Vaporetto MV 60.20 - Dampfreiniger POLTI - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Vaporetto MV 60.20 POLTI als PDF.
Benutzerfragen zu Vaporetto MV 60.20 POLTI
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Dampfreiniger kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Vaporetto MV 60.20 - POLTI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Vaporetto MV 60.20 von der Marke POLTI.
BEDIENUNGSANLEITUNG Vaporetto MV 60.20 POLTI
BEDIENUNG SANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUÇÉS
REGISTRA IL TUO PRODOTTO
REGISTER YOUR PRODUCT
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT
REGISTRA TU PRODUCTO
GERÄTREGISTRIERUNG
REGISTE O SEU PRODUTO
www.polti.com

POLTI
NATURAL HOME FEELING
POLTI VAPORETTO MV 60.20








ACCESSORI IN DOTAZIONE / ACCESSORIES INCLUDED / ACCESSOIRES FOURNIS / ACCESSORIOS EN DOTACION / MITGELIEFERTES ZUBEHÖR / ACCESSORIOS INCLUDES

IMBUTO
FUNNEL
ENTONNOIR
EMBUDO
EULLTRICHTER
FUNIL

TANICA
TANK
RESERVOIR
TANQUE
KANISTEE
TANQUE

SPAZZOLINO PULIZIA SECCHIO
COLLECTOR CLEANING BRUSH
BROSSE NETTOYAGE BAC
CEPILLO DE LIMPIEZA EN SECO
REINIGUNGSBÜRSTE FÜR BEHÄLTER
ESCOVA LIMPEZA BALDE

BORSA
BAG
SAC
BOLSAA
BEUTEL
SACO

KALSTOP
x20

BIOECOLOGICO
PINO-PINE-PIN-PINHO-KIEFER-DUFT
x20

BIOECOLOGICO
AGRUMI-CITRUS-CITRICE-CITRICOS
CITRICO-CITRUSFRUCHTE
x20

PAEU0374 - KIT VAPORE & ASPIRAZIONE / KIT VAPEUR ET ASPIRATION



PAEU0376 - KIT VAPORE SPAZZOLA VAPORFLEXI / KIT VAPEUR BROSSE VAPORFLEXI



PAEU0378 - KIT ESTRAZIONE-INIEZIONE / KIT EXTRACTION/INJECTION

PAEU0379 - KIT LAVAVETRI + IMBOTTITI
VAPORE -ASPIRAZIONE /
KIT LAVE-VITRES + MEUBLES REMBOURRÉS
VAPEUR / ASPIRATION

PAEU0380 - KIT LAVAVETRI + IMBOTTITI VAPORE / KIT LAVE-VITRES + MEUBLES REMBOURRES VAPEUR



PAEU0381 - KIT ACCESSORI ALTA PRESSION / KIT ACCESSORIES HAUTE PRESSION

PAEU0382 - KIT ACCESSORI ALTA PRESSION VAPO / KIT ACCESSOIRES HAUTE PRESSION VAPEUR

RAZIONE / KIT ACCESSORIES ASPIRATION

PAEU0386 - KIT 10 PANNI VAPORE & ASPI-RAZIONE / KIT 10 CHIFFONS VAPEUR ET ASPIRATION

PAEU0387 - KIT 10 PANNI SPAZZOLA VA-PORFLEXI / KIT 10 CHIFFONS BROSSE VA-PORFLEXI

PAEU0388 - KIT DIECI CUFFIE /
KIT DIX BONNETTES
PAEU0389 - KIT 10 CUFFIE TRIANGOLARI / KIT 10 BONNETTES TRIANGULAIRES
PAEU0390 - KIT SPAZZOLA TRIANGOLARE + CUFFIE / KIT BROSSE TRIANGULAIRE + BONNETTES

5x


PAEU0391 - KIT SPAZZOLA PICCOLA+CUFFIE /KIT PETITE BROSSE + BONNETTES

5x


PAEU0370- KIT POLTI SANI SYSTEM

24 × 71
30 × 10^7
75

PAEU0228 - KIT SCOLLA TAPPEZZERIA / KIT DÉCOLLEUSE DE PAPIER PEINT

PAEU0246 - ACCESSORIO STEAM MOP / ACCESSOIRE STEAM MOP
KIT VAPEUR ET ASPIRATION
Composé de :
7.1 KIT VAPEUR ET ASPIRATION PAEU0374
12.1 LIMPIEZA DEL FILTRO (W)
Die Erfahrung von Polti mit der Dampftechnik im Dienste der professionellen Reinigung mit einer Palette an für jeder Bedarf und jeder Raum geeigneten Geräten.

REGISTRIEREN SIE IHR PRODUKT
Gehen Sie auf unsere Website www.polti.com oder rufen Sie den Polti-Kundendienst an, um Ihr Produkt zu registrierten.
So konnen Sie in den Teilnehmerländern von einem speziellen Einstiegsangebot profitieren, sind immer über die Neuheiten von Polti informiert und konnen Zubehörteile und Verbrauchsmaterial bestehen.
Um Ihr Polti-Produkt registrierten zu können, ist außer den persönlichen Daten auch die Seriennummer (SN) notwendig, die Sie auf dem silbernen Etikett auf der Verpackung und auf dem Produkt finden.
Um Zeit zu sparen und die Seriennummer immer bei der Hand zu haben, tragen Sie dieseitte in dem davon vorgegebenen Feld auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung ein.
LEGENDE
A) Kesselschalter
B) Druckanzeiger
C) Dampfregulierknopf
D) Netzschalter
E) Reinigungsmittelschalter
F) Reinigungsmittel - Kontrollampe
G) Dampfkontrollleuche
H) Wassermangel - Kontrollampe
I) Korb für Zubehörteile
J) Korbbefestigungsknöpf.
K) Stifte für Kabeleinzug
L) Auslasshahn für Behälter
M) Blockierhebel des Schmutzauffangbehälter
N) Rohrbefestigungsklemme
O) Klappe der Steckdose aus einem Stück
P) Wassertank
Q) Wassertankverschluss
R) Haken für den Schlauch
S) Reinigungsmitteltankverschluss
T) Reinigungsmittelbehälter
U) Griff des Schmutzwassertanks
V) Deckel des Schmutzauffangbehälters
W) Luftastrittfilter
X) Schwimmer
2. EXTRA-ZUBEHÖR
PAEU0374
DAMPF- UND SAUGSET
Bestehend aus:
1-Schlauch
2 - Verländerungsrohre
3-Mehrzweckbürste
4 - Aufsatz für harte Fußböden
5 - Aufsatz für Teppichböden
6-Burstenaufsatz
7 - Fünf Bürstentücher
8 - Ersatz-O-Ring-Dichtung
PAEU0376
DAMPFSET VAPORFLEXI BÜRSTE
Bestehend aus:
9 - Schlauch
10 - Verlängerungsrohre
11 - Vaporflexi Bürste
12 - Fünf Mikrofasertücher
13 - Aufsatz für Teppichböden
14 - Ersatz-O-Ring-Dichtung
PAEU0378
SPRUHEXTRAKTIONSSET
Bestehend aus:
15 - GroßBürste mit Zerstüber
16 - Kleine Bürste mit Zerstüber
17 - Fußbodenaufsatz für große Bürste mit Zerstüber.
18 - Bürstenaufsatz für große Bürste mit Zerstüber.
19 - Fußbodenaufsatz für keine Bürste mit Zerstüber.
20 - Bürstenaufsatz für keine Bürste mit Zerstüber.
PAEU0379
FENSTER- UND POLSTERREINIGUNGSSSET
Bestehend aus:
21 - Saug- + Dampfduse
22 - Fensterreinigungsaufsatz 130 mm
23 - Fensterreinigungsaufsatz 200 mm
24 - Fünf Mikrofaserhauben
PAEU0380
FENSTER- UND POLSTER
DAMPFREINIGUNGSSSET
Bestehend aus:
25 - Fensterwischer
26 - Abzieher 250 mm
27 - Abzieher 350 mm
28 - Kleine Bürste
29 - Fünf Mikrofaserhauben
PAEU0381
HOCHDRUCK-ZUBEHÖRSET
Bestehend aus:
30 - Kleine Bürste mit PPS-Borsten
31 - Kleine Bürste mit Messing-Borsten
32 - Mittlere Bürste mit PPS-Borsten
33 - Mittlere Bürste mit Messing-Borsten
34 - Große Bürste mit PPS-Borsten
35 - Groß Bürste mit Messing-Borsten
36 - Dreieck-Bürste mit PPS-Borsten
37 - Kleine Düse mit Gummi-Einsätzen
38 - Kleine kurze Lanze
39 - Hochdruck-Lanze
40-WC-Lanze
41 - Zubehörteil Dampfkonzentrierer
PAEU0382
HOCHDRUCKDAMPF-ZUBEHÖRSET
Bestehend aus:
42 - Zubehörteil Konzentrierer
43 - Kleine Bürste mit PPS-Borsten
44 - Kleine Bürste mit Messing-Borsten
45 - Mittlere Bürste mit PPS-Borsten
46 - Mittlere Bürste mit Messing-Borsten
47 - Groß Bürste mit PPS-Borsten
48 - GroßBürste mit Messing-Borsten
49 - Dreieck-Bürste mit PPS-Borsten
50 - Kleine kurze Lanze
51 - Hochdruck-Lanze
PAEU0383
SAUG-ZUBEHÖRSET
Bestehend aus:
52-Lanze
53 - Kleine Duse
54 - Ovale Bürste mit Rosshaar-Borsten für empfindliche Oberflächen
55 - Runde Bürste mit Nylon-Borsten
PAEU0386
58 - Zehn Mikrofasertücher
PAEU0387
SET 10 VAPORFLEXI BÜRSTENTÜCHER
Bestehend aus:
59 - Zehn Mikrofasertücher
PAEU0388
SET MIT ZEHN HAUBEN
Bestehend aus:
60-Zehn Mikrofaserhauben
PAEU0389
SET 10 DREIECK-HAUBEN
Bestehend aus:
61 - Zehn Mikrofaser-Dreieckhauben
PAEU0390
SET DREIECK-BÜRSTE + HAUBEN
Bestehend aus:
62 - Dreieck-Bürste
63 - Fünf Mikrofaser-Dreieckhauben
PAEU0391
SET KLEINE BÜRSTE + HAUBEN
Bestehend aus:
64 - Kleine Bürste
65 - Fünf Mikrofaserhauben
PAEU0228
TAPETENLOSESET
Bestehend aus:
66 - Tapetenloser
PAEU0246
ZUBEHÖRTEIL STEAM MOP
Bestehend aus:
67 - Gelenk-Bürste
68 - Fünf Mikrofasertücher
69 - Fünf Microriccio-Tücher
PAEU0370
71 - Vierundzwanzig Fläschchen HP-Med
72 - DreiBig Abgabedochte.
73 - Zwei Flusskonzentrierer
74 - Zubehörtasche
75 - Rohrbürste aus Messing

