Seastrong Horological - 시계 ALPINA - 무료 사용 설명서
기기 매뉴얼을 무료로 찾기 Seastrong Horological ALPINA PDF 형식.
자주 묻는 질문 - Seastrong Horological ALPINA
사용자 질문 Seastrong Horological ALPINA
0 질문 이 기기에 대해. 알고 있는 것에 답하거나 자신의 질문을 하세요.
이 기기에 대한 새로운 질문하기
기기 설명서 다운로드 시계 무료 PDF 형식! 매뉴얼 찾기 Seastrong Horological - ALPINA 전자 기기를 다시 손에 넣으세요. 이 페이지에는 기기 사용에 필요한 모든 문서가 게시되어 있습니다. Seastrong Horological 브랜드 ALPINA.
사용 설명서 Seastrong Horological ALPINA
Alpina Watch International S.A.
8 Roule de la Galaise
CH-1228 Plan-lais-Ouattes
Genève
www.alpina-watches.com
SNOLONRSLN 8VNNVHAA
WARRANTY &INSTRUCTIONS



DEAR ALPINIST
Austerie, rapide de la cale
Austement de Thegure
-
A股(含H股)
- Acerto de hora
legolazione delora
·白
*YOBHHHCHIOYIOHOHPK
时间:2019年1月14日
AL 860
AUTOMATIC
CHRONOCRAPH
CALIBER
"BI-COMPAX"

Theo:stf/ep
-Chronostart/sstop
- C h y n o - S t a r 7.0.00
C
- Cncho start/5:00
中
1272022年4月29日
一、时间:1分钟/人停止
·停止start/stop7h
Windup
- Rechner
Aubéten
1.扣税说明
C
一、本次会议审议事项
-
·□□
2 Salty oil/IMB
Austenioe Theorem
A
A. H^ + -ATPase
A. 100%
-
:时
*YG12H38E
时间:2019年1月14日
·对不更考
UTILISATION DE LA FONCTION GMT: Le GMT est équipé d'une aiguille des heures supplémentaire à flèche rouge, qui se désigne instantanément de l'iguille des heures principale.

Cette aiguille supplémentaire fait un tour de cadran en 24 heures et représenté l'heure de reference. L'aiguille des heures, qui représenté l'houre locale, peut être facilement régée par sauts d'une-heure.
Vous partez en voyage : tirez la couronne en position 2 et reglez votre heures de reference, en fonction des graduations du rehaut du cadran.
Vous poursuez ensuite la couronne pour la mesure en position 1 et ainsi ajuster par saut d'une heures l'aguirille principale afin d'afficher l'heure du pays où vous vous trouvez. Cette operation s'effectue sans arreter le mouvement quartz, et donc sans déregler la montre.
Vous pouvez maintainant lore heure d'ou you venez, sur une echelle de 24 h, et I'heure ou vous est en un coup d'eel!
2.2 CALIBRE AL-550 GMT
FONCTIONS:HEURES,MINUTES, SECONDES,DATE,DEUXIEME FUSEAU HORAIRE
UTILISATION DE LA FONCTION GMT: Le GMT est équipe d'une aiguille des heures supplémentaire à flèche rouge, qui se désigne instantanément de l'iguille des heures principale.

Cette aiguille supplémentaire fait un tour de cadran en 24 heures et représenté l'heure de reference. Laiguille des heures, qui représenté l'heure locale, peut être facilement régée par sauts d'une-heure.
Vous parléz en voyage : tirez la couronne en position 2 et réglez votre heures de référence, en fonction des graduations du rehaut du cadran.
Vous poussez ensuile la couronne pour la mesure en position 1 et ainsi ajuster par saut d'une heures aiguille principale afin d'afficher l'heure du pays ou vous vous trouvez. Cette operation s'effectue sans arrer le mouvement mécanique, et donc sans déreglier la montre.
Vous pouvez maintainant dire l'heure d'ou vous venezur une échelle de 24 h, et l'heure ou vous est en un coup d'eel!
