Seastrong Horological - Uhr ALPINA - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Seastrong Horological ALPINA als PDF.
Häufig gestellte Fragen - Seastrong Horological ALPINA
Benutzerfragen zu Seastrong Horological ALPINA
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Uhr kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Seastrong Horological - ALPINA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Seastrong Horological von der Marke ALPINA.
BEDIENUNGSANLEITUNG Seastrong Horological ALPINA
A
Erstellung des Deurrs
-
Aerito repido ca date
negolizio deedata
-
Auserie: de la vie
Einstellung der Zeit
Ausle de fior
Acerda hra
Reguezone dllr
·时刻合□式
YCHIKHK
1.日期时间
·
Change of time
+YiAHOHJICXUEIICBOVCEA
·时调调校
A.创始团队
Change of the deno
AL 247
QUARTZ
CALIBER
WITH
DATE


Erstellung des Deurrs
-
Acerito repido ca data
- Ausleihungen der Rechte
Einstellung der Zie
Austle de la hora - Aceto da hora
Regazione della
·时
Choropreise 3.2ero
-Chrono Nullstellung der Zeiger
Cero:roposipcnamigo de les manecas
·C005217
C:GwO:GwO:GwO:GwO:GwO:GwO:GwO:GwO:GwO:GwO:GwO:GwO:GwO:GwO:GwO:GwO:GwO:GwO:GwO:GwO:GwO:GwO:GwO:GwO:GwO:Gw0:Gw0:Gw0:Gw0:Gw0:Gw0:Gw0:Gw0:Gw0:Gw0:Gw0:Gw0:Gw0:Gw0:Gw0:Gw0:Gw0:Gw0:Gw0:Gw0:Gw0:Gw0:Gw0:Gw0:Gw0:Gw
(一)《关于修订<公司章程>的议案》
Einschlag des Liebungsvermögens und Anwendungen
A
A:
regcscnre
A. 以石为器
一、担保情况
- 推理分析
Wind
- Heriot
A2
·1
·C
·1
120
10
上
●郭剑孙71
AL 718
AUTOMATIC WORLDTIMER MANUFACTURE CALIBER

Change of the city
Change is:
- Linstellung der stichtagszeitraum
Cembs
- Mudar a cicle de
CAMBO8cTTA
·前向微弱
·CHI3F0023
-更改城市
·上
Einstellung des Calums
Carmo
Ace to spido de cia
- Regiolesion 101
7.1.1.10
一、担保情况
1.计算公式:
Change of Time
-
Ctrorre revise a zero
-
Chord. Nullstellung der Zeig
02 SPEZIELLE BEDIENUNGS-HINWEISE
2.1 KALIBER AL-247 GMT
FUNKTIONEN: STunden, MINUTEN, DATUM, GMT (ZWEITE ZEITZONE)
VERWENDUNG DER GMT-FUNKTION: Das GMT-Modell ist mit einem zusätzlichen Stundenzeiger mit roter Spitze ausgestattet, der sich deutlich vom Hauptstundenzeiger unterscheidet.

Dieser zusätzliche Zeiger dreht sich innerhalb von 24 Stunden einmal um das Zifferblatt und zeigt die Heimatzeit an. Der Stundenzeiger für die Ortszeit kann einfach durch Stundensprüge korrigiert werden.
Sie gehen auf Reisen: Ziehen Sie die Krone in Position 2 und stellen Sie die Heimatzeit im Einklang mit den Einteilungen auf dem Höhenring mit den Zifferblatts ein.
Drucken Sie anschiebend die Krone in Position 1 um den Hauptzeiger in Stundenschritten einzustellen und die Uhrzeit in dem Land anzuzeigen, in dem Sie sie aktuell befinden. Bei dieser Vorgang wird das Quarzwerk nicht angehalten und die Uhr muss nicht nachreguliert werden.
Jetzt können Sie auf einen Blick von der 24-Stundenskale die Uhrzeit in Ihr Heimati land sowie auf dem Hauptzifferblatt die Uhrzeit an Ihr Aufenthalsort abolesen.
2.2 KALIBER AL-550 GMT
FUNKTIONEN: STUNDEN, MINUTEN, SEKUNDEN, DATUM, GMT (ZWEITE ZEITZONE)
VERWENDUNG DER GMT-FUNKTION:
Das GMT-Modell ist mit einem zusätzlichen Stundenzeiger mit roter Spitze ausgestattet, der sich deulich vom Hauptstundenzeiger unterscheidet.

