzenkappe. | |
9 TRANSPORT
WARNING

Maschine niemals mit laufendem Motor anheben oder transportieren!
Maschine in ihrer Lage sichern (Festbinden, Verkeilen der Räder) Kraftstofftank vollständig leeren um Kraftstoffausstritt zu vermeiden
10 LAGERUNG
- Um die Brandgefahr zu verringern, halten Sie Motor, Schalldampfer und Kraftstofftank frei von Gras, Laub oder übermögem Fett.
- Lassen Sie das Produkt vor der Einlagerung mindestens 30 Minuten abkühlen.
- Reinigen Sie den Maher vor dem Einlagern gründlich und bewahren Sieihn an einem trockenen, frostfreien Ort auf.
Lagern Sie den Rasenmacher niemals mit Kraftstoff im Tank innerhalb eines Gebäudes, wo er eine offene Flamme oder einen Funken erreichen kann. - Wenn der Kraftstoffank entleert werden muss, sollte dies im Freien erfolgen.
Wenn die Maschine langere Zeit (>30 Tage) still steht:
Treibstofftank leeren.
Zündkerze abnehmer und einige Tropfen Motoröl in den Zylinder einfüllen. Mittels Seilstarter den Motor einige Male umdrehen, sodass das Öl im Zylinderinnenraum gut verteil wird. (Zündkerze vor Wiederverwendung reinigen!)
11 REINIGUNG
HINWEIS

Falsche Reinigungsmittel konnen den Lack der Maschine angreifen. Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel, Nitroverdūnnung oder andere Reinigungsmittel, die den Lack der Maschine beschädigten konnten.
In weiterer Folge ist regelmäßige Reinigung Voraussetzung für den sicheren Betrieb der Maschine sowie eine lange Lebensdauer derselben.
12 ENTSORGUNG

Entsorgen Sie ihre Maschine nicht im Restmull. Kontaktieren Sie ihre lokalen Behörden für Informationen bzgl. der verfügbaren Entsorgungsmöglichkeiten. Wenn Sie bei ihrem Fachhändler eine Maschine oder ein gleichwertiges Gerätkaufen, ist dieser in bestimmten Ländern verpflichtet, ihre alte Maschine fachgerecht zu entsorgen.
13 FEHLERBEHEBUNG
WARNING

HeiBe Oberflächen und rotierende Maschinenteile bei laufendem Motor konnen schwere Verletzungen hervorrufen oder)sogar zum Tod führen.Maschine vor Arbeiten zur Störungsbeseitigung ausschalten und gegen unbeabsichtigte Inbetriebnahme sichern.
| Fehler | Mögliche Ursache | Behebung |
| Motor lauft nicht | • Falsche Reihenfolge beim Startvorgang | • Beachten Sie die richtige Startfolge |
| • Luftfilter verschmutzt | • Luftfilter reinigen/ersetzen | |
| • Fehlende Kraftstoffversorgung | • Tanken | |
| • Fehler in der Kraftstoffleitung | • Kraftstoffleitung auf Knicke oder Beschädigungen überprüfen | |
| • Motor abgesoffen | • Zündkerze rausschrauben; anschließend das Starterteil mehrmalsziehen; Zündkerze wieder einschrauben | |
| • Zündkerzenstecker nicht aufgesteckt | • Zündkerzenstecker aufstecken | |
| • Kein Zündfunke | • Zündkerze reinigen/ersetzenZündkabel prüfen | |
| Motor lauft an und stirbt sofort ab | • Falsche Vergasereinstellung(Leerlaufdrehzahl) | • an Kundendienst wenden |
| Motor arbeitet mit Unterbrechungen(stottert) | • Vergaser ist falsch eingestellt | • an Kundendienst wenden |
| • Zündkerze ist verrußt | • Zündkerze reinigen/ersetzen.Zündkerzenstecker prüfen | |
| Rauchentwicklung | • Falscher Kraftstoff | • richtigen Kraftstoff tanken |
| • Vergaser ist falsch eingestellt | • an Kundendienst wenden | |
| Maschine arbeitert nicht mit voller Leistung | • Maschine ist überlastet | • Zu dichtes schweres Gras |
| • Luftfilter ist verschmutzt | • Luftfilter reinigen/ersetzen | |
| • Vergaser ist falsch eingestellt | • an Kundendienst wenden | |
| Unruhiger Lauf,starkes Vibrierenden Gerätes | • Messerbefestigung lose | • Messerbefestigung prüfen und ggf.nachziehen |
| • Messer schadhaft | • Messer ersetzen |
14 PREFACE (EN)
Dear Customer!