43
2.3 CALIBRE AL-880 A COMPTE A REBOURS
FONCTIONS: HEURES, MINUTES, COMPTE À REBOURS DE 10 MINUTES


Une minute ecoulee. 7 minutes 30 ecouées.
COMPTE A REBOURS
Avant le lancement du compte à rebours, les 5 guichets sont de la même couleur que le cadran. Chaque guichet représentée une minute.
Au coup de feu du commissaire de course, lancez le décompte (pression sur le bouton), ÀpRES 1 minute, le premier guichet est devenu bleu, et les 4 suivants sont encore de la coulee du cadran. ÀpRES 5 minutes, la trotteuse est à midi, et les 5 guichets sont bleus. Le commissaire tire à nouveau pour confirmer la poursuite du départ.
En cas d'arrêt du compte à rebours, il suffit d'ameter le décompte en appuyant sur le bouton 4 et de le reliancer lors de la reprise du décompte, en appuyant de nouveau sur le bouton 4. ÀpRES 6 minutes, le premier guichet est devenu orange, et les 4 suivants sont encore bleus. ÀpRES 9 minutes, 4 guichets sont maintenant orange, et le bleu du dernier guichet commence à disparaître. À vous d'organiser le départ de votre navire pour passer la ligne lorsque les 5 ronds seront orange et la trofteuse à midi.
43instructions speciales
FR
2.3


COMPTE A REBOURS
Avant le lancement du compte à rebours, le disque tournant des 10 minutes est gris et le 10 se trouve en bas entre les indicateurs 45 et 40. Les premières 5 minutes sont affichées (du 6 au 10). Au coup de feu du commissaire de course, lancez le décompte (pression sur le boulon). Aprees 1 minute, le 5 apparait sur fond bleu et le 10 disparait. Aprees 5 minutes, la trotteuse est à midi, et les 5 guichets sont bleus.
Le commissaire tire à nouveau pour confirmer la poursuite du départ. En cas d'arret du compte à rebours, il suffit d'arreter le décompte en appuyant sur le bouton 4, et de le relancer lors de la reprise du décompte, en appuyant de nouveau sur le bouton 1. ÀpRES 10 minutes, START apparait. À vous d'organiser le départ de votre navire pour passer la ligne lorsque START apparait avec la trotteuse à midi.
PLANIFICATEUR TACTIQUE
Les montres Seastrong Yacht Timer sont équipées d'un planificateur tactique, sous la forme d'une ligne de départ dessinée sur le cadran, Un « + » et un « - » indiquent une position de départ favorable ou défavorable à la bouée de départ. Ce planificateur permet au navigateur de prendre ses décisions quant à son positionnement sur la ligne de départ. Pour déterminer laffective position sur la ligne de départ, utilise la boussole de la lunette de la maniere suivante :
- prenez la direction du vent avec votre compas (anémomètre)
tournez la lunette pour avoir l'angle du vent à 12 h;
-
naviguez du bateau de départ jusqu'à la bouée de la ligne de départ afin de déterminer l'orientation de la ligne de départ;
-
regardez sur la lunette de votre montre ou est située l'orientation de la ligne de départ. Si l'angle est située entre 9 h et 12 h, partir du coté de la bouée de départ est plusfavorable. Si cet angle est situé entre 6 h et 9 h, partir du coté du bateau de départ est plusfavorable.
03
AUTRES FONCTIONS
3.1
LUNETTE DE PLONGEE TOURNANTE
Caracteristique clé des montres de plongée Alpina, la lunette tournante unidirectionnelle, qui tourne dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, est utilisée pour contrôler la durée d'immersion. Elle est dotée d'une échelle graduée des minutes.
Son principe de fonctionnement est à la fois très simple et très friable. Au début de chaque plongée, le zéro de la lunette doit être aligné avec l'aiguille des minutes. Un simple coup d'eel au chiffre inclué sur la lunette par l'aiguille des minutes informé le plongeur à tout moment du temps écoulé depuis le début de la plongée (en minutes).
