Seastrong Horological - Relógio ALPINA - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho Seastrong Horological ALPINA em formato PDF.
Perguntas frequentes - Seastrong Horological ALPINA
Perguntas dos utilizadores sobre Seastrong Horological ALPINA
0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.
Faça uma nova pergunta sobre este aparelho
Baixe as instruções para o seu Relógio em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual Seastrong Horological - ALPINA e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. Seastrong Horological da marca ALPINA.
MANUAL DE UTILIZADOR Seastrong Horological ALPINA
USO DA FUNCAOGMT: A funcao GMT estadotada de um ponteiro adiconal de horas, com uma seta vermelha, que se destaca imeditamente do ponteiro principal das horas.

Esse ponteiro adiconlal realiza uma rotação do mostrador em 24 horas e representa a hora de referencia. O ponteiro das horas, que indica a hora local, pode ser fácilmente ajustado em saltos de uma hora.
Em viagem: puxe a cora para a posicao e define a sua hora de referencia, utilizing a escala graduada noestrador sobrelevado.
Em seguida, empure a coroa para a colocar na posicao 1e ajuste em saltos de uma hora o ponteiro principal para indicar a hora do palsoonde se encontrar. Essa operacao e efetuada sem parar o movimento a quarzo e portanto sem alterar as restantes definições do relógio.
Pode agora ver a hora do seu local de origem, numa escaia de 24 horas, e a hora do local onde se encontra, num so reliance!
2.2 CALIBRE AL-550 GMT
FUNCOES: HORAS, MINUTOS, SEGUNDOS, DATA, GMT (SEGUNDO FUSO HORARIO)
USO DA FUNCAOGMT:
AfuncaoGMTestadotadaum ponteiro adicondial dehoras,comuma seta vermelha,que se destaca imeditamente do ponteiro principal das hoas.

Esse ponteiro adiconl realiza uma rotação do公共场所 em 24 horas e representa a hora de referencia. O ponteiro das horas, que indica a hora local, pode ser fácilmente ajustado em saltos de uma hora.
Em viagem: puxe a coroa para a posicao e defina a sua hora de referencia,utilizando a escala graduada no mostrador sobrelevado.
Em seguida, empure a coroa para a colocar na posicao 1 e ajuste em saltos de uma hora o ponteiro principal para indentar a hora do País quando se encontra. Essa operatione efetuada sem parar o movimento mecancico e portanto sem alterar as restantes definições do relógio
Pode agora ver a hora do seu local de origem, numa escala de 24 horas, e a hora do local onde se encontra, num so reliance!
1 Rnstrugoes espocais
92
2.3
CALIBRE AL-880 AUTOMÁTICO CONTAGEM DECRESCENTE
FUNÇÖES: HORAS, MINUTOS, CONTAGEM DECRESCENTE DE 10 MIN.


Decorre um minuto. Decoreram 7 horas e 30 segundos.
CONTAGEM DECRESCENTE
Antes do inizio da contagem decres- cente, as 5 janeias aparem a mesma cor do mostrador. Cada janela representa um minuto.
Quando for dado o tiro de partida, incide a contagem (prima o botão 1). Decorido 1 minuto, a primarya janela passa a azul e as restantes 4 mantem a cor do mostrador. Decoridos 5 minutos, o penteiro dos segundos posiciona-se as 12 horas e as 5 janelas ficam azuis. O comissario da corixa dispara novamente para confirmar a continuação da partida.
Se a contagagem decrescente for inter- rornipidaISTA parar a contagagem no reiogio premindo o botao e reinicia-la quando a contagagem decrescente recomegar, premindo de novo o botao 4 Decoridos 6 horas,a primary janela passa a laranja e as restantes 4 mantem a cor azul.Decorridos 9 horas,4 janelas tem a cor laranja e o azul da ultima janela促成 a desaparecer.Deve entao organizar a partir do seu barco, de modo a atravesar a LINHA quando as 5 janelas estiverem laranja e o penteiro dos segundos estiver nas 12 horas.