Soszielle Roderungshwelle
Dieser zusätzliche Zeiger dreht sich innerhalb von 24 Stunden einmal um das Zifferblatt und zeigt die Heimatzeit an. Der Stundenzeiger für die Ortszeit kann einfach durch Stundensprünge korrigiert werden.
Sie gehen auf Reisen: Ziehen Sie die Krone in Position 2 und stellen Sie die Heimzeit im Einklang mit den Eintellungen auf dem Höhenring des Zifferblats ein.
Drücken Sie anschliebend die Krone in Position um den Hauptzeiger in Stundenschritten einzustellen und die Uhrzeit in dem Land anzuzeigen, in dem Sie sie aktuell befinden. Bei dieser Vorgang wird das mechanische Uhrwerk nicht angehalten und die Uhr muss nicht nachreguliert werden.
Jetzt konnen Sie auf einen Blick von der 24-Stundenskala die Uhrzeit in Ihr Hemimatland sowie auf dem Hauptzifferblatt die Uhrzeit an Ihr Aufenthalssort abiesen.
70
2.3 KALIBER AL-880 AUTOMATIKWERK MIT COUNTDOWN-FUNKTION
FUNKTIONEN: STUNDEN, MINUTEN, 10-MINUTEN-COUNTDOWN


Eine Minute verstrichen: 7 Minuten 30 Sekunden verstrichen.
COUNTDOWN
Vor dem Start des Countdowns haben die füll Zifferblattöffnungen dieselbe Farbe wie das Zifferblatt. Jece Öffnung entspricht einer Minute. Starten Sie den Countdown durch eine Betätigung des Druckers 1 sobald der Startschuss erfort. Nach einer Minute ist die erstc Öffnung blau, die vier anderen jedoch sind weiterhin in der Farbe des Zifferblats. Nach fünf Minuten zeigt der Sekundenzeiger auf 12 Uhr, und alle fünf Öffnungen sind blau. Es folgt ein weiterer Schuss, um den anstehenden Start zu bestätigten.
Bei einer Unterbrechung des Countdowns genugt es, den Drucker zu betätigten, um den Zahlvorgang zu stoppen. Durch ein erneutes Betätigten des Druckers wird der Countdn wieder in Gang gesetzt. Nach 6 Minuten ist die erste Öffnung orange, und die 4 anderen sind noch blau. Nach 9 Minuten sind 4 Öffnungen orange, und das Blau der letzten Öffnung verschwindet langsam.Jetzt konnen Sie den Start Ihres Bootes durchfuhren, um die Startlinie zu überfahren, sobald die 5 Öffnungen orange sind und sich der Sekundenzeiger bei 12 befindet.
/1
| DE |
2.3


COUNTDOWN
Vor dem Aktivieren des Countdowns ist die 10-Minuten-Drehscheibe grau, und die 10 befindet sich unterzischen den Indikatoren 45 und 40. Die ersten 5. Minuten werden angezeigt (von 6 bis 10). Aktivieren Sie den Countdown beim Startschuss, indem Sie den Drücker 7 betätigen. Nach 1 Minute erscheidt die 5 vor blauem Hintergrund, und die 10 verschwindet. Nach 5. Minuten stehst der Sekundenzeiger auf 12 Uhr, und alle fünf Öffnungen sind blau. Es folgt ein weiterer Startschuss, um den
anstehenden Start zu bestätigen. Bei einer Unterbrechung des Countdowns genütg es, den Drucker zu betätigen, um den Zahlvorgang zu stoppen. Durch ein erneutes Betätigen des Druckers wird der Countdown wieder in Gang gesetzt. Nach 10 Minuten erscheidt die Anzeige START.Jetzt konnen Sie den Start Ihres Bootes durchfahren, um die Startinie zu überfahrens, sobald START zusammen mit dem Sekundenzeiger bei 12 Uhr angezeigt wird.
2356eBaeBaoaunghwseI DE
TAKTISCHEN PLANER
Die Alpina Seastrong Yacht Timer ist mit einem taktischen Planer in Form einer Startlinie auf dem Zifferblatt ausgestellt. Ein „-“ und ein „-“ zeilen eine günstige oder ungültige Startposition an der Startboje an. Dank diese Planers kann der Segler Entscheidungen treften hinsichtlich seiner Position an der Startlinie. Um die Beste Position an der Startlinie zu bestimmen, verwenden Sie den Kompass der Lünette wie folgt:
Bestimmen Sie mit ihrer Kompass (Anemometer) die Windrichtung.