ACHTUNG! VOR DEM GEBRAUCH DES GERÄTS ALLE ANWEISUNGEN UND HINWEISE IN DIESER ANLEITUNG UND AN DIESEM GERÄT LESEN.
Für eventuelle Unfälle, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch diesen Geräts zurückzuführen sind, lehtn Polti S.p.A jegliche Haftung ab.
Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ist nur die in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschriebene Verwendung zu verstehen.
Jeder nicht mit den vorliegenden Anweisungen übereinstimmende Gebrauch führt zum Erlöschen der Garantie.
SICHERHEITSSYMBOLE:

ACHTUNG: Hohe Temperatur. Verbrennungsgefahr!
Wenn auf dem Produkt angegeben, die Produkte nicht berühren, da diese heißt sind.

ACHTUNG: Dampf.
Verbrennungsgefahr!
Dieses Gerät kann sehr heißt werden. Bei falschem Gebrauch kann es zu Verbrennungen kommt.
- Niemals andere Demontage- oder Wartungsarbeiten vornehmen, als in den vorliegenden Hinweisen angegeben. Bei Defekten oder Störungen niemals auf eigene Initiative Reparaturarbeiten vornehmen. Sollte das Gerät versehentlich Stöße erleiden, beschädigt werden oder auf den Boden oder ins Wasser fallen, könnte die Gerätesicherheit nicht mehr gegeben sein. Bei falschen und unzulässigen Eingriffen besteht Unfallgefahr. Immer die autorisierten
Kundendienstzentren kontaktieren.
- Dieses Gerätarf nicht verwendet werden, wenn es fallen gelassen wurde, offensichtliche Schäden aufweist oder Wasser austritt.
- Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen werden, bevord der Behälter/Kessel mit Wasser befindlt wird.
- Das Produkt steht während des Gebrauchs unter Druck. Kesselverschluss nicht abnehmen, wenn der Kesse eingeschaltet ist.
- Bei{jedweder Wartungs- oder Reinigungsrarbeit mit Zugriff auf den Dampfkessel}sicherstellen, dass das Gerät mit den entsprechenden Schaltern ausgeschaltet und seit mindestens 2 Stunden vom Stromnetz getrennt wurde.
- Das Gerät kann von Personen mit eingeschrankten körperlichen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten verwendet werden oder die nicht über die notige Erfahrung oder ausreichenden Kenntnisse verfügen, sofern sie beaufsichtigt oder über den sicheren Gebrauch des Geräts und die damit verbundenen Gefahren unterwiesen wurden. Kinder mussen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät speilen.
- Das Gerät für Kinder unzugänglich aufbewahren so lange diese eingeschaltet oder noch nicht abgekühlt ist.
- Alle Bestandteile der Verpackung fern von Kindern halten, sie sind kein Spielzeug. Den Kunststoffbeutel fern von Kindern halten: es besteht Erstickungsgefahr.
- Das Gerätarf nicht unbeaufsichtigt sein, sobald es an das Stromnetz angeschlossen ist.
- Der Dampfarf nicht auf Geräte gerichtet werden, die elektrische Bauteile enthalten, wie das Innere von Backöfen.
- Dieses Gerät ist ausschließlich für die tatsächliche Benutzung im Innenbereich oder ähnliches bestimmt.
- Während des Gebrauchs die waagrechte Position des Geräts beibehalten und auf stabile Oberflächen achten.
- Produkt auf ebenen Oberflächen benutzen. Bei Transport auf unebenen Oberflächen Gerät am Transportgriff anheben oder einen zusätzlichen Wagen benutzen.
Um Unfallgefahr durch Brand, Stromschlag, Unfälle,
Verbrennungen sowohl beim Gebrauch, als auch bei Vorbereitungs-, Wartungs- und Verstauarbeiten zu reduzieren, immer die in der vorliegenden Bedienungsanleitung angegebenen grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen beachten.
GEFAHREN DURCH ELEKTRIZITÄT - STROMSCHLAG
- Die Erdungsanlage und der hochempfindliche Fehlerstrom Schutzschalter mit Leitungsschutz ihrer Stromanlage sind eine Garantie für die sichere Verwendung ihrer Elektrogeräte. Kontrollieren Sie davon für ihre Sicherheit, dass die Stromanlage, an die das Gerät angeschlossen ist, den geltenden gesetzlichen Vorschriften entspricht.
- Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, wenn die Spannung (Volt) nicht der Spannung des verwendeten Haushalts-Stromkreises entspricht.
Die Steckdosen nicht durch Doppel- und/oder Adapterstecker überlasten. Das Gerät nur an Einzelsteckdosen anschließen, in die der mitgelieferte Stecker passt. - Nicht entsprechend bemessene, nicht normgerechte elektrische Verlängerungskabel konnten potenziell zu Überhitzung und damit verbundenem Kurzschluss, Brand, Unterbrechung der Stromzufuhr und Anlagenschaden führen. Ausschließlich zertifizierte und entsprechend bemessene Verlängerungskabel verwenden, die für 16A vorgesehen und geerdet sind.
- Bevor das Gerät vom Stromnetz getrennt wird, das Gerät immer mit dem dazu bestimmten Schalter ausschalten.
- Um den Stecker von der Steckdose zu trennen, nicht am Stromkabelziehen, sondern direkt am Stecker Herausziehen, um die Steckdose und das Kabel nicht zu beschädigen.
- Immer den Stecker aus der Steckdose entfernen, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist bzw. vor jeder Vorbereitungs-, Wartungs- und Reinigungsrarbeit.
- Das Kabel komplett vom Kabelaufwickler abwickeln, bevordas Gerät an das Stromnetz angeschlossen und in Betriebgenommen wird. Das Gerät immer nur mit komplett
abgewickeltem Kabel verwenden.
- Das Kabel wederziehen noch darüber reißen oder Spannungen aussetzen (verdrehen, quetschen oder dehnen). Das Kabel vonHEYen und/oder scharfen Flachen und Teilen fernhalten. Vermeiden, dass das Kabel durch Turen und Klappen gequetscht wird. Das Kabel nicht über Kantenziehen. Vermeiden, dass auf das Kabel getreten werden kann. Das Netzkabel nicht um das Gerät wickeln und besonderss dann nicht, wenn das Gerät hei ist. Das Abstellen des Geräts auf dem Stromkabel kann Gefahren verursachen.
- Nicht den Stromkabelstecker auswechseln.