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Mail: info@zipper-maschinen.at
15 SAFETY
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
info@zipper-maschinen.at
25 BEZPECNOST
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
info@zipper-maschinen.at
35 SECURITE
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
info@zipper-maschinen.at
45 SEGURIDAD
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
info@zipper-maschinen.at
55 BIZTONSAG
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
info@zipper-maschinen.at
65 VEILIGHEID
65.1.1 Technische beperkingen
(DE) Mit ZIPPER-Ersatzteilen verwenden Sie Ersatzteile, die ideal aufeinander abgestimmt sind. Die optimale Passgenauigkeit der Teile verkurzen die Einbauzeiten und erhöhen die Lebensdauer.
HINWEIS

Der Einbau von anderen als Originalersatzteilen führt zum Verlust der Garantie! Daher gilt: Beim Tausch von Komponenten/Teile nur vom Hersteller empfohlene Ersatzteile verwenden.
Bestellen Sie die Ersatzteile direkt auf unserer Homepage - Kategorie ERSATZTEILE, oder kontaktieren Sie unseren Kundendienst
- über unsere Homepage - Kategorie SERVICE/NEWS - ERSATZTEILANFORDERUNG,
per Mail an eq01@zipper-maschinen.at.
Geben Sie stets Maschinenotype, Ersatzteilnummer sowie Bezeichnung an. Um Missverständnissen vorzubeugen, empfehlen wir, mit der Ersatzteilbestellung eine Kopie der Ersatzteilzeichnung beizulegen, auf der die bereits genommen Ersatzteile eindeutig markiert sind, falls Sie nicht über den Online-Ersatzteilkatalog anfragen.
75.1 Explosionszeichnung / exploded view





| No | Name | Qty | No | Name | Qty |
| 1 | ex-arm-fixer | 1 | 40 | oil screw | 1 |
| 2 | absorber block | 1 | 41 | left wheel | 1 |
| 3 | boltM8X70 | 2 | 42 | oil bolt | 2 |
| 4 | flange bolt M6X50 | 1 | 43 | oil washer | 2 |
| 5 | plug | 1 | 44 | washer m6 | 4 |
| 6 | throttle assembly | 1 | 45 | support pole | 1 |
| 7 | handlebar | 1 | 46 | bolt M8X40 | 5 |
| 8 | nut M6 | 1 | 47 | engine seat | 1 |
| 9 | grip | 2 | 48 | washer M8 | 18 |
| 10 | cutting clutch line | 1 | 49 | spring washer 8 | 30 |
| 11 | locknut M8 | 37 | 50 | nut M8 | 12 |
| 12 | clutch lever | 1 | 51 | nut M10 | 2 |
| 13 | safety catch | 1 | 52 | lock washer M10 | 2 |
| 14 | boltM8X45 | 1 | 53 | washer M10 | 3 |
| 15 | limited seat | 1 | 54 | upper bearing seat | 1 |
| 16 | bolt M6X20 | 5 | 55 | bearing6203-RS | 2 |
| 17 | forward clutch lever | 1 | 56 | bush | 1 |
| 18 | washer6 | 1 | 57 | belt wheel | 1 |
| 19 | locknut M6 | 1 | 58 | bush | 1 |
| 20 | forward clutch line | 1 | 59 | belt | 1 |
| 21 | washer M8 | 13 | 60 | bolt5/16UNF24 | 1 |
| 22 | absorber wahser | 2 | 61 | spring | 1 |
| 23 | buckle | 1 | 62 | key 4.7X4.7X25 | 1 |
| 24 | engine | 1 | 63 | bot M8X20 | 5 |
| 25 | washer M8 | 3 | 64 | driver wheel | 1 |
| 26 | bearing6302-2Z | 1 | 65 | clutch wheel | 1 |
| 27 | seal washer | 1 | 66 | bolt M12X40 | 1 |
| 28 | worm | 1 | 67 | transition wheel | 1 |
| 29 | spindle8X32 | 2 | 68 | transition shaft | 1 |
| 30 | R uncowk | 1 | 69 | forward belt | 1 |