Drehen Sie die Lunette, um den Windwinkel auf 12 Uhr zu positionieren.
Segeln Sie vom Startschiff bis zur Boje an der Startlinie, um die Ausrichtung der Startlinie zu bestimmen.
- Bücken Sie auf die Lunette ihrer Uhr, um festzustellen, wo die Ausrichtung der Startlinie verzeichnet ist. Behind sich der Winkel zwischen 9 und 12 Uhr, empfeht sich ein Start in der Nähder Startboje. Befindet sich der Winkel jedoch zwischen 6 und 9 Uhr, ist ein Start vom Startschiff aus günstiger.
03
ANDERE FUNKTIONEN

Andere Funktion
3.1 DREHBARE TAUCHER- LUNETTE
Ein wesentliches Merkmal aller Alpina Tauchenhren ist die einseitig gegen den Uhrzeigersinn drehbare Lunette, die zur Überwachung der Zeit unter Wasser dient. Die Lunette ist mit einer Minutenskala ausgestattet.
Das Funktionsprinzip der Lunette ist ebenso einfach wie zuverlüssig. Zu Beginn jeder Tauchgangs muss die Null auf der Lunette auf den Minutenzeiger abgestimmert werden. Sobald der Taucher auf einen Blick die Position des Minutenzeigers im Verhältnis zur Null auf der Lunette erfasst, weiß er, wie viel Zeit vergangen ist, seit er ins Wasser eingetaucht ist (in Minuten).
Die einseitige Drehbarkeit der Linette entgegen dem Uhrzeitigersinn ist eine Sicherheitsvorkehrung, um zu gewährleisten, dass bei einem unbeabsichtigten Bewegendes Rings die verbleibende Tauchzeit im Verhältnis zur tatsächlich verbleibenden Tauchzeit reduziert wird.
3.2 GROSSEN-WERTSKALA
Mit Großwertskala werden Verbindungen zwischen einer verstrichenen Zeit und einer anderen Variablen hergestellt. Die gewünsche Information bezüglich der Geschwindigkeit (Tachymeter), Distanz (Telemeter) oder einer Einheit (Pulsometer, Produktivitätss Messer) lasst sich mithilfe des zentralen Sekundenzeigers des Chronographen und der entsprechenden Skala ablesen. Die Maximalzeit beträgt 60 Sekunden. Beim Telemeter kann zusätzlich der Minutenzahler herangezogen werden. Hierbei werden für jeder verstrichene Minute 20km zu der vom zentralen Sekundenzeiger angegebenen Distan hinzugerechnet.
VERWENDUNG DER TACHYMETERSKALA
Beispiel 1: Berechnung der Geschwindigkeit eines Autos: Messen Sie die Zeit, die das Auto besteht, um 1 km zrückzulegen. Lesen Sie die vomzentralen Sekundenzeiger des Chronographen angegebene Geschwindigkeit von der Tachymeterskala ab. In unserem Beispiel fahr das Auto mit 90 km/h.

Beispiel
VERWENDUNG DER TELEMETERSKALA
Beispiel 2: Berechnung der Distanz zwischen ihrer Position und einem aufziehenden Sturm: Starten Sie den Chronographen, wenn Sie einen Blitz setzen, und stoppen Sieihn, sobald es donnert. Lesen Sie die vom zentralen Chronographenzeiger auf der Telemeterskala angezeigte Distanz ab. In unserem Beispiel ist der Sturm 5 km entfern.

Belspiel 2

Andere Funktionen
3.3
360° DREHBARE KOMPASSLUNETTE
Alpina-Uhren, die mit einer um 360^ drehbaren Kompasslunette ausgestellt sind, konnen ungebefrechte Richtungen bestimmene, eine besonderen nutzliche Funktion fur Orientierungssportarten, den alpinen Sport oder andere Herausforderungen. BEDIENUNGSCANLEITUNG FÜR DEN KOMPASS DES ALPINER 4 CHRONOGRAPHEN UND DER ALPINER 4 GMT*
Hinweise zur Verwendung einer Kompassunette:
-
Verwenden Sie den Kompass nicht in Situationen, in denen absolute Genaugkeit lebensnotwendig ist. Der Kompass gibt nur die ungebährte Richtung an.
-
Verwenden Sie den Kompass, wenn die Sonne zu sehen oder ihre Positionbekannt ist.
- Ihr Uhr muss auf die Winterzeit eingestellt sein. Wenn an Ihrum Aufenthaltsort gerade Sommerzeit herrscht, müssen Sie Ihr Uhr um eine Stunde zurückstellen, bevor sie die Kompasslunette benutzen.