La rotation unidirectionnelle de la lunette dans le sens inverse des aiguilles d'une montre est une sécurité qui fait en sorte que tout déplacement accidentel de la lunette ne fera que réduire les temps de plongée restant par rapport au temps réel restant.
3.2
ECHELLES DE MESURE
Les échelles de mesure établissent une relation entre le temps écoulé et une autre variable. Vitesse (tachymètre), distance (telémètre) ou unités (pulsomètre, jauges de productivité), la valeur à calculer est déterminée en comparant la position de l'aiguille centrale des secondes du chronop格e et l'échelle correspondante, sur une durée maxima de 60 secondes. Concernant le telémetre, il est possible d'utiliser le compteur des minutes en ajoutant 20km à la distance indiquee par l'aiguille centrale des secondes a chaque minute écoulée.
UTILISATION DE L'ÉCHèle TACHYMétrIQUE
Example 1: calcul de la vitesse d'une voiture. Determinez le temps que met une voiture pour parcouir un kilometre puis lisez la vitesse indiquée par l'ailgUILLE centrale des secondes du chronopagre sur I'échelle tachymétrique. Dans notre exemple, la voiture roule à 90 km/h.
50auius tonctons

Example 1
UTILISATION DE L'ÉCHelle TÉLÉMETRIQUE
Exemple 2: calcul de la distance entre votre position et un orage en approche. Lancez le chronographe quand vous voyez un éclair. Stoppez-le quand vous entendez le tonnerre. Lisez la distance indiquée par l'aiguille centrale du chronographe sur l'échelle téléétrique. Dans notre exemple, l'orage est situé à 5 km de votre position.

Example 2
3.3
BOUSSOLE A 360
Les montres Alpina sont dotées d'une lunette tournant à 360^ faisant offe de boussole et indiquant approximativement votre direction. Il s'agit d'une fonctionnalité particulièrement utile pour l'alpinisme ou les sports d'orientation et d'aventure.
MODE D'EMPLOI DE LA BOUSSOLE SUR LES MODELES ALPINER 4 CHRONOGRAPH ET ALPINER 4 GMT*
Précautions lors de l'utilisation de la boussole:
- Ne pas utiliser la boussole dans des situations où la précision est primordiale. La boussole ne donne qu'une indication approximative de votre orientation.
- Utilise la boussole quand le soleil est visible ou que sa position est connue.
- Notre montre doit être régée sur l'heure d'hiver. Si votre région est à l'heure d'été, vous nevez recycler cette montre d'une heures avant d'utiliser la boussole.
MODE D'EMPLOI :
1. DANS L'HEMISPHERE NORD
-
Faites tourner la lunette afin que le nombre 36 (= 360° = nord) soit en face de l'heure actuelle sur l'échelle des 24 heures.
-
En gardant le cadran à l'horizontal, orientez la aiguille des heures dans la direction du soleil.
-La boussole est maintainant activée: you pouvez dire la direction a preindre sur la lunette. Les nombres 36,09,18 et 27 indiquen respectivement le nord, l'est, le sud et I'ouest.
EXEMPLE 1: il est 8 heures la où vous vous trouvez. Faites tourner la lunette afin que le nombre 36 soit en face du 8 sur l'échelle des 24 heures du cadran. Orientez maintainant l'aiguille des heures (en gardant le cadran à l'horizontal) dans la direction du soleil, puis utilisez la boussole.
EXEMPLE 2: il est 18 heures à où vous vous trouvez. Faites tournier la lunette afin que le nombre 36 soit en face du 18 sur l'échelle des 24 heures du cadran. Orientez maintainant l'aiguille des heures (en gardant le cadran à l'horizontal) dans la direction du soleil, puis utilisez la boussole.
2. DANS L'HEMISPHERE SUD
- Faites tourner la lunette affin que le nombre 18 (= 180° = sud) soit en face de l'heure actuelle sur l'échelle des 24 heures.