| 31 | front cover | 1 | 70 | belt wheel assembly | 1 |
| 32 | flange bolt M8X20 | 11 | 71 | down bush | 1 |
| 33 | shaft cover | 2 | 72 | down push seat | 1 |
| 34 | seal ringF20X40X7 | 2 | 73 | upper bush | 1 |
| 35 | right wheel | 1 | 74 | transition wheel assembly | 1 |
| 36 | gear box | 1 | 75 | transition wheel bush | 1 |
| 37 | rocker bush | 2 | 76 | shake belt | 1 |
| 38 | locknut M10 | 6 | 77 | forward clutch arm | 1 |
| 39 | clutch rocker | 1 | 78 | lock washer | 2 |
| 79 | nut | 1 | 108 | bolt M14X100 | 1 |
| 80 | washer M12 | 1 | 109 | bear 61904-2Z | 1 |
| 81 | shield | 1 | 110 | bush | 1 |
| 82 | locknut M14 | 2 | 111 | belt wheel assembly | 1 |
| 83 | washer14 | 1 | 112 | key 5X15 | 1 |
| 84 | Crankshaft bearing cover | 1 | 113 | Crankshaft connecting rod assembly | 1 |
| 85 | fense frame | 1 | 114 | bear 6203-2Z | 1 |
| 86 | rocker assembly | 1 | 115 | upper blade bar | 1 |
| 87 | cover | 1 | 116 | switch block | 1 |
| 88 | Crankshaft seat | 1 | 117 | washer8 | 2 |
| 89 | fense frame | 1 | 118 | screwM8X14 | 2 |
| 90 | nutM8 | 1 | 119 | washer patch | 4 |
| 91 | Strengthen fense frame | 1 | 120 | regulate washer | 8 |
| 92 | spring hook | 2 | 121 | panell | 4 |
| 93 | bearing HK2516 | 2 | 122 | panellII | 4 |
| 94 | rocker assembly | 1 | 123 | height regulate blcok | 2 |
| 95 | rocker bolt | 1 | 124 | down blade bar | 1 |
| 96 | rocker block | 1 | 125 | bolt M8X35 | 4 |
| 97 | washer | 3 | 126 | blade cover | 1 |
| 98 | rocker shaft | 1 | 127 | bolt M8X30 | 4 |
| 99 | O ring 31.5X2.65 | 1 | 128 | front transmission cover | 1 |
| 100 | bush | 1 | 129 | bear 6005-2Z | 2 |
| 101 | seal cover | 1 | 130 | Mat | 1 |
| 102 | block ring | 1 | 131 | bolt M10X25 | 4 |
| 103 | Shaft Pin 8×45 | 1 | 132 | nutM6 | 8 |
| 104 | O ring 15X2.65 | 2 | 133 | right transmission | 1 |
| 105 | small shaft | 1 | 134 | block ring | 2 |
| 106 | bearing HK1516 | 1 | 135 | shaft | 1 |
| 107 | pin3.2×30 | 1 | 136 | bolt M6X20 | 8 |
77 GARANTIEERKLÄRUNG (DE)
1.) Gewährleistung
ZIPPER Maschinen unterliegt der gesetzlichen Gewährleistung die in der aktuellen Fassung Gültigkeit hat. (Für elektrische und mechanische Bauteile entspricht dies 2 Jahren (ausgenommen Verschleibeite und Akkus/Batterien), beginnend ab dem Erwerb des Endverbrauchers/ Käufers. Für Akkus und Batterien gilt die gesetzliche Gewährleistung von 6 Monaten beginnend ab dem Erwerb des Endverbrauchers/ Käufers. Treten innerhalb dieser Frist Mängel auf, welche nicht auf im Punkt 3 angeführten Ausschlussdetails berufen, so wird die Fa. Zipper nach eigenen Ermessen das Gerät reparieren oder ersetzen..
2.) Meldung
Damit die Berechtigung des Gewährleistungsanspruches überprüft werden kann, muss der Käfer seinen Handlertaktieren; dieser meldet schriftlich den aufgetretenen Mangel am Gerat der Fa. Zipper. Bei berechtigtem Gewährleistungsanspruch wird das Gerät beim Handlender von Zipper abgeholt. Retoursendungen ohne vorheriger Abstimmung mit der Fa. Zipper werden nicht akzeptiert und angenommen.