BEDIENUNGSCANLEITUNG:
1. AUF DER NÖRDLICHEN HALBKUGEL
- Stellen Sie die "36" (-360" - Norden) auf der drehbaren Kompasslunette gegenüber der aktuellen Uhrzeit auf dem 24-Stundenring ein.
- Halten Sie das Zifferblatt waagerecht und richten Sie den Stundenzeiger auf die Sonne aus.
-Jetzt is der Kompass aktiviert, und Sie konnen die Richtungen von der drenbaren Kompasslinette abiesen. Die 36, 09,18 und 27 sthen jeweils fur Norden, Osten,Süden und Westen.
BEISPIEL 1: In Ihrer Zeitzone ist es 8:00 Uhr. Setzen Sie die Nr. 36 gegenüber der 8 auf der 24-Stundenskala auf dem Zifferblatt. Lassen Sie jetzt -bei waage-rechten Zifferblatt -den Stundenzeiger in Richtung der Sonne zeigen, und der Kompass Ist aktiviert.
BEISPIEL 2: In ihrer Zeitzone ist es 18:00 Uhr. Setzen Sie die Nr. 36 gegenüber der 18 auf der 24-Stundenskala auf dem Zifferblatt. Lassen Sie jetzt - bei waagerechtem Zifferblatt - den Stundenzeiger in Richtung der Sonne zeigen, und der Kompass ist aktiviert.
2. AUF DER SÜDLICHEN HALBKUGEL
- Stellen Sie die, 18^ (-180^ - Süden) auf der drehbaren Kompasslunette gegenüber der aktuellen Uhrzeit auf dem 24-Stundenring ein.
- Halten Sie das Zifferblatt waagerecht und richten Sie den Stundenzeiger auf die Sonne aus
-Jetzt ist der Kompass aktiviert, und Sie konnen die Richtungen von der crehbaren Kompasslunette ablesen. Die 36, 09,18 und 27 sthen jeweils fur Norden, Osten, Sunden und Westen.
BEISPIEL 1: In Ihrer Zeitzone ist es 8:00 Uhr. Setzen Sie die Nr. 18 gegenüber der 8 auf der 24-Stundenskala auf dem Zifferblatt. Lassen Sie jetzt - bei waage-rechten Zifferblatt - den Stundenzeiger in Richtung der Sonne zeigen, und der Kompass ist aktiviert.
BEISPIEL 2: In ihrer Zeitzone ist es 18:00 Uhr. Setzen Sie die Nr. 36 gegenüber der 18 auf der 24-Stundenskala auf dem Zifferblatt. Lassen Sie jetzt - bei waagerechtlem Zifferblatt - den Stundenzeiger in Richtung der Sonne zeigen, und der Kompass ist aktiviert.
*Bei der Alpiner 4 GMT konnen Sie ebenfals den 24-Stundenzeiger zur Bedienung des Kompasses verwenden. In thisem Fall muss der 24-Stundenzeiger die Ortszeit anzeigen.
A) Setzen Sie auf der nördlichen Halbkugel die 36^ (- Norden) gegenüber dem 24-Stundenzeiger. Lassen Sie jetzt - bei waagerechtem Zifferblatt - den Stundenzeiger in Richtung der Sonnezeigen, und der Kompass ist aktiviert.
B) Setzen Sie auf der nördlichen Halbkugel die 18^ (= Säden) gegenüber dem 24-Stundenzeiger. Lassen Sie jetzt - bei waagerechtem Zifferblatt - den Stundenzeiger in Richtung der Sonne zeigen, und der Kompass ist aktiviert.
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN KOMPASS DER SEASTRONG Yacht TIMER
1.AUF DER NORDLICHEN HALBKUGEL Setzen Sie das ^a (= S_D· E) auf der drenbaren Kompasslunette in die Mitte des Rundbogens zwischen die 60^ Markierung (= 12Uhr) und den Stundenzeiger.* Positionieren Sie das ^a in der Zeit zwischen Mitternacht und 12 Uhr mittags
linksseitig der 60^a Markierung (= 12Uhr) and in der Zeit zwischen 12 Uhr mittags und Mitternachtrechtssigkeit der 60^a Markierung (= 12Uhr)
- Halten Sie das Zifferblatt waagerecht und setzen Sie den Stundenzeiger in Richtung Sonne zeigen.