- En gardant le cadran à l'horizontal, orientez l'aiguille des heures dans la direction du soleil.
- La boussole est maintainant activée : vous pouze lire la direction à prendre sur la lunette. Les nombres 36, 09, 18 et 27 indiquent respectivement le nord, l'est, le sud et l'ouest.
EXEMPLE 1: il est 8 heures à où vous
vous trouvez. Faites toumer la lunette afi n
que le nombre 18 soit en face du 8 sur
I'echelle des 24 heures du cadran. Ori-
tez maintainant I'agUILLE des heures (en
gardant le cadran à l'horizontale) dans la
direction du soleil, puis utilisez la boussole.
EXEMPLE 2: il est 18 heures à où vous
vous trouvez. Faites toumer la lunette afi n
que le nombre 18 soit en face du 18 sur
I'echelle des 24 heures du cadran. Ori-
tez maintainant I'agUILLE des heures (en
gardant le cadran à l'horizontale) dans la
direction du soleil, puis utilisez la boussole.
*Si vous utilisez la montre Alpiner 4 GMT,
vous pouvez également vous servir de
I'aiguille des 24 heures pour utiliser la
boussole.Dans ce cas,l'aiguille des
24 heures doit indiquer I'heure locale.
A) Dans l'emisphere nord, faites tourner la lunette afin que le nombre 36 (= nord) soit en face de l'aiguille des 24 heures. Orientez maintainant l'aiguille des heures (en gardant le cadran à l'horizontal) dans la direction du soleil, puis utilisez la boussole.
B) Dans l'emisphere sud, faites tourner la lunette afin que le nombre 18 (- sud) soit en face de l'aiguille des 24 heures. Orientez ensuite l'aiguille des heures (en gardant le cadran à l'horizontal) dans la direction du soleil puis utilisez la boussole.
MODE D'EMPLOI DE LA BOUSSOLE SUR LE MODELE SEASTRONG Yacht TIMER
1. DANS L'HEMISPHERE NORD
-Faites toumer la lunette afin que le « S » (= sud) soit au milieu de l'arc imaginaire entre l'index 60 (-12 heures) et l'iguille des heures.
*Entre minuit et midi, placez le « S » à
gauche de l'index 60 (-12 heures) et à droite entre midi et minuit.
En gardant le cadran à l'horizontale, orientez laiguille des heures dans la direction du soleil.
-La boussole est maintainant activée :you pouvez dire la direction à prendresur la lunette. Le triangle de l'index 60,l'index 90,le « S » et l'index 270 indiquenrrespectivement le nord, l'est, le sud etI'ouest.
EXEMPLPE 1: il est 10 heures la où vous vous trouvez. Faites tourner la lunette afin que le « S » soit en face du chiffre 5 sur le cadran (— à mi-chemin entre 12 heures et l'aiguille des heures). Orientez maintainant l'aiguille des heures (en gardant le cadran à l'horizontal) dans la direction du soleil puis utilisez la boussole.
EXAMPLE 2: il est 18 heures à où vous vous trouvez. Faites tourner la lunette afin que le « S » soit en face du nombre 45 (-3 heures) sur le cadran (- à mi-chemin entre 12 et 6 heures). Orientez maintainant l'aiguille des heures (en gardant le cadran à l'horizontal) dans la direction du soleil puis utilisez la boussole.
3.4
ANTIMAGNETISME
Les champ magnétiques peuvent avoir de lourdes conséquences sur la précision de votre montre. Ils sont émis par des nombreuses sources différentes, comme les téléphones mobiles, les iPads, les ordinateurs, les haut-parleurs, les réfrigerateurs et autres apparèels électroniques. Plus le champ magnétique est puisant, plus les conséquences sont graves pour votre montre. Toutes les montres Alpina portant le chiffre 4 (notamment l'Alpiner 4), sont antimagnétiques. Cela signifie qu'elles subissant une déviation minimale quand elles sont exposées à
un champ magnétique d'une certaine intensité. Les garde-temps antimagnétiques Alpiner 4 sont conformes à la norme internationale ISO 764 qui définit la résistance des montres aux champ magnétiques. Selon cette norme, une montre doit résister à une exposition directe à un champ magnétique de 4800A / m . Elle doit garder une précision de ± 30 secondes/jour par rapport aux mesures avant test afin d'être considérée comme résistante aux champ magnétiques.