3.) Bestimmungen
a) Gewährleistungsansprüche werden nur akzeptiert, wenn zusammen mit dem Gerät eine Kopie der Originalrechnung oder des Kassenbeleges vom Zipper Handelspartner beigelegt ist. Es erlischt der Anspruch auf Gewährleistung, wenn das Gerät nicht komplett mit allen Zubehörteilen zur Abholung gemeldet wird.
b) Die Gewährleistung schliebt eine kostenlose Überprüfung, Wartung, Inspektion oder Servicearbeiten am Geräte aus. Defekte aufgrund einer unsachgemäßen Benutzung durch den Endanwender oder dessen Handl er werden ebenflncks nicht als Gewährleistungsanspruch akzeptiert. Z.B.: Verwendung von falschem Treibstoffen, Frostschaden in Wasserbehältern, Treibstoff über Winter im Benzintank des Gerätes.
c) Ausgeschlossen sind Defekte an Verschleibteilen wie : Kohlebürsten, Fangsäcke, Messer, Walzen, Schneideplatten, Schneideeinrichtungen, Führungen, Kupplungen, Dichtungen, Laufträder, Sageblätter, Spaltkreuze, Spaltkeile, Spaltkeilveränderungen, Hydraulikole, Öl-, Luft-u. Benzinfilter, Ketten, Zündkerzen, Gleichbacken usw.
d) Ausgeschlossen sind Schäden an den Geräten verursacht durch: Unsachgemäß Verwendung, Fehlgebrauch des Gerätes; nicht seinem normalen Verwendungszweckes entsprechend; Nichtbeachtung der Bedienungs- u. Wartungsanleitung; Höhere Gewalt; Reparaturen oder technische Änderungen durch nicht autorisierte Werkstätten oder Kunden selbst. Durch Verwendung von nicht originalen Zipper Entsatz- oder Zubehörteilen.
e) Entstandene Kosten ( Frachtkosten ) und Aufwendungen bei nichtberechtigten Gewährleistungsanspruchen werden nach Überprüfung unseres Fachpersonals dem Kunden oder Handler in Rechnung gestellt.
f) Geräe außerbalb der Gewährleistungsfrist: Reparatur erfolgt nur nach Vorkasse oder Händlerrechnung gemäß des Kostenvoranschlags (inkl. Frachtkosten) der Fa. Zipper.
g) Gewährleistungsansprüche werden nur für den Kunden eines Zipper Handlers, der das Gerät direkt bei der Fa. Zipper erworben hat, gewährt. Diese Ansprüche sind nicht übertragbar bei mehrfacher Veräußerung des Gerätes.
4.) Schadensersatzansprüche und sonstige Haftungen:
Die Fa. Zipper haftet in allen Fällen nur beschränkt auf den Warenwert des Gerätes. Schadensersatzansprüche aufgrund schlechter Leistung, Mängel, sowie Folgeschäden oder Verdienstausfälle wegen eines Defektes während der Gewährleistungsfrist werden nicht anerkannt. Die Fa. Zipper besteht auf das gesetzliche Nachbesserungsrecht eines Gerätes.
SERVICE
Nach Ablauf der Garantiezeit konnen Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten von entsprechend geeigneten Fachfirmen durchgefuhrt werden. Es steht Ihnen auch die ZIPPER MASCHINEN GmbH weiterhin kein mit Service und Reparatur zur Seite. Stellen Sie in dieser Fall eine unverbindliche Kostenanfrage
per Mail an service@zipper-maschinen.at.
oder nutzen Sie das Online Reklamations- bzw. Ersatzteilbestellformular, zur Verfugung gestellt auf unserer Homepage - Kategorie SERVICE/NEWS.
78 GUARANTEE TERMS (EN)
1.) Warranty:
84 PRODUKTBEOBACHTUNG | PRODUCT MONITORING
(DE) Wir beobachten unsere Produkte auch nach der Auslieferung.
Um einen ständigen Verbesserungsprozess gewährleisten zu konnen, sind wir von Ihnen und ihren Eindrücken beim Umgang mit unseren Produkten abhängig:
- Probleme, die beim Gebrauch des Produktes auftreten
- Fehlfunktionen, die in bestimmten Betriebssituationen auftreten
- Erfahrungen, die für andere Benutzer wichtig sein können
Wir bitten Sie, derartige Beobachtungen zu notieren und diese per E-Mail oder Post an uns zu senden:
Meine Beobachtungen / My experiences:
| Name / name: Produkt / product: Kaufdatum / purchase date: ErworbEN von / purchased from: E-Mail/ e-mail: Vielen Dank für ihre Mitarbeit! / Thank you for your cooperation! |
KONTAKTADRESSE / CONTACT:
Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH
4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8
AUSTRIA
Tel:+43724861116700
info@zipper-maschinen.at