Der Kompass ist jetzt aktiviert, und sie konnen die Richtungen von der drehbaren Kompassünette abiesen. Das Dreiieck bei "60", die "90"-Markierung, das S und die "270"-Markierung stehen jeweils für Norden, Osten, Süden und Westen.
BEISPIEL 1: In Ihr Zeitzone ist es 10:00 Uhr. Positionieren Sie das „S" gegenüber der „S" auf dem Zifferblatt (auf halben Weg zwischen 12 Uhr und dem Stundenzeiger). Lassen Sie jetzt - bei waagerechtem Zifferblatt - den Stundenzeiger in Richtung der Sonne zeigen, und der Kompass ist aktiviert.
BEISPIEL 2: In Ihr Zeitzone ist es 18:00 Uhr. Setzen Sie das „S" gegenüber der "45" (= 3 Uhr) auf dem Zifferblatt (auf halben Weg zwischen 12 Uhr und 6 Uhr). Lassen Sie jetzt - bei waagerechtem Zifferblatt - den Stundenzeiger in Richtung der Sonne zeigen, und der Kompass ist aktiviert.
3.4 ANTI-MAGNE-TISMUS
Magnetfelder konnen die Ganggenauigkeit Ihrer Uhr deutlich beeinflussen. Zu den hαufigsten Quellen für Magnetfelder zahlen Mobiletelefon, iPads, Computer, Lautspricher, Kühlschränke und andere elektronische Geräte. Je stärker das Magnetfeld,esto hoher ist der Einfluss auf ihre Uhr. Alle Alpina-Uhren, die die Ziffer 4 in ihrem Namen tragen - wie bspw. die "Alpiner 4" - sind antimagnetisch. Das bedeutet, dass sie nur minimal abweichen, wenn sie einer bestimmten Magnetfeldstarke ausgesetzt sind. Die
antimagnetischen "Alpina 4"-Uhren erfüllen die Kriterien der ISO-Norm 764, in der die Widerstandskraft von Uhren gegenüber Magnetfeldern festgelegt ist. Laut ISO 764 muss eine Uhr unempfindlich gegenüber einem direkten Magnetfeld von 4.800 A/m sein. Um als antimagnetische Uhr gekennzeichnet zu werden, damit ihre Ganggenaigung gegenüber der vor dem Test gemessenen Werte um maximal +/- 30 Sekunden pro Tag abweichen.
04
PFLEGEHINWEISE & GARANTIE

Pfgehenweise & Carantie
80
4.1 DIE PFLEGE IHRER ALPINA-UHR
BITTE HALTEN SIE SICH AN DIE FOLGenden EMPFEHLUNGEN, UM SICHERZUSTELLEN, DASS IHR ALPINA-UHR SIE IM LAUFE DER JAHRE ZUVERLASSIG UND PRAZISE BEGLEITET.
Schwimmens in Salzwasser: Achten Sie darauf, ihre Uhr gleich nach dem Schwimmen unter Leitungsswasser abzuspullen.
2 Magnetismus: Vermeiden Sie, Ihr Uhr auf iPads, Computern, Laufsprechen, Mobiltelefonen oder Kühlschränken abzulegen, da diese Geräte starke Magnetfelder umgeben, die sich auf die Ganggenaigung ihrer Uhr auswirken konnen.
Schocks: Verschiedene chemische, thermische, physikalische, magnetische oder andere Schocks konnen. Ihr Uhr beschädigten und sollenn vermieden werden.
Verschraubte Krone: Um das Eindringen von Wasser oder Feuchtig
keit in das Gehäuse zu vermeiden, vergewissem Sie sich, dass die Krone immer fest mit dem Gehäuseverschraubt ist. Betätigten Sie die Chronographendrücker nicht unter Wasser.
Klassische Krone: Um das Eindringen von Wasser oder Feuchtigkeit in das Gehäuse zu vermeiden, vergewisser Sie sich, dass die Krone immer in die Traceposition zuckgedruck ist. Betätigten Sie die Chronographendrücker nicht unter Wasser.
Pflege und Reinigung von Metall- und Kautschukarmbandem und von wasserdichten Metallgehaussen. Reinigen Sie sie mit Seifenwasser und einer sanften Zahnbürste und trocknen Sie sie anschließend mit einem weichen Tuch.
DE
4.2 WARTUNG UND WARTUNGS-ZEITRAUME
Chemikalien: Vermeiden Sie direkten Kontakt mit chemischen Reinigungsmitteln, Lösungsmitteln, Waschmitteln, Kosmetika oder anderen chemischen Produktken, da sie das Gehäuse, das Armband oder die Dichtungsfringe beschädigten können.