04
ENTRETIEN
ET
GARANTIE
4.1 PRENDRE SOIN DE VOTRE MONTRE ALPINA
NOUS VOUS INVITONS À SUIVRE LES RECOMMANDATIONS CI-DESSOUS POUR VOUS ASSURER QUE VOTRE MONTRE ALPINA VOUS ACCOMPAGNE FIDÉLLEMENT ET AVEC EXCELLENCE POUR DE NOMBREUSES ANNÉES.
Baignade en mer : veilze à bien rinceer voyage montre à l'eau claire immédiatement après chaque baignade.
2 Magnetisme: évitez de placer votre montre sur un iPad, un ordinateur, un haut-parleur, un téléphone mobile ou un réfrigerateur. Ces apparèils générent de puissants champs magnétiques pouvant affecter la précision de votre montre.
Chocs : plusieurs types de chocs (chimique, thermique, physique, magNETique, etc.) peuvent affecter votre montre. Veillez à les éciver.
Couronnés visées : pour empêcher l'eau ou l'humicité de pénétrée dans le boitier, veillez à bien visser la couronne à fond contre le boitier. N'utilisé pas les boutons poussoirs du chronographe sous l'eau.
5 Cournonnes normales : pour empêcher l'eau ou l'humidité de pénétrer dans le boitier, assurez-vous de bien repousser la couronne contre le boitier. N'utilissez pas les boutons+pousseurs du chronographe sous l'eau.
Entrefien et nettoyage desbraceels en metal, en caoutchouc et des boitiers etanches en metal: nettoyez les avec de I'eau savonneuse et une brosse a dents. Sechez avec un chiffon doux.
4.2 REVISIONS ET FREQUENCY DES REVISIONS
7 Produits chimiques: évitéz tout contact direct avec des agents nettoyants chimiques, des solvants, des détermengents, des cosmétiques et autres produits chimiques pouvant endormager le boîtier, le bracelet ou les joints en cautchouc.
3 Température : évitez toute exposition à des températures supérieures à 60^ ou inférieures à 0^ . Evitez également les variations extremes de température (par exemple : plonger votre montre dans l'eau glacée après l'avoir longuement exposée au soleil).
Etanchete: I'etanchete d'une montre ne peut etre garantie dans toutes les situations ou indefiniment. Elle peut etre affectee par un chic au niveau de la couronne, le veillissement des joints (du, par exemple, a l'action de produits chimiques), etc.
Comme pour tout instrument mécanique de précision, il est important de faire réviser régulièrement votre montre afin de garantir son bon fonctionnement. En général, et selon la façon et les conditions dans lesquelles vous utilisez votre montre, nous vous conseillons de procéder à cette opération tous les 4 à 5 ans. Vous trouvez une liste de nos revençeurs officiers et de nos Centres de services sur www.alpina-watches.com.
MONTRES MECANIQUES
Le balancier d'une montre Alpina possede une frquence de 28 800 alternances par heures et le train d'engrenage se deplace 691 200 fois en 24 heures. Sur quatre ans, cela representation un total de plus d'un milliard d'impulsions! Nous vous conseillons de déposer votre montre tous les 3 à 4 ans chez un revendeur ou dans un Centre de services officiel Alpina, où un horloger qualifié inspectera avec soin votre gardetempes avant de nettoyer minutieusement et de lubrifier le mouvement.
ETANCHÉITE
L'étanchéité de votre montre a été déterminée et vérifiée lors de sa fabrication dans nos ateliers. Ceci ne garantit pas une protection à vie contre l'infiltration d'eau dans le boîtier. Yourne montre n'est étanche que quand la couronne est complètement repoussée contre le boîtier. S'il s'agit d'une couronne visée, elle doit être visée à fond contre le boîtier. Yourne montre n'est pas étanche si la couronne est en position de réglage ou de remontage. De même, les boutons poussoirs ne doivent pas été utilisés quand la montre est mouillée ou immergée dans l'eau. Le visillumment et les manipulations quotidiennes habituelles de votre montre affectent son étanchéité. Évitez les températures extrêmes (immerger la montre dans l'eau froide après une période d'exposition prolongée au soleil) pouvant endommager les joints, ainsi que les autres chocs (chimiques, physiques, etc.) pouvant compromettre l'intégrité technique du boîtier. Nous vous conséiences de déposer votre montre chez un revendeur ou dans un Centre de services officiel Alpina pour faire vérifier son étanchéité tous les 2 à 3 ans.
4.3 ENTRETIEN DES BRA-CELETS EN CUIR
Nous vous recommançons de suivre les consels suivants afin que votre bracelet en cuir durable aussi longtemps que possible :
1 Évitez tout contact avec l'eau ou l'humiidity pour empêcher sa décor-lation et sa déformation.
Evitez les expositions prolongées au soleil pour empêcher sa décoloration.
Evitez tout contact avec des substances grasses, des produits cosmétiques ou tout autre agent chimique.
Le cur est un matériel vivant et permeable qui ne conservevera pas éternellement son état d'origine. Toutfootis, si vous suivez les conseils ci-dessus, il conservevera un aspect optimal durant de nombreuses années. Vous pouvez faire replacer votre bracelet en cur chez un reveneur officiel Alpina.
4.4 TRAITEMENT 4.6 GARANTIE SUR LE VERRE SAPHIR INTERNATIONALE
Le traitement antireflets sur le verre saphir améliore la visibilité et le contraste du cadran de votre montre. Un usage quotidien normal, l'usure et le vieilissement peuvent entraîner l'apparition de marques sur le revêtement antireflets. Il s'agit de marques normales qui ne sont pas couvertes par la garantie.
4.5 COURONNE VISSEE
Certaines montres Alpina possedent une couronne visée qui doit être dévisée pour régier l'heure ou la date. Àprens manipulation, la couronne doit être repoussée contre le boilier et visée à fond. Dans le cas contraire, cette compromet l'étanchéité de votre montre.
Votre montre Alpina est garantie pendant deux ans (24 mois) a compter de la date d'achat. Ceci couvre tous les defaute de fabrication apparaissant pendant un usage normal, comme déscrit dans les conditions suivantes: Alpina Watch International S.A. replacera gratulement tous les composants défectueux dus à une erreur de fabrication constatee par nos services techniques. Voitre montre est sous garantie pendant une période de deux ans à compter de la date indiquée sur le certificat de garantie signé et tamponné par un revendeur agréé Alpina. La garantie internationale Alpina est applicable à toutes les montres-bracelets Alpina achétées partout dans le monde auprès d'un reveneur agréé Alpina. Elle a été adoptée par tous les revendeurs agrés Alpina.

62
LA GARANTIE INTERNATIONALE NE S'APPLIQUE PAS AUX CAS SUIVANTS :
Le vol, la perte, les cas de force majeure ou les conséquences des catastrophes naturelles.
L'usure de la pile.
L'usure et le vieillissement normaux de la montre (par exemple: verre rayé, altération de la musique et/ou du matériel desbraceels et chaines non metalliques, comme le cur, le textile ou le caoutchoc, décollement des metaux plaques, etc.).
Tous les types de dommages sur une partie ou sur l'ensemble de la montre resultant d'une mauvaise manipulation ou d'un mauvais usage, d'un manque d'entretien, d'une negligence, d'un accident (chute, éraflure, érasement, verre brise, etc.), d'une utilisation incorrecte de la montre ou du non respect du mode d'emploi foumi par Alpina.