- Beschädigte Kabel zur Gewährleistung der Sicherheit ausschließlich vom Hersteller, von Mitarbeitern des Kundenservice oder von sonstigem qualifiziertem Personal austauschen halten. Das Gerät nicht verwenden, wenn das Stromkabel beschädigt ist.
- Das Gerät nicht barfuß und/oder verwenden, wenn Körper oder Füße Nass sind.
- Das Gerät nicht in der Höhe von mit Wasser gefüllten Behältnissen, wie Spülbecken, Badewannen und Schwimmbadern verwenden.
- Niemals das Gerät mit Kabel in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
GEFAHREN DURCH GEBRAUCH DES PRODUKTS VERLETZUNGEN / VERBRENNUNGEN
- Das Gerätarf nicht in Umgebungen mit Explosionsgefahr und bei Vorhandensein von Giftstoffen verwendet werden.
- In den Wassertank dürfen keine Giftstoffe, Säuren, Lösungsmittel, Reinigungsmittel, atzende Stoffe und/oder explosive Flüssigkeiten und Parfums gefüllt werden.
- In den Wassertank ausschließlich Wasser oder Wassergemische füssen, wie in Kapitel „Verwendung des richtigen Wassers" beschrieben ist.
-itte den Bestimmungszweck der beiden Tanks beachten. Der Tank (P) scarf nur mit Wasser und nicht mit Reinigungsmittel befindt werden. Wird in den Wassertank Reinigungsmittel eingefüllt, kann das Produkt schwer beschädigt wer
den. Nach Benutzung des Trichters zum Befüllen des Reinigungsmitteltank ist dieser unter flieBendem Wasser abzuspullen, bevor er zum Befüllen des Wassertanks benutzt wird.
- Weder Giftstoffe, Säuren, Lösungsmittel, Reinigungsmittel und atzende Stoffe absaugen noch auf diese den Dampfstrahlrichten. Gefährliche Stoffe müssen gemäß den Angaben der jeweiligen Hersteller dieser Stoffe behandelt und entfernt werden.
- Weder explosive Pulver und Flüssigkeiten, Kohlenwasserstoffe, brennende und/oder gluhende Gegenstände absaugen noch auf diese den Dampfstrahlrichten.
- Keinen Körperteil an Saugöffnungen und etwaige sich bewegende Teile annahern.
- Nicht an Personen und/oder Tieren verwenden.
- Für den Transport den darauf vorgesehenen Tragegriff benutzen. Nicht am Stromkabelziehen. Das Stromkabel nicht als Griffersatz verwenden. Das Gerät nicht über das Stromkabel oder die Dampf-/Saugrohre anheben. Das Gerät nicht über den Griff des Sammelbehalters anheben.
- Das Gerät nicht in der Höhe von Wärmequellen, wie Kaminen, Öfen und Backöfen aufstellen.
- Das Produkt nicht in der Höhe von elektromagnetischen Feldern wie Induktionskochplatten positionieren.
- Das Kabel aufwickeln, wenn das Gerät nicht in Verwendung ist.
Die Öffnungen und Gitter am Gerät nicht verstopfen. - Den Dampfstrahl auf keinen Körperteil von Personen und Tieren gehen.
- Den Dampfstrahl nicht auf Kleidungsstücke*Richten.
- Tücher, Lappen und Stoffe, die mit Tiefendampfreinigung behandelt wurden, können sehr hohe Temperaturen über 100^ erreichen. Einige Minuten warten und danach prufen, ob diese abgekühlt sind, bevor sie verwendet werden. Daher Hautkontakt vermeiden, wenn diese soeben dampfbehandelt worden sind.
- Die Dampfsperre am Griff garantiert mehr Sicherheit, die eine ungewöllte, versehentliche Aktivierung der Dampfabgabe durch Kinder oder Personen, die mit der Funktionseiste nicht
vertraut sind, verhindert. Wenn der Dampf nicht eingesetzt wird, die Dampfsperre einschalten.
Um die Dampfabgabe fortzusetzen, dieselbe Taste erneut auf ihre anfängliche Position stellen.
- Zubehörteil für die WC-Reinigung (40) nur für den Zweck verwenden, für den es bestimmt ist, da es aufgrund der besonderen Form bei der Abgabe von Dampf oder Reinigungsmittel dazu kommt kann, dass der Strahl auf den Benutzer gerichtet ist, mit entsprechendem Verbrennungsrisiko.
Größte Vorsicht walten setzen und bei zeitweiliger Nichtbenutzung die Dampfsperre am Schlauch mit der Sicherheitsste einschalten.
SACHGEMÄSSE VERWENDUNG DES PRODUKTS
Dieses Gerät ist für die Benutzung im Haushalt oder ähnlichen gewerblichen Gebrauch entsprechend den in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen
Vorschriften und Anweisungen bestimmt.
These Anweisungenitte aufmerksam lesen und aufbewahren.Im Fall des Verlusts kann die vorliegende Gebrauchsanweisung auf der Website www.polti.com eingesehen bzw. von dieser heruntergeladen werden.
Nur Schmutz im Wohnbereich o. und/oder Wasser absaugen.
Nicht zum Saugen von grobem Schmutz, Gips, Zement und Bauschutt verwenden.
Nicht zum Saugen auf Erdreich, Sand oder Erde in Gärten usw. verwenden.
Nicht zum Sagen von Asche, Ruß und Verbrennungsrückständen verwenden (Kamin, Grill usw.).
Nicht zum Saugen von Tonerstaub und Tinte von Druckern, Faxgeräten oder Fotokopierern verwenden.
Nicht zum Saugen von spitzen, scharfkantigen und steifen Gegenständen verwenden.
Das Gerät Funktioniert nur mit eingesetztem Wasserfilterbehälter und allen seinen Componenten einwandfrei.
Das Gerät niemals der Witterung aussetzen.
Nicht bei leerem Schmutzbehälter saugen, sondern diesen immer wie in Kapitel 1.5 angegeben fullen.
Technische, optische und Herstellungsdaten können von POLTI S.p.A. ohne Vorankündigung geändert werden, wenn sich dies als nützlich erweisen sollte.
Vor Verlassen der Fabrik werden alle unsere Produkte strengen Abnahmen unterzogen.
Daher können im Kessel und im Tank des Polti Vaporetto MV bereits Wasserrestevorhanden sein.
Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ist nur die in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschriebene
Verwendung zu verstehen. Jedwede andere Verwendung kann zur Beschädigung des Gerats und zum Garantieverfall führen.
BENUTZERINFORMATIONEN
Gemäß EU-Richtlinie 2012/19/EU hinsichtlich von Elektro- und Elektronikgeräten, das Gerät nicht mit Hausmull entsorgen, sondern diesen zu einer officiellen Müllentsorgungsstelle bringen. Diese Produkt entspricht der EU-Richtlinie
2011/65/EU.