6 Temperatur: Vermeiden Sie Temperatures von über 60 °C und unter 0 °C sowie extreme Temperaturschwankungen wie ein Eintauchen der Uhr in kaltes Wasser, nach dem sie über einen langeren Zeitraum der Sonne ausgesetzt war.
Wasserdichtigkeit: Die Wasserdichtigkeit einer Uhr kann nicht in jeder Situation und auf unbestimmte Zeit garantiert werden. Durch Erschüttungen der Krone oder den Verschied der Dichtungsringe (bspw. durch chemische Produkte) kann die Wasserdichtigkeit beeinträchtigt werden.
Wie jeges mechanische Prázisionsgerät muss auch eine Uhr regelmäß gewartet werden, um sicherzustellen, dass sie die Zeit korrekt anziegt. Allgemein und je nach Häufigkeit und Art der Verwendung ihrer Uhr empfehl't es sich, cliese alle 4 bis 5 Jahre warten zu halten.
Eine Listimitseren offiziellen Handlern und Kundendienstzentrenfinden Sie auf www.alpina-watches.com
MECHANISCHE UHREN
Die Unruh einer automatischen Alpina-Uhr schwingt 28.800 Mal pro Stunde, und das Raderwerk vollfuhl 691.200 Vowartsschritte innerhalb von 24 Stunden. Daraus ergeben sich in vier Jahren über 1 Millarde Impulse!
Wir empfehlen Innen, ihre Uhr alle 3 bis 4 Jahre von einem officiellen Alpina-Händler oder Kundendienstzentrum warten zu laden. Dort wird sie von einem erfahrenen Umhacker mit hochster Sorgtalt unter-sucht, bevor er das Uhrwerk gründlich reinigt und schmiert.
Pfegohinwee & Carantie
82
WASSERDICHIGKEIT
Die Wasserdichtigkeit ihrer Uhr wurde bei der Herstellung in unsere Werkstätten bestimmt und überprüft. Allerdings besteht keine lebenslange Garantie, die sie Uhr vor dem Eindringen von Wasser schützt. Ihr Uhr ist nur dann wasserdicht, wenn die Krone vollständig an das Gehäuse angebrachte ist. Bei einer verschraubten Krone muss diese fest in das Gehäuse verschrauot sein. Befindet sich die Krone in der Aufzugs- oder. Zeitenstellungsposition, ist die Uhr nicht wasserdicht. Dasselse gilt fur die Drücker, die nicht betastigt werden duren, wenn die Uhr feucht oder unter Wasser ist. Durch Alterung und den alltaglichen Verschieb wird die Wasserdichtigkeit ihrer Uhr beeinträchtigt. Vermielden Sie extreme Temperaturschwankungen - bspw. durch das Eintauchen der Uhr in kaltes Wasser, nachdem sie eine langere Zeit in der frühen Sonne lag-, da dadurch die Dichtungs-ringe beschäftigt werden konnen. Dasselse gilt fur chemische, physische oder andere Schocks, die zu einer Beeinträchtigung der technischen Integrität des Gehäuses führen konnen. Wir empfehlen ihren, die Wasser-dichtigkeit ihrer Uhr alle 2 bis 3 Jahre von einem officiellen Alpina-Händler oder einem Kundendienstzentrum überprüften zu laden.
4.3
PFLEGE VON LEDERARM-BANDERN
Bitte beachten Sie folgende Hinweise, um für eine maximale Lebensdauer ihren Lederambands zu sorgen:
1 Vermeiden Sie Kontakt mit Wasser und Feuchtigkeit, damit das Amband seine Farbe und Form nicht verliert.
2 Lassen Sie die Uhr nicht lang in der Sonne liegen, um ein Verlassen der Farben des Lederarmbands zu vermeiden.
3 Vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit fettigen Substanzen, Kosmetika oder anderen Chemikalien.
Leder ist ein organisches und durchlüssiges Material, das in seinem ursprünglichen Zustand nur über eine eingeschrankte Lebensdauer verfügt. Wenn Sie jedoch die a. g. Hinweise beachten, wird ihr Lederarmband weitere Jahre lang halten. Einen Austausch konnen Sie bei jedem unserer officiellen Alpina- Handler vornehmen halten.
83
DE
4.4 ENTSPIE- GELUNG 4.6 INTERNA TIONALE DES SAPHIR- GLASES TIE
Das Entspiegeln des Saphirglases sorgt für eine optimierte Ablesbarkeit und Kontrastbildung beim Zifferblatt der Uhr. Durch den alltaglichen Gebrauch und normalen Verschieb können Spuren auf der Beschichtung entstehen. Diese gelten jedoch als normal und fallen nicht unter die Garantie.