Tous les types de dommages indirectement liés ou consécutifs à l'usure nomale de la montre, comme par exemple le non fonctionnement, les défauts ou les imprecisions de la montre Alpina.
les defaults ou les dommages resultant de la manipulation ou de la modifi cation de la montre par un tiers autre qu'un Centre de services agree Alpina (par exemple : remplacement de la pile, revisions ou réparations), ou d'une modification de son état d'origine dépassant le contrôle d'Alpina.
7 L'utilisation de piles non recomman-dees par Alpina.
Cette garantie n'est valable que pour les montres-bracelets accomplies d'un certificat de garantie dument signe, date et tamponne par un revendeur agreé Alpina. Le numero de reference et le numero d'immaterculation individuel de la montre Alpina doivent être inscrites sur le certificat. Tout reversion ou réparation effectue sur toute montre Alpina doit être réalisée par un Centre de réparation et de services agréé Alpina afin que la garantie internationale reste valide. La garantie internationale n'annule, ne restreint ni n'affecte de chaque manière que ce soit les droits et les privilèges des consommateurs reconnus par le pays dans lequel a été achetée la montre Alpina.
4.7
AUTHENTICITE
Il nous est souvent demandé de vérifier si une montre Alpina est authenticate. Les revendeurs agrés Alpina attestent de l'authenticité de toutes les montres Alpina et fournissent des services après-vente flibles grâce à leur expertise professionnelle et à un équipement spécialément adapté.
Alpina Watch International S.A. refute tout lien avec ou responsabilité envers les montres ou autres objets portant le nom, la marque, le logo ou le symbole Alpina et mis en vente par une personne autre qu'un revendeur agrée Alpina.
Acheter un tel object auprès d'un tiers non autorisé se fait ainsi aux risques et péris de l'acheteur uniquement, en particulier dans le cas de produits contrefaits, de mauvaise qualité ou achetés sur Internet.
Aucune garantie ou revision implicite ou explicite, ni aucune autre obligation ne sont requises d'Alpina ou de ses représentants autorisés concernant les produits vendus par des tiers non agreeés ou non accompaniesés d'un certificat de garantie internationale Alpina durement tamponné.
Pour les raisons ci-dessus et dans votre propre interet, nous vous encourageons à n'acquerir que des montres Alpina authentiques, disponibles exclusivement auprès de nos revendeurs agrés Alpina.
Pour obtenir une liste actualisée de nos centres de services et revendeurs/agreés, veuillage consulter notre site officiel : www.alpina-watches.com

64
05
CENTRES DE SERVICES
Pour obtenir une listeactualisé de nos centres de services et revendeurs agrés,veuillez consulter notre site officiel:www.alpina-watches.com
65entetion et garantie

INHALT

- SPEZIELLE
BEDIENUNGSHINWEISE
2.1 KALIBER AL-247 GMT 69
2.2 KALIBER AL-550 GMT 70
2.3 KALIBER AI-860
COUNTERFUNKTION 71
- ANDERE FUNKTIONEN
3.1 DREHBARE TAUCHERLUNETTE 75
3.2 GROSSENWERTSKALA 75
3.3 360° DREHBARE KOMPASSLUNETTE 76
3.4 ANTIMAGNETISMUS 79
- PFLEGEHINWEISE & GARANTIE
4.1 DIE PFLEGE IHRER ALPINA-UHR 81
4.2 WARTUNG UND
WARTUNGSZEITRAUME 82
4.3 PFLEGE VON LEDERARMBANDERN 83
4.4ENTSPIEGELUNG DES
SAPHIRGLASES 84
4.5 VERSCHRAUBTE KRONE 84
4.6INTERNATIONALEGARANTIE84
4.7 ECHTHEIT
- KUNDENDIENSTZENTREN
86
DE
66
67
1241J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1
2.2
GMT 出口 AL-550
吉::,,,GMT()
GMT 設電の相貌:
GMTM写露在:电中,