Das auf dem Gerät dargestellt Symbol des durchgestrichen Mülleimers gibt an, dass das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer
gesondert vom restlichen Müll zu entsorgen ist. Der Benutzer muss dazu das Altgerät zu einem entsprechenden Entsorgungsbetrieb für Elektro- und Elektronikgeräte bringen.
Die angemessene, getrennte Müllsammlung für das anschließende Recycling und damit die umweltfreundliche Behandlung und Entsorgung des nicht mehr verwendenten Geräts tragt zur Vermeidung möglicher schädlicher Wirkungen auf Umwelt und Gesundheit bei und begünstigt das Recycling der Materialien, aus denen das Produkt zusammengesetzt ist. Eine unsachgemäß Entsorgung des Geräts durch den Inhaber wird entsprechend den geltenden Vorschriften strafrechtlich verfolgt.
VERWENDUNG DES RICHTIGEN WASSERS IM KESSEL
Dieses Gerät wurde für den Betrieb mit normalem Leitungsswasser (mittlere Härte zwischen 8^ und 20^ f) entworfen. Wenn das Leitungsswasser sehr kalkhaltig ist, eine Mischung aus 50% Leitungsswasser und 50% im Handel erhältlichem, demineralisiertem Wasser verwenden. Nicht reines demineralisiertes Wasser verwenden.
Hinweis: Erkundigen Sie sich beim zuständigen Gemeindeamt oder beim lokalen Wasserversorgungsamt über die Härte des Wassers.
Wenn nur Leitungswasser verwendet wird, kann die Kalkbildung mit dem speziellen Kalkloser Kalstop (PAEU0094) reduziert werden, der von Polti vertrieben wird und in den besten Haushaltsgeschäften oder über unsere Website www.polti.com erhalten ist. Kein destilliertes Wasser, Regenwasser oder Wasser mit Zusatzstoffen (wie z.B. Stärke, Parfum) oder Wasser verwendet werden, das von anderen Haushaltsgeräten, Wasserenthärtern oder Filterkrügen erzeugt wird.
Keine chemischen, natürlichen Substanzen, Reinigungsmittel, Kalkloser usw. in das Gerät fullen.
Für den Wasserfilterbehälter Leitungswasser verwenden.
1. VORBEREITUNG DES GERÄTS
1.1 ANBRINGEN DES KORBES FÜR ZUBEHÖRTEILE (I)
- Den Korb für Zubehörteile (I) am Gerät positionieren, indem man die vier an ihm vorhandenen Öffnungen mit den am oberen Geräteteil befindlichen Schrauben übereinstimmenlässt.
Die vier Korbbefestigungsknöffe (J) derart anschrauben, dass der Korb selbst befestigt wird.
1.2 FULLEN DES WASSERTANKS (P) UND DES REINIGUNGSMITTELTANKS (T)
- Den Verschluss (Q) abschrauben und den Wassertank (P) mit Hilfe des Trichters mit normalem Leitungswasser aus dem Behälter fullen (Abb. 1).
- Den Tankverschluss (Q) wieder festschrauben.
- Den Verschluss (S) abschrauben und den Reinigungsmittelbehälter (T) mit Hilfe des Trichters mit einem angemessen verdünnten Reinigungsmittel befüllen.
- Den Tankverschluss (S) wieder festschrauben.
ACHTUNG:itte den Bestimmungszweck der beiden Tanks beachten.Der Tank (P) darf nur mit Wasser und nicht mit Reinigungsmittel befüllt werden.Wird in den Wassertank Reinigungsmittel eingeführlt, kann das Produkt schwer beschädigt werden.Nach Benutzung des Trichters zum Befüllen des Reinigungsmitteltank ist dieser unter flieBendem Wasser abzuspullen,bevor er zum Befüllen des Wassertanks benutzt wird.
1.3 REINIGUNGSMITTEL (nicht mitgeliefert):
Etikettierung, Informationsblätter und Sicherheitsdatenblätter der Stoffe und Reinigungsmittel beachten, insbesondere auf die Gefahrzeichen, Warnhinweise, Anweisungen und Sicherheitsratschläge achten. Keineschäumenden Stoffe oder Reinigungsmittel verwenden.
Keine Stoffe oder Reinigungsmittel verwenden, die Stoffe enthalten, auf die mit Gefahr-zeichen hingewiesen wird:
explosive, brennbare, entflammbare, giftige, gesundheitsschädliche, atzende, reizende, sensibilisierende, krebserregende, Mutationen auslösende, die Fortpflanzung gefährdende oder umweltgeführnde Stoffe.
Niemals verschiedene Stoffe und/oder Reinigungsmittel miteinander mischen.
ACHTUNG; Etwaige Schäden, die durch die Verwendung von Reinigungsmitteln entstehen, die nicht deniben genommen Kriterien entsprechen, sind von der Garantie ausgeschlossen.
1.4 VORBEREITUNG DES SCHMUTZBEHALTERS
- Verriegelungshebel (M) (Pic. 2) des Schmutzbehalters aushaken und die Behalteinheit aus dem Gerät herausschieben.
- Deckel (V) des Schmutzbehalters (U) abheben.
- Behälter (U) mit 1 Liter Leitungswasser füllen. In den Behälter kann auch 1 Ampulle der schaumhemmenden, angenehm duftenden Flüssigkeit Bioecologico mit natürlichen Substanzen beigemegt werden, die nicht nur im Raum einen angenehmen Duft hinterlässt, sondern auch die Schaumbildung im Wasserfilter verhindert, wodurch ein reibungsloser Betrieb des Geräts gewährleistet werden kann. (Für Erläuterungen siehe Kapitel „Bioecologico")
- Alles wieder in umgekehrter Reihenfolge wie zuvor im Gerät positionieren.
2. BENUTZUNGSFUNKTIONEN
Die Funktionen des Geräts (Dampfreinigung, Saugen, Reinigungsmittel und die kombinierten Funktionen) müssen je nach Art des optionalen Zubehörs eingestellt werden, das verwendet werden soll. Für die Zubehörteile, die einen Schlauch umfassen (1, 9) die Klappe der Monoblockbuchse öffnen und Monoblockstecker bis zum hörbaren Einrasten einstecken (Pic. 3), ohne die Taste zu drücken, dann auf festen Sitz prufen. Um den Monoblockstecker aus dem Gerät zu entfernen, die Taste drücken und den Monoblockstecker aus dem Gerätziehen.
Das Stromkabel komplett abwickeln und eine entsprechende Steckdose anschließen (Pic. 4). Das Gerät immer nur mit komplett abgewickeltem Kabel verwenden.
2.1 DAMPFUNKTION
These Funktion kann benutzt werden mit: dem Set Dampf & Saugen PAEU0374 (Kap. 7.1), dem Dampfset Vaporflexi Bürste PAEU0376 (Kap. 7.2), dem Set Polti Sani System PAEU0370 (Kap. 7.15), dem Zubehörteil Steam Mop PAEU0246 (Kap. 7.16).
Den Hauptschalter (D) in Position "l" stellen.
- Kesselschalter (A) drücken. Die Dampfbereitschafts-Anzeige (G) beginnnt zu blinkt und gehen dann in Dauerlicht über (nach ca. 5-10 Minuten), nun ist das Gerät bereit zur dampferzeugung.
ACHTUNG: Keinen Dampf ausgegeben, wenn die Kontrollleuche (G) blinkt, sondern warten, bis sie dauerhaft leuchtet, damit das System sich stabilisieren und die hochstmögliche Leistung bieten kann.
- Sicherstellen, dass die Dampfsperre am Griff deaktiviert ist (Kap. 7.1, Kap. 7.2).
- Dampfabgabetaste am Griff drucken, um Dampf auszugeben (Kap. 7.1, Kap. 7.2).
ACHTUNG: Bei Erstinbetriebnahme konnten infolge nicht richtiger Erwärung im Anschlussschlauch Wassertropfen ausrinnen. Es wird daher empfohlen, den ersten Dampfstrahl auf einen Lappen zu richten, bis de Dampfstrahl gleichfortig ist.
2.2 SAUGFUNTION
These Funktion kann benutzt werden mit: dem Set Dampf & Saugen PAEU0374 (Kap. 7.1).
Den Hauptschalter (D) in Position "l" stellen.
- Taste am Griff einige Augenbliche gedrückt halten, das Gerät beginnnt zu saugen.
ACHTUNG: Die Saugfunktion kann nur für die Aufnahme von flüssigem/feuchtem Schmutz benutzt werden, nicht für die Aufnahme von trockenem Schmutz benutzen.
- Um den Saugvorgang zu unterbrechen, Taeste am Griff einige Augenblicke gedrückt halten.
2.3 FUNKTION - REINIGUNGSMITTEL
These Funktion kann benutzt werden mit: dem Set Dampf & Saugen PAEU0374 (Kap. 7.1), dem Dampfset Vaporflexi Bürste PAEU0376 (7.2), dem Zubehörnteil Steam Mop PAEU0246 (Kap. 7.16).
ACHTUNG: Die Reinigungsmittelfunktion wird nur dann aktiviert, wenn das Dampfset an das Geränt agenschlossen ist.
Den Hauptschalter (D) in Position "l" stellen.
- Reinigungsmittelschalter (E) drücken. Die Kontrollampe-Reinigungsmittel (F) leuchtet auf.
- Durch Drücken der Dampfstöß-Reinigung
smitteltaste (3) am Griff kann Reinigungsmittel abgegeben werden (1; 9).
- Sicherstellen, dass die Dampfsperre am Griff deaktiviert ist (1; 9).
- Um die Reinigungsmittelfunktion zu deaktivieren, Schalter (E) drucken. Die Kontrollleuchte (F) erlischt.
2.4 KOMBINIERTE FUNKTIONEN
Kombiniert werden können die Funktionen:
DAMPF - SAUGEN
DAMPF - REINIGUNGSMITTEL
REINIGUNGSMITTEL - SAUGEN
DAMPF - REINIGUNGSMITTEL - SAUGEN
These Funktionen sind möglich mit: dem Set Dampf & Saugen PAEU0374 (Kap. 7.1), dem Dampfset Vaporflexi Bürste PAEU0376 (Kap. 7.2), dem Set Polti Sani System PAEU0370 (Kap. 7.15), dem Zubehörteil Steam Mop PAEU0246 (Kap. 7.16).
ACHTUNG: Bei der ersten Dampfabgabe können infolge der nicht erfolgten Temperaturstabilisierung ein paar Tropfen Wasser-Dampf-Gemisch austreten.
Daher den ersten Dampfstrahl auf ein Tuch richten.
Um zu vermeiden, dass sich durch Schmutz im Sammelbehälter unangenehme Gerüche bilden, wird empfohlen, diesen nach jeder Verwendung zu leeren und zu reinigen, wie in Kapitel 5 beschrieben.
3. ANSCHLIESSEN DER SETS UND DES OPTIONALEN ZUBEHÖRS
Alle Zubehörteile konnen direkt an den Dampf-/Saugschlauch (1; 9) oder an die Verländerungsrohre (2; 10) angeschlossen werden.
3.1 Verländerungsrohre am Griff befestigen:

Die Feststellzwinge für Zubehör, wenn vorhanden, auf OFFEN stellen und die
Zubehörteile anbringen.

Die Feststellzwinge für Zubehör auf GESCHLOSSEN stellen.
Überprüfen, dass die It ausgefuhrt wurde und
Verbindung korrekt ausgeführrt wurde und hält.

An den Verläng erung s ro h ren befindet sich eine weitere Feststelltaste:
Fuhren Sie die gleichen Schritte wie vorher
bei den Zubehörteilen aus und losen Sie die Rohre, indem Sie die Taste bis zur Blockierposition schiben.
3.2 Zur Verwendung der anderen Zubehörteile wie folgt vorgehen:
- Feststellzwinge auf OFFEN stellen und die Zubehörteile anbringen.
Die Feststellzwinge für Zubehör auf GESCHLOSSEN stellen. Überprüfen, dass die Verbindung korrekt ausgeführrt wurde und halt.
3.3 Um die ausschließlich für die Saugfunktion entsprechenden Zubehörteile anzuschreiben, diese miteinander verbinden.
3.4 Die Dampflanze auf den Dampfkonzentrierer drehen, um diese zu verbinden. Das gleiche Vorgehen kann für die bunteilen künsten Bürsten vorgenommen werden, die sowohl auf den Dampfkonzentrierer als auch auf die Dampflanze gedreht werden können. Die verschiedene Farben ermöglich einen differenzierten Gebrauch der künsten Bürsten je nach zu behandelnder Oberfläche.
4. DAMPFREGULIERUNG
Der gewünschte Dampfluss kann durch Betätigten des Einstellknopfes optimiert werden (C).
Durch Drehen des Einstellknopfes entgegen dem Uhrzeigersinn wird der Dampfstrahl verstarkt. Um den Dampfstrahl zu verringn, den Einstellknopf im Uhrzeigersinn drehen. Hier eine Hinweise für den Einsatz der Dampfregulierung.
- Höchste Stufe 3: um Verkrustungen, Flecken, Fettflecken und hartnäckigen Schmutz zu entfernen;
- Mittlere Stufe 2: für Teppichböden, Teppiche, Fenster, Fußböden;
- Niedrigste Stufe 1: um Pflanzen mit Dampf zu besprühen, empfindliche Textilien, Polstermöbel, Polsterungen usw. zu reinigen.
5. LEEREN UND REINIGEN DES SCHMUTZSAMMELBEHÄLTERS
Falls der Schmutzpegel im Behälter das hochste zulässige Niveau erreicht, wird die Saugfunktion automatisch durch den Schwimmer blockiert (X) (es wird eine höhere Motordrehzahl bemerkt).
ACHTUNG: Das Gerät aussalten und erst wieder einschalten, nach dem der entsprchende Wasserstand erreicht wurde, wie im Kapitel „VORBEREITUNG DES SCHMUTZBEHÄLTERS" beschrieben. Durch unmittelbares Wiedereinschalten kann der Hepa-Filter (W) beschädigt werden. Um die Reinigungsrarbeiten wieder aufzunehmen, wie im Folgenden beschreiben vorgehen und dann im Behälter den Wasserfüllstand wiederherstellen.
Wenn das Wasser im Schmutzbehälter sehr schmutzig ist, ersetzen Sie es auf jeder Fall. Den Behälter folgendermaßen leeren:
- Schalten Sie das Gerät mit dem Hauptschalter (D) aus und trennen Sie das Netzkabel vom Netz.
Die beiden Blockierhebel des Schmutzaffangbehalters (M) aushaken und den Behalter aus dem Gerat gleiten halten (Pic. 2). - Deckel des Schmutzauffangbehalters mit dem entsprechenden Griff öffnen.
- Schmutzbehälter reinigen.
- Wenn Sie die Arbeit fortsetzen möchten, stellen Sie den Wasserstand wieder her, wie im Kapitel „VORBEREITUNG DES SCHMUTZBEHÄLTERS" angegeben.
- Alles wieder in umgekehrter Reihenfolge wie zuvor im Gerät positionieren.
Leeren Sie den Schmutzbehälter, bevor Si das Gerät wegstellen.
6. DRUCKANZEIGE
Das Produkt ist mit einem Indikator (B) zur Anzeige des Betriebsdrucks ausgestattet.
7. OPTIONALE SETS
VERWENDUNG
Vor der Dampfbehandlung von Leder, besonderen Oberflächen und Holzflächen mussendie Anweisungen des Herstellers beachtet werden. Zudem muss ein Test an einer nichtsichtbaren Stelle oder einem Musterstück erfolgen. Die behandelte Oberfläche trocknen lessen, um safer zu sein, dass weder Farbenoch Formveränderungen eingetreten sind. Für die Reinigung von Holzoberflächen (Mö
bel, Türen, usw.) und Böden aus behandelten Tonfliesen wird besondere Vorsicht empfohlen, da eine zu lange Dampfanwendung den Wachs, die Politur oder die Farbe der zu reinigenden Oberflächen beschädigen könnte. Es wird Daher empfohlen, den Dampf auf diesen Oberflächen nur kurz zu vertieren, oder die Reinigung mit einem vorher besprüften Tuch durchzuführen. Besonderss empfindliche Oberflächen (z.B. Kunststoffe, lackierte Oberflächen, usw.) sollenn mit leichtem Dampfstrahl gehandelt werden. Für die Reinigung von Glasflächen bei besonderss niedrigen Temperaturen die Glasflächen vorwärmen und mit einem Abstand von ca. 50 cm von der Glasfläche zu reinigen beginnen. Für die Pflege ihrer Pflanzen wird empfohlen, diese mit einem Mindestabstand von 50 cm zu besprühen.
7.1 DAMPF- UND SAUGSET PAEU0374
Mit diesen Set konnen Sie das Gerät als Dampfreiniger mit integriertem Staubsauger verwenden, um alle Oberflächen zu saugen, zu reinigen und zu desinfizieren. Die kompakten Abmessungen der Mehrzweckbürste (3) - die über die Verlängerungsrohre (2) mit dem Schlauch (1) verbunden wird - erlauben den Einsatz auch in kleinen Räumen. Mit dem Tuch (7) wirdloser Schmutz aus dem Dampf aufgenommen, es ist für alle Arten von Böden geeignet.
Die austauschbaren Aufsätze der Bürste ermögen den Einsatz auf allen Oberflächen und für verschiedene Funktionen: der Borstenaufsatz (6) wird nur für die Saugfunktion empfohlen; der Hartbodenaufsatz (4) für die Feuchtigkeitsrückgewinnung auf glatten Oberflächen und der Teppichaufsatz (5) für die Reinigung von Teppichen und Teppichböden.
Um die verschiedene Rahmen auf der Mehrzweckbürste anzubringen, die beiden Schieber auf dem Rücken der Bürste nach außen schiben und den für die zu reinigende Oberfläche geeigneten Rahmen einsetzen. Um den Rahmen festzustellen, die beiden Schieber wieder nachinnen schiben. Dampf nicht direkt auf Holzoberflächen richten.
7.2 DAMPFSET MIT VAPORFLEXI BÜRSTE PAEU0376
Die innovative Vaporflexi Bürste (11), die zusammen mit dem entsprechenden Mikrofasertuch (12) verwendet wird, garantiert eine optimale Dampfabgabe und -verteilung über die gesamte Oberfläche des Tuches, für eine noch effektivere und Schnellere Reinigung auf
allen Oberflächen, selbst auf den empfindlichsten.