Einige Alpina-Uhren sind mit einer verschraubten Krone ausgestattet, die zum Einstellen des Datum's oder der Uhrzeit entschraubt werden muss. Nach dieser Korrektur muss die Krone wieder an das Gehäuse angegründigt und fest verschraubt werden. Geschieht dies nicht, ist die Wasserdichtigkeit ihrer Uhr nicht mehr gewährleistet.
Die Garantie ihrer Alpina-Uhr erstreckt sich über einen Zeitraum von zwei Jahren (24 Monate) ab dem Kaufdatum. Sie betrifft samlliche Herstellungsfehler, die im Rahmen eines normaien Gebrauchs entstehen, wie sie in folgenden Bestimmungen festgehalten sind: Alpina Watch International S.A., ersetzt Kostenfrei alle durch einen Herstellungsfehler bedingt mangelhaffen Einzelteile, die ordnungsgemäß von unseren technischen Services festgestellt wurden. Die Garantiezeit ihrer Uhr erstreckt sich auf einen Zeitraum von zwei Jahren ab dem Datum auf dem von einem autorisierten Alpina-Handler unterscribenen und mit einem Stempel versehenen Garantiezerifikat. Die Internationale Alpina-Garantie erstreckt sich auf jeder Alpina-Ambanduhr, die überall auf der Well bei einem autorisierten Alpina-Handler erworbten wurde, und kann bei jedem autorisierten Alpina-Handler geltend gemacht werden.
AUSGENOMMEN VON DER INTERNATIONALEN GARANTIE SIND:
Diebstahl, Verlust oder hohere Gewalt oder die Folgen von Naturkatastrophen
2 die Lebensdauer der Batterie.
normaler Verschleit und gewöhnliche Alterung (bspw. Kratzer auf dem Glas; Veränderungen der Farbe und/oder des Materials von nichtmetallischen Ketten und Armbandern aus Leder, Textil oder Kaufschuk; Abblättern der Metallüberzüge)
samtliche Schaden an allen Bauteilen der Uhr, die durch falschen oder unsachgemäß Gebrauch, fehlende Vorsicht, Fahrlassigkeit, Unfälle (Stöfe, Beulen, Brüche, zerbrochenes Glas usw.), ungeeigneten Gebrauch oder die Missachtung der von Alpina herausgegebenen Bedienungsanleitung entstehen.
Indirekte oder Folgeschäden jeder Art, die aus dem Gebrauch resultieren, darunter Stillstand, Mängel oder ein ungenaues Funktionieren der Alpina-Uhr
Mangel oder Schaden, die vom Umgang mit oder durch Eingriffe an der Uhr durch Unbefugte entstehen, die nicht zu den ausdrucklich von Alpina
autorisierten Servicezentren gehoren (bspw. Austauschen der Batterie, Wartung und Reparaturen), oder die Veränderung des Originalzustands aufgrund von higherer Gewalt
die Verwendung von anderen als von Alpina empfohlenen Batterien
These Garantie giff for alle Uhren, die über ein ordnungsgemäß unterzeichnetes, datiertes und mit dem Stempel des autorisierten Alpina-Handlers versehenes Garantiezertifikat verfugen. Sowohl die Seriennummer als auch die individuelle Registriummer der Alpina-Uhr mussen auf dem Zertifikat stehen. Sümmtliche Wartungs- oder Reparaturarbeiten an ihrer Alpina-Uhr dürfen ausschließlich von einem von Alpina autorisierten Wartungsoder Reparaturzentrum durchgeführt werden, damit die Internationale Garantie ihre Gültigkeit behält. Die Internationale Garantie sorgt weder für eine Aufreitung noch für eine Einschränkung oder jegwede andere Beeinträchtigung gesetzlicher Verbraucherechte in dem jeweiligen Land des Erwerbs ihrer Alpina-Uhr.
4.7
ECHTHEIT
Wir werden oft gebeten zu überprüfen, ob eine Alpina-Uhricht ist. Offizielle Alpina-Handler garantierten die Echthheit jeder Alpina-Uhr und bieten dank ihrer Kompetenz, Sachkennnis und ihrer Spezialausstügt einen tachgerechten und zuverlässigen Kundendienst.
Alpina Watch International S.A. hat keinen Bezug zu und haftet nicht für Uhren oder andere Produkte mit dem Name, Warenzeichen, Schriftzug, oder Symbol von Alpina, die von anderen als officiellen Alpina-Händlern zum Verkauf angeboten werden.
Der Kauf eines solchen Produktes von einem nicht autorisierten Anbieter geschickt deshalb ausschließlich auf Risiko des Kaufers, insbesondere im Hinblick auf Fällschungen oder mindestwertige Produkte oder Produkte, die im Internet erstanoten werden.
Für Produkte, die von nicht autorisierten Dritten verkauf wurden und nicht ordnungsgemäß mit einem von Alpina abgestempelten internationalen Garantiezertifikat versehen sind, ergibt sich weder für Alpina noch für einen ihrer autorisierten Verträter eine explizite oder implizite Verpflichtung zu Garantie-, Service- oder anderen Leistungen.
Im Hinblick auf die oben aufgeführten Grunde und in ihrem eigenen Interesse empfehlen wir ihren, ausschließlich echte Alpina-Uhren zu erwerben, die Sie exclusive bei einem autorisierten und officiellen Alpina-Handler erhalten.
05
KUNDEN-
DIENSTZENTREN
Eine aktuelle Seite mit unseren autorisierten Kundendienstzentren und officiellen Handlern finden Sie auf unserer offiziellen Website www.alpina-watches.com
INDICE

02. INSTRUÇÉS ESPECIALIS
2.1 CALIBRE AL-247 GMT 91
2.2 CALIBRE AL-550 GMT 92
2.3 CALIBRE AL-880
DECRESCENTE,93
03. OUTRAS FUNCOES
3.1 LUNETA DE MERGULHO ROTATIVA 97
3.2 ESCALAS DE MEDICAO 97
3.3 LUNETA ROTATIVA A 360° COM BUSSOLA 98
3.4 ANTI-MAGNETISM 101
04. MANUTENCADE E GARANTIA DO RELOGIO
4.1 CUIDADOS ATER COMO
SEU RELOGIO ALPINA 103
4.2 MANU TENCA E INTERVALOS DE
MANJUTENOAC
4.3 CUIDADOS ATER COM
ABRACELETEMPELE 105
4.4 TRATAMENTO ANTIRREFLEXO
DOVIDRODESAFIRA106
4.5 COROA DE ROSCA 106
4.6 GARANTIA INTERNACIONAL 106
4.7AUTENTICIDA 108
- CENTROS DE ASSISTÊNCIA 109
02
INSTRUÇões ESPECIAIS
2.1 CALIBRE AL-247 GMT
FUNÇÖES: HORAS, MINUTOS, DATA, GMT (SEGUNDO FUSO HORÁRIO)
力卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡
力卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡
2.3


力卡卜达卡
力卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡卡
NCN0JIb3OBAHNEФHHKUNGMT:
McAeCfHnKpE GMNTmBtNpOHN HACOByCTPNHHPACHOR UBeTa, KToTpsrTnHae ee TmABHO YACOBCTPEN
Ora cpenka coepLaet nonHpy nIe npEpaNAt yaa 24 Haa in otobpaKaet OcHbHe (DmaaHne) EpaMa. Cpenka, yKapBnBaHnHn Hacu MocIOIO UPOMOH, AaeKO HAcTpanBaTeC OF LlaOM BODIN HAe
FmBn BnHexonl cch bnyenactnn BBDHHTe 3800hIO rONOSKBYrONXeHHe
2 MycHOBATE HA caxac cxOHIOE-epmOpHHTpyfC No paamETke HIO6OyKeIepebnata.
3are repemectre tonoky 2 toxokeHIE HIOI OAIOWOCHNACHTCCOOHNOTJAYH HYCIPENVY 000TETCHNI-C MECTHHM BPEMEHEM DaHHA CnepaUNBBOXHETCR 603 0010000 HAOCIO MOXA IOMA V, CnepoateBHNO, CneppBaHH paooth HCAO
Tenepe BMOKETe CHTHBtB DOMAUNHee H MOCHTHO BPOH 24 -ECOOM FOOPM

110CTyHnNoCHNHyTaU
17918|RU|
2.2
HAJIINBP AL-550 GMT
ФИКUMМ:Часы, МИнту, СЕКУДБI, DATA, BPEMВ BTOPОТ YACOBОТ NORCA (GMT)
NCIOB3OBAHNEФHHKUNGMT:
Modemc cyhkmj GMT mkeo paoHH Taehyacoby ctpny kpachoro
外云德云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云云