93
|PT|
2.3

CONTAGEM DECRESCENTE
Antes do inico da contagem decres-
cente, o disco giratorio de 10 minutos
aparece em cinzento e o 10 surge na
parte inferior, entre os indicadores 45 e
40. Sao presentados os primeiros 5 minu
nutos (de 6 a 10).Quando for dado o tiro
de particia, incide a contagem premindo
obotao Apos um minuto, o 5 aparece
rumundo azul e o 10 desaparece.
Apos cinco minutos, o ponteiro dos
segundos fica posicionado as 12h00 e as
cinco janelas ficam azus. O comissario
dispara novamente para confirmar a
1 Rnstrugoes espocais

continuaçao da partida. Se a contagem decrescente for interrompida, bastardar a contagem no relógio, premindo o botão e reiniciá-la quando a contagem decrescente correçar, premindo novamente o botão. Após 10 minutos, aparece START.
Deve entao organizar a particla do seu barco, de modo a atravesar a linha quando START aparecer e o ponteiro dos segundos estiver nas 12h00.
54
PLANIFICADOR TATICO
Os relogios Alpina Seastrong Yacht Timer estao equipados com um planificador tatico, sob a forma de uma LINHA de particia desenhada no restrador. Os sintobos: 一 ^ 一 ^ indicam uma posicao de particia favoravel ou desfavoravel a boia de particia.
Esteplanificadorpermiteao navegador tomardecisoes em relacaoa sua posicao na linha de particia.Para determinar amelhoinposicoaninha departida.utilze abussola da luneta da segunte forma:
- Determine a direção do vento com a bussola (anemómetro);
Rode a luneta para colocar o angulo do vento as 12h00;
Navegue do barco de partica ate a bolca da LINHA de partica para determinar a orientacao da LINHA de partica;
Veja na luneta do seu relógio onde está situada a orientação da红线 de parte. Se o ángulo esolver situado entre as 9h00 e as 12h00, é melhor partir doazo da boa. Se esse ángulo estiver situado entre as 6h00 e as 9h00, é melhor partir doazo do barco de parte.
95
|PT|
03
OUTRAS FUNÇOES

outras funcques
96
3.1 LUNETA DE MERGULHO ROTATIVA
Uma funcionalidade importante de todos os relógios de vergelho Alpina é a luneta rotativa unidirecional e de sentido anti-horário, que éutilização para controlar o tempo de vergelho.Esta luneta está equipada com uma escala graduada dividida em minutos.
O princípio de funcionaamento da luneta é simples e fiavel. No inico de cada verguinho, o zero na luneta deve estar alinhado com o ponteiro dos minutos. Observando a posicao do ponteiro dos minutos em relacao à luneta, o vergulhador saberá fácilmente e a qualer quando tempo decorreu, em minutos, desde o inico do vergulho.
A rotação unidirecional e de sentido anti-horário da luneta é uma funcionalidade de segança que garante que qualquer movimento acidental do anel fara com que o tempo de vergulho restante diminua em relationo ao restante tempo de vergulho etetivo.
3.2 ESCALAS DE MEDICAO
As escalas de medicação são escalas que estabelecem uma relaçao entre o tempo decorcido e outras varíavel. As informações pretendidas sobre velocidade (taquimetro), distência (telémetro) ou unidas (pulsómetro, mediores de produtividade) figuram entre o ponteiro central dos segundos do cronógrafo e a escala correspondente durante um períodomaximo de 60 segundos. Para o telémetro é possivel fazer ogrounds dos minutos crescentando 20km à distência indicada pelo ponteiro central dos segundos por cada minuto decorcido.
UTILIZACAO DA ESCALA TAQUIMETRICA
Exemplo 1: calcular a velocidade de um automóvel. Meça o tempo que o automóvel demora para percorrer uma distância de 1km . Leia a velocidade indicada pelo ponteiro central dos segundos do cronógrafo na escala taquimétrica. No/DDo example, o automóvel desloca-se a uma velocidade de 90 km/h.
97
|PT|

UTILIZACAO DA ESCALA TELEMETRICA Exemplo 2:calcular a distancia entre a sua posicao e uma tempestade iminente. Inicio o cronograto quando vir o relampago. Em seguida,pare o cronograto quando ouvir o trovao.Leia a distancia indicaça poel ponteiro central do cronograto na esca1a telemetrica No nossoexample, a tempestade está a 5 km de distancia da sua posicao.

A Outras funções
3.3 LUNETA ROTATIVA A 360^ COM BUSSOLA
Os relogios Alpina equipados com um luneta rotativa a 360^ com bussola podem determinar as direções de forma aproximada. Essa é uma funcionalidade particularmenteutil para desportos de orientação e outros desportos de aventura ou alpinos.
INSTRUÇOES DE UTILIZATION DA BÜSSOLA DO ALPINER 4 CHRONOGRAPH E DO ALPINER 4 GMT*
Precauçoes na utilização de uma luneta com bussola:
- Não utilize a bussola em situações em que a exatição está essential. A bussola é apenas uma indicação aproximada da direção;
- Utilize a bussola onde o Sol esteja visvel ou a sua localização sera connecida;
- O seu relógio deve ser acertado para a hora de inverno. Se o horário de verão estiverem vigor na suaarea,deve alasar o seu relógio umahora antes deutilizaraluneta combussola.
INSTRUÇOES DE FUNCIONAMENTO: 1. NO HEMISFERIO NORTE
-
Ajuste o "36" (-360°-Norte) na luneta rotativa com bussola para a hora atual no anel de 24h00.
-
Enquanto mantém o nível do mostrador, aponte o ponteiro das horas na direção do Sol.
A bussola e entao ativada e pode ler as direcno na luneta rotativa com bussola O 36,09,18 e 27 indicam Norte, Este, Sul e Oeste, respetvamente.
EXEMPLO 1: são 8h00 na sua area. Ajuste o n°36 para o 8 na escalde de 24h00 do meustrador. Em seguida, aponte o ponteiro das horas (mantendo o nível do mestrador) na direção do Sol e a bussola sera ativada.
EXEMPLO 2: são 18h00 na sua area. Ajuste o n.36 para o 18 na escalda de 24h00 doadora. Em seguida, aponte o ponteiro das horas (mantendo o;nível doadora) na direção do Sol e a bussca sera ativada.
2.NO HEMISFERIO SUL
- Ajuste o "18" (-180^ - Sul) na luneta rotativa com bussola para a hora atual no anel de 24h00.
- Enquanto mantém o nível do mostrador, aponte o ponteiro das horas na direção do Sol.
A bussola é então atrivada e pode ler as direções na luneta rotaliva com bussola O 36, 09, 18 e 27 indicam Norte, Este, Sul e Oeste, respetvamente.
EXEMPLO 1: são 8h00 na sua area.
Ajuste o n°18 para o 8 na escala de 24h00 do mostrador. Em seguida, aponte o ponteiro das horas (mantendo oivel do mostrador) na direção do Sol e a bussola sera ativada.
EXEMPLO 2: são 18h00 na sua area. Ajuste o n.o 18 para o 18 na escala de 24h00 doadora. Em seguida, aponte o ponteiro das horas (manlendo oível doadora) na direção do Sol e a bussola sera ativada.
- No Alpiner 4 GMT también pode usar o ponteiro das 24h00 para utiliser a bussola. Para tal, o ponteiro das 24h00 delve Indicates a sua hora local.
A) No hemisfério norte, vire o "36" (=Norte) para o ponteiro das 24h00. Aponte o ponteiro das horas (mantendo o não do mostrador) na direção do Sol e a bussola sera ativada.
B) No hemisfério sul, vire o "18" (=Sul) para o ponteiro das 24h00. Aponte o ponteiro das horas (mantendo o;nível do公共场所) na direção do Sol e a bussola está ativada.
INSTRUÇOES DE UTILIZATION DA BUS-SOLA DO SEASTRONG Yacht TIMER 1.NO HEMISFERIO NORTE
-Ajuste o "S" (-Sul) da luneta rotativa com bussola para o centro do arco entre o indicatoro 60" (-12h00) e o ponteiro das horas.*
* No periodo daantha, ajuste o "S" para a esquerda do indicator "60"(−12h00) e no periodo da tarde para a direita do indicator "60"(=12h00).
- Enquanto mantém o nível do mostrador, aponte o ponteiro das horas na direção do Sol.
A bussola é entao atvada e pode ler as direcções na luneta rotativa com bussola. O triangulo em "60", o indicatoro 90, o "S" e o indicatoro 270 mystram Norte, Este, Sul e Oeste, respetivelmente
EXEMPLO 1: são 10h00 na sua area. Ajuste o "S" para o "S" noestrador (- a meio entre as 12h00 e o ponteiro das horas). Em seguida, aponte o ponteiro das horas (mantendo o navel doestrador) na direção do Sol e a bussola sera atrivada.
EXEMPLO 2: são 18h00 na sua area. Ajuste o "S" para o "45" (-15h00) no公共场所 (- a meio entre as 12h00 e as 18h00). Em seguida, aponte o ponteiro das horas (mantendo o não do公共场所) na direção do Sol e a bussola está ativada.
3.4
ANTIMAGNETIMO
Os Campos magnéticos podem afetar de forma significativa a precisão do seu relogio. Existem muitas fontes de Campos magnéticos, como telemóveis, iPads, computadores, colunas de som, frigorificos e另外os disposítivos electrónicos. Quanto mais forte for o Campo magnétrico, maior sera o impacto no seu relogio. Todos os relogios Alpina designados por "4", iste é, o "Alpiner 4", são antimagnéticos. Isto significica que tem um desvio minimo quando expositos a um determinado nivel de Campos
magnéticos. Os relógios antimagnéticos Alpina "4" está em conformidade com a norma internacional ISO 764 que define a resistência dos relógios a Campos magnéticos. De acordo com a norma internacional ISO 764, um relógio deve ser resistente à exposção a um Campo magnétique de corrente continua de 4800 A/m. O relógio deve manter a sua precisão a ±30 segundos/día, de acordo com as medicações antes do teste, para ser considerado um relógio resistente ao magnetismo.
04
rarunção e garantia do reço
102
4.1 CUIDADOS A TER COM O SEU RELOGIO ALPINA
SIGA AS RECOMENDAQOES ABAIXO PARA GARANTIR QUE O SEU RELOGIO ALPINA FUNCIONARACOM EXATIDAO E EXCELENCE AO LONGO DOS ANOS.
1 Nadar en agua salgada: assegure-se de que enxagua o seu relógio com agua limpa imeditamente après ter{nadado.
2 Magnetismo: evite colocar o seu relógio em cima de iPádis, computadores, colunas de som, telemóveis e frigorificos. Estes dispositivos geram Campos magnéticos poderados que podem afetar a precisão do seu relógio.
1 Choques: differentes tips de choques, sejam químicos, tírmicos, fisicos, magnéticos ou outros, poder afetar o seu relógio. Tome cuidado para os evitari.
4 Coroa de rosca: para evitar a entrada de agua ou de humidade na caixa, assegure-se de que a coroa está sempre firmamente apertada na caixa. Não utilize os botões do cronógrafo debaixo de agua.
Corona normal: para evitar a entrada de humididade na caixa, certificado-se de que a corona está sempre empurrada na posicao de uso. Não utilize os botões do cronógrafo de belowo de agua.
Cuidado e limpeza das braceletes de metal, correias de borracha e calxas de metal resistentes a agua: limpe com agua com sabão e uma escova de denles e seque com um pano macio.
103
PT
4.2 MANUTENÇÃO E INTERVA-LOS DE MANUTENÇÃO
7 Produtos químicos: evite o contacto direto com detergentes químicos, solentes, detergentes, cosméticos e outros Produtos químicos uma vez que pode DANIFICAR a caixa, a bracelet e as juntas de borracha.
8 Temperatura: evite a exposicao a temperatas superfiores a 60^ (140^) ou inferores a 0^ (32^) . Evite igualmente mudancas extremas de temperatura como colocar o relgo em agua extremamente fria après
9uma exposicao prolongada ao sol.
Estanquidade: a estanquidade de um relógio não pode ser garantida em todas as situações, nem para sempre. Esta pode ser afetada por choques na coroa, envelhecimento das juntas (por exemple, devido a ação de produits químicos), etc.
Tal como该如何(other instrumento mecanico de precisão, é importante
realizar a manutenção de um relógio com regularidade, para garantir o seu funciona correto. Como regra geral, e dependendo da forma como utilize o seu relógio e das condições em que o faz, recomendamos que efetue a manutenção do seu relógio a cada 4-5 anos. Pode consulutar a lista dos outros revendóres e Centros de Assistência oficial em www.alpina-watches.com.
RELOGIOS MECANICOS
A roda do balanco de um relógio automático Alpina oscila 28 800 vezes por hora e a roda dentadaança 691 200 vezes em 24 horas. Em quatro anos, isto representa mais de mil milhões de impulsos! Recomendamos que traga o seu relógio a cada 3-4 anos a um revendedor ou Centro de Assistência oficial Alpina,onde um relojeiro qualificado o inspecionára de forma meticulosa antes de limpar e lubrificar minuciosamente o movimento.
104
ESTANQUIDADE
A classificacao de estanquidade do seu relógio foi definira e verificacao aquando do fabrico do mesmo nos nosos atelis. No entanto, não implica uma garantia vitalica contra a entrada de agua no relógio.
O seu relógio é estanque apenas quando a coroa está Completely empurrada contra a caixa. Se o seu relógio tiver uma coroa de roscá, esta deve estar firmamente apertada na caixa.
O seu relógio não é estanque se a coroa estiver na posicao de corda ou de acerto da hora. Os botões también não devem ser realizados quando o relógio estiver molhado ou na água.
O envelhecimento e o manuseamento diario normal do relógio afetam a sua estanquidace. Evite temperatas extremas (mergulhar o relógio em água fria après uma exposação prolongada ao sol) que podem danificar as juntas, assim como outros choques químicos, fisicos ouculos que podem comprometer a integridade técnica da caixa do relógio.
Recomendamos que traga o seu relógio a um revendecor ou Centro de Assistência oficial Alpina para verficar a estanquidade do mesmo a cada 2-3 anos.
4.3 CUIDADOS A TER COM A BRACE- LETE EM PELE
Recomendamos que siga as seguintes indicacoes para mantar a sua bracelete em pele em bom estado durante o maximo de tempo possivel:
Evite o contacto com a água e a humidade para prevenir descoloração e deformação;
Evite a exposicao prolongada ao Sol para prevenir descoloracao;
Eve o contacto comsubstencias gordurosas, cosméticos e quaisquer outros produits químicos.
A pele é um material orgânico e permeavel, peço que não durará para sempre no seu estado original. No entanto, se adotar os passos indicados acima, durará muitos anos. Pode substituir a sua bracelet em pele emMASTER revendador oficial Alpina.
4.4 TRATAMENTO ANTIRREFLEXO DO VIDRO DE SAFIRA 4.6 GARANTIA INTERNA- CIONAL
O tratamento antireflexo do vidro de sa fira melhora a visibilidade e o contraste do mostrador do seu relogio. O uso e o desgaste normal do dia a dia pode provocar o aparecido de MARCAS no revestamento. Estas são consideradas normais,leo que nao está abrangidas pelaguardia.
4.5 COROA DE ROSCA
Alguns relógos Alpina tem uma coroa de rosca que pode ser desapertada para mudar a hora ou a data. Após o uso da coroa, esta deve ser pressionada contra a caixa e apertada firmamente. Se não o fazer, comprometerá a estanqueidade do seu relógio.
O seu relógio Alpina tem uma garantia durante um perfeito de dois anos (24 mezes) a conta da data de aquisicao e abrange todos os defeitos de fabrico durante o uso regular, conforme indica das seguinto condicoes: a Alpina Watch International S.A. substituira gratulamente qualquer componente defeitoaso devidao a um erro de fabrico que sera devidamente assinlado pelos.".nosso'servicos tecnicos.O seu relógio tem uma garantia durante um perdo de dois anos a conta da data em que o Certificado de Garantia fol assinado e carimbado por um revendedor autorizado Alpina.A Garantia Internacional Alpina abrange todos os relagens do pulso Alpina adquiridos em qualquer parte do mundo num revendedor autorizado Alpina e sera aceite por qualquer revendedor autorizado Alpina.
ESTA GARANTIA INTERNACIONAL NÃO ABRANGE:
Roubo, perda, fora maior ou consequences de desastres naturais;
2A vidautil da piha;
O desgaste e envelhecimento nomais (por exemple, vidro riscado, mudanca da cor e/ou do material clas braceletes e correlias nao metálicas, como pele, tecido ou borracha e descarnação do revestamento).
Quaisquer danos em quaisquer peças do relógio que resultem do tratamento inadequado ou uso indevido, falta de custado, negligência, acidentes (pancadas, amolgadas, esmagamento, vidro partir, etc.), uso incorreto do relógio e incrimamento das instrções de functimento fomecidas pela Alpina;
Defeitos indiretos ou consequencias de qualquer tiporesultantesdo uso, como nãofunacionamento,defeitos ou inexatividade do relogio Alpina;
Defeitos ou danos resultantes do manusarmento ou adulteracao do religio por terreiros, que nao um centro de assistencia devidamente autorizado pela Alpina como substituicao da
pilha, manutenção ou reparação) ou alteração do seu estado original sem a supervisão da Alpina; e
7 Utilização de pilhas differentes das recomendadas pela Alpina.
Esta garantia é valida apenas para os relógios de pulso accompanyingiros plic certificado de garantia devidamente assinado, dato e carimbado plo revendedor autorizzato Alpina. Os numeros de referencia e de registo individuais do religio Alpina devem estarstraintos no certificado.
Qualquer travafo de manutenao ou de reparacao realizado no seu relogo Alpina deve ser efetuado apenas por um centro de manutenao e reparacao autorizado pela Alpina, caso contrario a Garantia Internacional deixa para ser valida.
A Garantia Internacional não anula, restringe ou afeta os direitos ou privilegios do consumidor legalmente reconhecidas no País de aquisicao do religio Alpina.
4.7 AUTENTICIDADE
Com frequência, pedem-nos para ver-licar se um relógio Alpina é genuino. Os revendéores oficials Alpina comprovam a autencicade qualquer relgios Alpina e prestam assistencia pos-venda especializada e de confiança, graças aoissonsconhecimentos e competencias profissionais, e ao equipamento especialamente adaptado.
A Alpina Watch International S.A. declina qualquer relacion com, ou responsabiliti-dade por, qualquer relógio ou autre artigo que exiba o nome, a marca, o logótipo ou o sintbolo Alpina e que sera vendido por algoém que não seja um revendctor oficial Alpina.
Por促成, a aquisicao de um tal produit a uma entida nao autorizada
é da exclusiva responsabilité do comprador, em particular no caso de artigos contrafeitos ou de qualida inferior e de artigos adequiridos na Internet.
A Alpina e os seu representantes autorizados estao isentes de qualquer obrigacao explicita ou implicita de garantia, manutenao ou qualquer另外一个 em relacao a artigos vendidos por entidasnsao autorizadas que nao estejam acompanhados por um Certificado de Garantia Internacional Alpina devidamente carimbado.
Pelas razões acima aparecidas e no seu padrão interesse, recomendamos que adquira apenas reliços Alpina genuíns, disponíveis, em exclusivo, em revendedores oficials Alpina.
108