Es ist extrem einfach zu handhaben und garantiert eine größere Bewegungsfreiheit und die Möglichkeit, auch engste Räume zu erreichen und zu reinigen. Ebenfalls im Set enthalten sind der Schlauch (9) und die Verlangerungsrohre (10).
Bevor das Tuch vom Wischmop entfernt werden kann, einzelige Minuten warten, damit das Tuch abkühlen kann.
7.3 SPRUHEXTRACTIONSSET PAEU0378
Die Sprühextraktions-Waschbürsten vernebln und saugen gleichzeitig, so dass Sie Teppiche, Teppichböden, Sofas, Sessel und Polstermöbel tief in den Fasern reinigen konnen.
Die Aufsätze können auch mit den Bürsten verbunden oder von ihren getrennt werden, indem man sie entsprechend den zu behandelnden Oberflächen einhalt oder verschiebt.
7.4 FENSTER- UND POLSTER-DAMPFREINI-GUNGSSET PAEU0379
Mit der Saug+Dampfdüse (21) konnen Sie mehrere Funktionen ausführren: Absaugen von verschiedene, auch kleinen Oberflächen, Dampfreinigung mit der Haube (24),
Glas- oder Spiegelreinigung in Kombination mit den 200 mm (23) oder 130 mm (22) Fensterreinigungsaufsätzen.
Zum Schluss wird der Borstenaufsatz auf die Düse aufgesetzt und ermöglicht es dank der abrasiven Wirkung der Borsten, Haare aus der Polsterung zu entfernen.
7.5 FENSTER- UND POLSTER-DAMPFREINI-GUNGSSET PAEU0380
Mit dem Fensterwischer (25) konnen in Kombination mit den austauschbaren 250 mm (26) oder 350 mm (27) Gummiaibziehern alle Glas-, Kristall- und Spiegeloberflächen gereinigt und desinfiziert werden.
Die Bürste (28) hingegen ist für die Reinigung kleiner Flächen wie Möbelstoffe, Autoinnenräume, keine Glasflächen, Fliesen, Schranktüren und Turen bestimmt.
Kann mit der mitgelieferten Haube (29) verwendet werden.
7.6 ZUBEHÖRSET HOCHDRUCKDAMPF UND SAUGEN PAEU0381
Durch die Verwendung theses Sets kann der Dampfdruck zu einem starken und effektiven Strahl konzentriert werden. Das Zubehörteil Dampfkonzentrierer (41) kann sowohl nur mit
aktivierter Dampffunktion als auch mit der Saugfunktion verwendet werden: Auf diese Weise wird der vom Dampf gelöste Schmutz vom Gerät abgesaugt. Darüber hinaus wird durch den Zusammenhang der Bürsten
(30/31/32/33/34/35/36) eine großere
Abriebwirkung erzielt; die Bürsten sind in verschieden Formen und Materialien erhältlich und können auf verschieden Oberflächen eingesetzt werden. Sie können sowohl an das Zubehörteil Dampfkonzentrierer (41) als auch an die Lanzen (38/39/40) geschraubt werden.
Die verschiedene Lanzen (38/39/40) erhögliches es - je nach Typ - auch die verborgensten Ecken zu erreichen und ange Bereiche zu reinigen. Um die keine Lanze (38) zu verwenden, diese an den Dampfkonzentrierer (41) schrauben.
Die keine Düse (37) eignet sich dazu, Schmutz von engen Flächen, wie Fliesenfugen, Turrahmen, Rollädenschlitzen usw. abzusugen.
ACHTUNG: Die Lanze für die WC-Reinigung (40) nur für den Zweck verwenden, für die sie bestimmt ist; aufgrund der besonderen Form kann es bei der Abgabe von Dampf oder Reinigungsmittel dazu kommt, dass der Strahl auf den Benutzer gerichtet ist, mit entsprechendem Verbrennungsrisiko. Großt Vorsicht walten setzen und bei zeitweiliger Nchtbenutzung die Dampfsperre am Schlauch mit der Sicherheitsstaste einschalten.
7.7 ZUBEHÖRSET HOCHDRUCKDAMPF PAEU0382
Durch die Verwendung these Sets kann der Dampfdruck zu einem starken und effektiven Strahl konzentriert werden. Ideal zum Entfern den hartnackigsten Verschmutzungen und zum Reinigen der verstecktesten und schwer zugänglichen Stellen. Das Set besteht aus verschiedenen Zubehörteilen, die jeweils eine spezifische Funktion haben.
Das Zubehrönteil Dampfkonzentrierer (42) kann direkt an den Griff oder die Verlängerungsrohe (10) angeschlossen werden. Es ist auch möglich, sowohl die Lanzen als auch die Bürsten aus dem Set an diesen (42) anzuschreiben. Die beiden Lanzen (50/51) ermögenichen es - je nach Typ - die verborgensten Ecken zu erreichen und engen Bereiche zu reinigen. Darüber hinaus wird durch den Zusammen der Bürsten (43/44/45/46/47/48/49) eine größere Abriebwirkung erzielt; die Bürsten sind in verschiedenen Formen und Materialien erhältlich und konnen auf verschiedene Oberflächen eingesetzt werden.
7.8 SAUG-ZUBEHÖRSET PAEU0383
Die verschiedene Zubehörteile these Sets ermögen. Ihnen das Absaugen von Staub und Schmutz von allen Oberflächen, einschließlich Textilien. Mit der Lanze (52) erreichen Sie auch die schwierigsten Stellen, die keine Düse (53) eignet sich zum Reinigen von Polstern, Sofas, Polsterungen und Autoinnenräumen, während Sie mit den beiden Bürsten aus Nylon (55) und Rosshaar (44) alle Oberflächen, auch die empfindlichsten, absaugen können.
7.9 SET DREIECK-BÜRSTE + 5 HAUBEN PAEU0390
Kleine und flexible Bürste (62) mit komfortablem Gelenk zur Reinigung schwieriger Ecken und Nylonborsten, die selbst den hartnäckigsten Schmutz lösen und entfernen. Das Set enthalt auch 5 Mikrofaser-Hauben (63), die den direkten Kontakt mit dem Dampfstrahl vermeiden, ideal für die Behandlung empfindlicher Oberflächen, Stoffe und Polster.
7.10 SET 10 DREIECK-HAUBEN PAEU0389
Das Set besteht aus 10 Mikrofaser-Hauben (61), die mit der dreieckigen Bürste (62) kompatibel sind und sich ideal für die Reinigung von Sofas, Matratzen und Polstern im Allgemeinen eignen. Ihr weiche Textur macht sie auch ideal für die Reinigung empfindlicher Oberflächen.
7.11 SET KLEINE BÜRSTE + 5 HAUBEN PAEU0391
These Bürste (64) eignet sich für die Reinigung aller Oberflächen, auch der empfindlichsten, und ist dank ihrer geringen Großbe-sponders geeignet, wenn die Bereiche Klein und eng sind. Sie kann mit den mitgelieferten Mikrofaser-Hauben (65) verwendet werden, um den direkten Kontakt mit dem Dampf-strahl zu vermeiden.
7.12 SET 10 HAUBEN PAEU0388
Das Set besteht aus 10 Mikrofaser-Hauben (60), die mit der Bürste (28) kompatibel sind und sich ideal für die Reinigung von Sofas, Matratzen und Polstern im Allgemeinen eigen. Ihr weiche Textur macht sie auch ideal für die Reinigung empfindlicher Oberflächen.
7.13 SET 10 DAMPF- UND SAUGTUCHER PAEU0386
Set bestehend aus 10 universellen Mikrofasertüchern (58) mit Polyestereinsätzen, die die Gleitfähigkeit erhöhen. Ideal zum Aufnehmer von Schmutz und geeignet für alle Arten von glatten, rauen undsofar hochempfindlichen dampfwaschbaren Böden, da der direk
ter Kontakt mit dem Dampfstrahl vermieden wird. Waschmaschinenfest.
7.14 SET 10 VAPORFLEXI BÜRSTENTÜCHER PAEU0387
Kit bestehend aus 10 Mikrofasertüchern (59) für Vaporflexi-Bürste (11), ideal für die Reinigung aller Arten von Böden, auch der empfindlichsten, ob glatt oder rau, da sie mit Polyestereinsätzen ausgestattet sind, die ihre Gleichigkeit erhöhen. Waschmaschinenfest.
7.15 SET POLTI SANI SYSTEM PAEU0370
Die Pistole des Polti Sani System (70) liefert dank der patentierten Superheated Chamber Technologie überhitzten trockenen gesattigten Dampf bis zu 180^ und garantiert in Kombination mit dem Reinigungsmittel Polti HPMED. Es wurde 2006 in Zusammenarbeit mit der Fakultät für Medizin und Chirurgie der Universität Pavia entwickelt und ermölicht es, alle Arten von Räumen, Oberflächen und Geweben halten und schnell zu desinfizieren, auch in Anwesenheit von Menschen und Tieren.
7.16 ZUBEHÖRTEIL STEAM MOP PAEU0246
Bürste für Fußböden, Wände, Fenster und Decken. Angeschlossen an das Gerät ist der Gelenk-Dampfbesen ideal für die Reinigung nicht nur aller Arten von Fußböden, sondern auch von Wänden, Fenstern und Decken. Die spezielle Kammer im Inneren der Bürste ermöglich eine gleichmäßige Verteilung des Dampfes auf dem mitgelieferten Mikrofasertuch. Die Stange ist auf jeder Höhe einstellbar.
7.17 DAMPFTAPETENLOSER PAEU0228
Mit dem Zubehör Dampftapetenlöser{lassensich Tapeten problemlos von den Wändententernen: Mit Hilfe des Dampfs lost sich derTapetenkleber in weniger Sekunden.
8. FEHLEN VON
REINIGUNGSMITTEL
Wenn zu weniger Reinigungsmittel vorhanden ist, wird dies durch die entsprechende Kontrollleuche (F) angezeigt, die nicht mehr durchgehend leuchtet, sondern zu blinken beginnnt, sowie durch ein akustisches Signal signalisiert.
Um Reinigungsmittel aufzufullen, gehen Sie einfach so vor, wie im Kapitel „FULLEN DES WASSERTANKS (P) UND DES REINIGUNGSMITTELTANKS (T)" beschrieben.
9. FEHLEN VON WASSER IM TANK
Wenn zu weniger Wasser im Wassertank (P)vorhanden ist, leuchtet die Kontrollleuchte (H) permanent und ein akustisches Signal ertont. Um die Arbeit wieder aufzunehmen, fullen Sie nach, wie im Kapitel ,FULEN DES WASSERTANKS (P) UND DES REINIGUNGSMITTELTANKS (T)" beschrieben.
10. FEHLEN VON WASSER IM KESSEL
Ein Wassermangel im Kessel kann durch einen Defekt des Auffüllsystems verursacht sein. Diese Art von Betriebsstörung wird durch die Kontrolleuchte (M) angezeigt. Sie blinkt und es wird ein akustisches Signal ausgegeben.
Das Geräutschalsen, 15 Minuten warten und dann wieder einschalten. Falls die Störung fortbesteht, sich an ein Kundendienstzentrum wenden.
11. POLTI BIOECOLOGICO
Polti Bioecologico ist ein Duft spendendes Produkt mit natürlichen Substanzen. Die Anti-Schaum-Formel verhindert die Entstehung von Schaum im Wasserfilter und gewährleistet damit die einwandfrei Funktionstüchtigkeit des Gerätes. Polti Bioecologico agiert auch als effizientes Duftmittel, da es vor der Verwendung des Geräts im Sammelbehälter verdünnt wird und auch dank der in seiner Zusammensetzung enthaltenen natürlichen Substanzen die Entstehung von unangenehmen Gerüchen im Inneren des Behalters verhindert und einen angenehmen Frischeduft in der Umgebungsluft verbreitet.
Inhalt von 1 Ampulle: 5ml e
VERWENDUNG
VON POLTI
BIOECOLOGICO
11.1 Wasser in den Schmutzsammelbehälter wie in dieser Bedienungsanleitung angegeben hinzufugen.
11.2 Vor Gebrauch die Ampulle schütteln.
11.3 Den Ampullenverschluss biegen und abbrechen.
11.4 Den Inhalt der Ampulle in den Behälter des Geräts leeren.
Vor jeder Anwendung 1 Ampulle einfllen. Eine eventuelle Farbveränderung der Flüssigkeit des Produktes beeinflusst weder die Qualität noch die Wirkungsweise des Produkts.
ACKTUNG: Niemals Polti Bioecologico in den Dampfkessel geben.
Polti Bioecologico ist in gut geführten Haushaltsgeschäften oder auf www.polti.com erhalten.
12. ALLGEMEINE WARTUNG
Um das Gerät außen zu reinigen, nur ein mit Leitungswasser befeuchtetes Tuch verwenden.
Alle Zubehörteile können unter fließendem Wasser gereinigt werden. Dabei daraufacht, dass diese vor erneutem Einsatz komplett getrocknet sind.
Auf keinen Fall irgendwelche
Reinigungsmittel verwenden.
12.1 REINIGUNG DES HEPA (W)
- Gerät, indem der Netzschalter (D) betätig wird, abschalten und das Netzkabel vom Stromnetz trennen.
Die zwei Blockierhebel des Schmutzauffangbehalters (M) aushaken und den Behalter aus dem Gerät gleiten halten (Pic. 2). - Luftaustrittfilter (W) aus seinem Sitz fühmen und ihm mit einem Pinsel mit harten Borsten reinigen, sollte der Filter nicht rechtig sauber sein, mit Wasser ausspulen und trocknen halten. Sollte der Filter beschädigt sein, muss derselbe, um die Maschinenleistungen nicht zu beeinträchtigen, ausgewechselt werden.
- Um mit der Arbeit fortzufahren, den Filter, in umgekehrter Reihenfolge wie zuvor beschrieben, wieder anbringen. Die Lebensdauer des Filters beträgt zirka 100 Stunden.
12.2 BEHÄLTER (P) und (T) LEEREN
Der Wasserbehälter (P) und der Behälter des Reinigungsmittels (T) können bequem geleert werden. Um die Behälter zu leeren, einfach den Auslasshahn (L) öffnen (Pic. 7). Nach dem Leeren den Hahn wieder schreiben.
Es wird empfohlen, ein ausreichend große Behältnis unter den zu leerenden Behälter zu stellen.
13. AUFBEWAHRUNG
Das Gerät nach Abschluss der Arbeiten an einem trockenen und sauberen Ort abstellen, den Netzstecker abziehen, und das Gerät fern von Hitzequellen oder Wettereinfüssen geschützt aufbewahren. Das Gerät keinen extem- men Temperaturen aussetzen.
Das Zubehör kann im praktischen Korb für Zubehörnteile (I) aufbewahrt werden. Die Verlängerungsrohre (2; 10) können an den Klemmen (N) (Abb. 5) befestigt werden.
Vor der Aufbewährung des Polti Vaporetto MV das Netzkabel auf den entsprechenden Haken (K) aufwickeln (Abb. 6).
- HINWEISE ZUR STÖRUNGSEBEHEBUNG
| PROBLEM URSACHE LösUNG | ||
| Das Gerät schaltet sich nicht an. Fehlende Spannung.Hauptschalter (D) ausgeschelt. | Kontrollieren, dass das Gerät wie in Abschnitt 1 beschrieben an das Stromnetz angeschlossen ist.Hauptschalter (D) einschalten. | |
| Die Saugkraft{lösst nach. Düse, Saugenschlauch oder Veränderungssrohre sind ver-stopft. | Das Gerät aussalten und den Stecker hereausziehen. Filter reini-gen und eventuelle Verstopfungen von Leitungen oder Zubeñor besei-tigen. | |
| Austritt von Wasser während des Aufsaugens von Flüssigkeiten. | Schwimmer verstopt. Die Wasser filter-Gruppe reinigen. | |
| Dampf- oder Tropfenaustritt am Zubeñoreinsatz. | Die Dichtungen sind beschäd-digit. | Dichtungen ersetzen. |
| Das Gerät ist eingeschaltet, liefert aber keinen Dampf. | Das Gerät hat noch keine Druck aufgebaut. | Warten, dass die Kontrollleuche (G) erlischt. |
| Es tritt kein Dampf aus, die Kon-trolleuche (H) leuchtet dauerhaft und ein akustisches Signal ist zu horen. | Es befindet sich kein Wasser mehr im Wasserbehälter (P). | Gerät ausstellen und erneut wie im Abschnitt „FULLEN DES WASSER-TANKS (P) UND DES REINIGUNG-SMITTELTANKS (T)" beschreiben befüllen. |
| Das Gerät saugt nicht. | Der Schmutzbehälter ist voll. | Das Gerät abstellen, den Behälter enthalten und ausleeren. Füssen Sie das Wasser wie im Kapitel "VORBEREITUNG DES SCHMUTZ-BEHÄLTERS" beschreiben auf. |
| Kontrollampe (H) blinkt und akustisches Signal ist zu horen. | Kein Wasser im Kessel. | Schalten Sie das Gerät aus und wie- der ein. Falls die Störung weiterhin besteht, kontaktieren Sieitte eines unserer autorisierten Servicecenter, siehe auch Abschnitt „FEHLENDES WASSER IM DAMPFBEHÄLTER". |
| Es tritt kein Reinigungsmittel aus, die Kontrollampe (F) blinkt und ein akustisches Signal ist zu horen. | Das Reinigungsmittel im Reinigungsbehälter (T) ist aufge-braucht. | Stellen Sie das Gerät ab und fülle Sie Reinigungsmittelniveau nach, wie im Abschnitt „FULLEN DES WASSERTANKS (P) UND DES REI-NIGUNGSMITTELTANKS (T)" beschreiben. |
| Die Reinigungsmittelfungtion schaltet sich nicht ein. | Der Schlauch (1; 9) wurde nicht eingesetzt, siehe Options-Set. | Den Schlauch einsetzen |
| Sollten die aufgetretenen Probleme andauern, wenden Sie sichitte an ein autorisiertes Polti Kundendienstcenter (auf www.polti.com finden Sie die aktuelle Liste) oder an den Kundendienst. | ||
GARANTIE
Dieses Gerät hat eine Garantie von einem Jahr ab Kaufdatum, wenn es von einem Fachmann mit einer Rechnung (MwSt.-Nummer) erworben wurde. Wenn der Kauf durch den Verbraucher mittels einer Steuerquittung erfolgt, beträgt die Garantie zwei Jahre, wie im Verbrauchergesetz vorgesehen. Das Kaufdatum und die Dauer der Garantie müssen durch das vom Verkauf ausgestellte Steuerdokument nachgewiesen werden:
Rechnung: ein Jahr Garantie
- Steuerbeleg: zwei Jahre Garantie
Falls das Gerät repariert werden muss, so muss der Kaufbeleg mit eingeschiedt werden. Die vorliegende Garantie beeinträchtigt nicht die Verbraucherrechte aus der EU-Richtlinie 99/44/EG hinsichtlich einiger Verkaufsaspekte und der Garantie für Verbrauchsgüter. Diese Rechte darf der Verbraucher ausschließlich gegenüber dem eigentlichen Verkäufe rgebend machen.
Die vorliegende Garantie ist in den Ländern gültig, in denen die EU-Richtlinie 99/44/EG gilt. In allen anderen Ländern gelten die lokalen Garantievorschriften.
WAS IST VON DER GARANTIE ABGEDECKT
Während der Garantiezeit gewährleistet Polti bei Produkten mit Herstellungs- oder Fabrikationsfehlern die kostenlose Reparatur ohne eine Belastung des Kunden durch Arbeitskraft oder Material.
Falls irreparable Mängel bestehen, so kann Polti dem Kunden den kostenlosen Ersatz des Produktes anbieten.
Um einen Garantieeingriff durchführten zu lasen, muss sich der Verbraucher an eine der durch Polti autorisierten technischen Kundendienststellen wenden. Die vom Verkäufe ausgestellte Rechnung, die das Kaufdatum des Produkttes enthalt, muss vorgelegt werden. Bei fehlendem Kaufbeleg für das Produkt mit dem entsprechenden Kaufdatum müssen die Reparaturkosten vom Kunden getragen werden. Den Kaufbeleg für die gesamte Garantiefrist sorgfältig aufbewahren.
WAS IST NICTV VON DER GARANTIE ABGE- DECKT
Defekte und Schäden, die nicht auf Fabrikationsfehler zugrückzuführen sind.
- Schaden durch unsachgemäßen und nicht in der vorliegenden Bedienungsanleitung angegebenen Gebrauch, die ein integrierender Bestandteil des Kaufvertrags des Produkts ist.
- Schaden durch Zufälle (Brand, Kurzschluss) oder Vorfälle, die Dritten zuzuschreiben sind (Eingriffe).
- Schaden durch den Einsatz von nicht original Polti-Komponenten sowie Reparaturen oder Veränderungen, die von nicht durch Polti autorisierten Personen oder Kundendienststellen ausgeführrt wurden.
- Schaden, die vom Kunden verursacht wurden.
- Teile (Filter, Bürsten, Batterie, Schläuche usw.), die durch den Gebrauch beschädigt wurden (Verschleibe) oder durch die normale Nutzung.
- Etwaige Schaden durch Kalkablagerungen.
- Schaden durch nicht erfolgte Wartung / Reinigung gemäß der Bedienungsanleitung des Herstellers.
Anbringung von nicht Original-Zubehörteilen der Firma Polti sowie veränderten oder nicht geeigneten Zubehörteilen an das Gerät.
Die unsachgemäße und/oder nicht der Bedienungsanleitung bzw. anderen Hinweisen und Vorschriften entsprechende Verwendung des Gerats führt zum Garantieverfall.
Polti leht不论是 Haftung für eventuelle Schäden ab, die direkt oder indirectiert Personen, Sachen, Tieren aufgrund mangelnder Einhaltung der in der Gebrauchsanleitung enthaltenen Anweisungen entwickelten sind. Hierzu zahlen die Gebrauchs- und Wartungshinweise für das Produkt.
Die aktuelleuche der autorisierten Polti-Kundendienstzentren konnen Sie unter www.pol ti.com. einsehen.
BEM-VINDO AO MUNDO DE POLTI VAPORETTO
DEUTSCHLAND KUNDENDIENST
OTHER COUNTRIES, PLEASE VISIT WWW.POLTI.COM
+351 211 451 399
01618132765
+49 696 610 2002

POLTI®
NATURAL HOME FEELING
POLTI S.p.A. - Via Ferloni, 83 22070 Bulgarograsso (CO) - Italy www.polti.com
Follow us:
