ASP 6 N-400 - Holzspalter ATIKA - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts ASP 6 N-400 ATIKA als PDF.
Benutzerfragen zu ASP 6 N-400 ATIKA
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Holzspalter kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch ASP 6 N-400 - ATIKA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. ASP 6 N-400 von der Marke ATIKA.
BEDIENUNGSANLEITUNG ASP 6 N-400 ATIKA
Originalbetriebsanleitung
Log splitter
ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen, Germany
D in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Brennholzspalter ASP 6 N, ASP 6 N - 400 (Seriennummer: siehe letzte Seite)
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie, sowie mit den Bestimmungen folgender Richtlinie: 2004/108/EG.
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Buro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 07.06.2010

A. Pollmeier, Geschäftsführung




| Ersatzteil-Nr. Spare part no. N° de piece de rechange PezerbnaЧат № | D Bezeichnung | GB Description | F Désignation | BGНанменовке | |
| 1 | Spaltmesser | Splitting blade | Lame de fendage | Hoxk 3a zuelenhe | |
| 2 | 359314 | Bedienarm-links | Control arm-left | Bras de commande-gauche | Оьслuyжвацу рамо-ляво |
| 3 | 359310 | Tischplatte | Table plate | Dessus de table | Плот на масатa |
| 4 | Motor | Motor | Moteur | Двигател | |
| 5 | Ein-/ Ausschalter | On / Off-switch | Interrupteur marche / arrêt | Корчес за вklочваце /在其klочваце | |
| 6 | 359288 | Öltankverschluss mit Ölmessstab | Oil tank cap with dip stick | Bouchon du réservoir d'huile avec jauge d'huile | Калачka на масленя розерboaар с Кръца за在其мерваце на 희bero на маслоTO |
| 8 | 359164 | Rad | Wheel | Roue | Колец |
| 9 | Verriegelungsbolzen | Locking bolt | Manette de verrouillage | Зakлочвац boлт | |
| 10 | 359315 | Bedienarm-rechts | Control arm-right | Bras de commande droit | Оьслuyжвацу рамо-дясано |
| 11 | 359313 | Bedienungshebel | Control handle | Poinnée de commande | Оьслuyжвац пост |
| 12 | 359311 | Spannpratze links | Clamping claw left | Griffes de serrage | Затягац лда лява |
| 13 | 359041 | Haltebolzen | Retaining pin | Bouton d'immobilisation | Зхвацш boлт |
| 14 | Handgriff | Handle | Poinnée | Ръкогвацka | |
| 15 | Hubeinstellstange | Stroke adjustment rod | Tige de réglage de la course | Шангета зу рergлиpane на Хда | |
| 16 | Feststellschraube | Holding screw | Vis de fixation | Фиksирац boлт | |
| 17 | 359316 | Spaltkreuz | Splitting cross | Croix de fendage | Кръст за zuelenhe |
| 18 | 359057 | Hydraulikventil | Hydraulic valve | Valve hydraulique | Хindравлией клдан |
| 19 | 400142 | Hydrauliköl (1 Liter) | Hydraulic oil (1 litre) | Huile hydraulique (1 litres) | Хindравлиочно масло (1 litуэрр) |
| 20 | 359319 | Sicherheitsaufkleber 1 | Safety label 1 | Autocollant de sécurité 1 | Леника за为其изогост 1 |
| 21 | 359320 | Sicherheitsaufkleber 2 | Safety label 2 | Autocollant de sécurité 2 | Леника за为其изогост 2 |
| 22 | 359321 | Sicherheitsaufkleber 3 | Safety label 3 | Autocollant de sécurité 3 | Леника за为其изогost 3 |
| 23 | Sicherheitsaufkleber 4 | Safety label 4 | Autocollant de sécurité 4 | Леника за为其изогost 4 | |
| 24 | 359312 | Spannpratze rechts | Clamping claw right | Griffes de serrage | Затягац лда дясан |
| 25 | 359322 | Sterngriffschraube | Star grip screw | Vis à poignée étoile | Болт сбс зеведида ръкогвацka |
| čislo nahr.dilu Reservedensnr. Varaosanumo Pótalkatrész szám | CZ Popis | DK Betegnelse | FIN Nimitys | H Megnevezés | |
| 1 | Štipací nuz | Spaltekniv | Halkaisuterä | Hasitokés | |
| 2 | 359314 | Ovladací rameno levé | Betjeningsarm til venstre | Käytökahva, vasen | Kezelőkar - bal |
| 3 | 359310 | Stolní deska | Bordplade | Pöytātasö | Asztallemez |
| 4 | Motor | Motor | Moottori | Motor | |
| 5 | Zapínač / vypínač | Tænd-/ slukknap | Päülle-/pois-kytkin | Be- / kikapcsoló gomb | |
| 6 | 359288 | Zátka olejové nadrže s měrkou oleje | Olietankdæksel med oliemålepind | Öljysällön korkki Öljyn mittatikulla | Olajartály zárófedél olajsztméró palcával |
| 8 | 359164 | Kola | Hjul | Pyörä | Kerék |
| 9 | Uzamykaci Čepy | Lasebolten | Lukitustappi | Releszelő csapszeg | |
| 10 | 359315 | Ovladací rameno pravé | Betjeningsarm til hjore | Käytökahva, oikea | Kezelőkar - jobb |
| 11 | 359313 | Ovladací páky | Betjeningshändtag | Käytövipu | Kezelőkar |
| 12 | 359311 | Upinaci Čelisti | Spændekloer | Kiinnityskapälä vasen | Bal feszitőkarom |
| 13 | 359041 | Záchytný svorník | Holdebolten | Pidiketappi | Tartó csapszeg |
| 14 | Držadlo | Handgreb | Kädensija | Fogantúyú | |
| 15 | Tyč pro nastavení zdvihu | Slang til slaglængdeinstilling | Iskun sātötanko | Emelésbeallitó rud | |
| 16 | Zajist'ovaci šroub | Läseskrue | Kristysruuvi | Rögzítőcsavar | |
| 17 | 359316 | Štipací kříž | Kløvekryds | Halkaisuristi | Hasitókeszt |
| 18 | 359057 | Hydraulický ventil | Hydraulikventil | Hydraulikkaventtili | Hidraulikus szelep |
| 19 | 400142 | Hydraulický olej (1 litr) | Hydraulikolie (1litler) | Hydraulikkaöljy (1 littra) | Hidraulikaolaj (1 liter) |
| 20 | 359319 | Bezpečnostní nálepka 1 | Sikkerhedsmærkat 1 | Turvallisuustarra 1 | 1. biztonságí ragasztcímke |
| 21 | 359320 | Bezpečnostní nálepka 2 | Sikkerhedsmærkat 2 | Turvallisuustarra 2 | 2. biztonságí ragasztcímke |
| 22 | 359321 | Bezpečnostní nálepka 3 | Sikkerhedsmærkat 3 | Turvallisuustarra 3 | 3. biztonságí ragasztcímke |
| 23 | Bezpečnostní nálepka 4 | Sikkerhedsmærkat 4 | Turvallisuustarra 4 | 4. biztonságí ragasztcímke | |
| 24 | 359312 | Upinaci Čelisti | Spændekloer | Kiinnityskapälä oikea | Jobb feszitőkarom |
| 25 | 359322 | Zajist'ovaci šroub | Läseskrue | Tähtíkehvaruuvi | Csillagfogantyús csavar |
| Br. rezervnog dijela n° dei pezzo di ricambio Reserveonder-deelnummer Nr噤ci zamiennej | HR Oznaka | 1 Denominazione | NL Benaming | PL Oznaczenie | |
| 1 | nož za cijepanje | Fenditoio | Splijtmes | Nož roźupujućy | |
| 2 | 359314 | ručica za poslujivanje-lijevo | Braccio di comando sx | Bedieningsarm links | Ramić obstrugowe, lewe |
| 3 | 359310 | ploča stola | Piano del banco | Tafelplaat | Plyta stolu |
| 4 | motor | Motore | Motor | Silnik | |
| 5 | prekidač za ukljćivanje/isključivanje | Interruttore On/Off | In-/uit-schakelaar | Wylącznik | |
| 6 | 359288 | ěp spremnika za ulje sa šipkom za mjerenje razine ulja | Tappo serbatoio olio con asta di livello | Olietansluiting met oliepeilstok | Korek zbiornika oleju z prětem do pomiaru poziomu oleju |
| 8 | 359164 | kotač | Ruota | Wielen | KoIo |
| 9 | Svornjak za blokiranje | Perno di bloccaggio | Vergrendelingsbout | Bolcem zaryglowany | |
| 10 | 359315 | ručica za poslujivanje-desno | Braccio di comando dx | Bedienarm rechts | Ramć obstrugowe, prawe |
| 11 | 359313 | poluga za poslujivanje | Leva di comando | Bediengrep | Uchwyt obstrugowy |
| 12 | 359311 | stezna šapa lijevo | Staffa di serraggio sx | Spank Lauwen | Łapa zaciskowa |
| 13 | 359041 | pridržni svornjak | Perno di fermo | Bevestigingsbout | Košek mocujćy |
| 14 | drška | Maniglia | Handgreep | Uchwyt | |
| 15 | šipka za namješanje hoda | Asta di regolazione della corsa | Slaginstelstang | Dražek do nastawiania wierskość skoku | |
| 16 | vijak za pričvršćvanje | Vite di fermo | Vergrendelbout | Śruba mocujća | |
| 17 | 359316 | križ za cijepanje | Cuneo a croce | Splijtkruis | Krzyžak luplekri |
| 18 | 359057 | hidralični ventil | Valvola idraulica | Hydraulische klep | Zawör hydrauliczny |
| 19 | 400142 | hidralično ulje (1 litar) | Olio idraulico (1 litro) | Hydraulische olei (1 liter) | Olej hydrauliczny (1 l) |
| 20 | 359319 | sigurnosna naljepnica 1 | Etichetta adesiva con leindicazioni per la sicurezza 1 | Veiligheidssticker 1 | Naklejka bezpiecieństwa 1 |
| 21 | 359320 | sigurnosna naljepnica 2 | Etichetta adesiva con leindicazioni per la sicurezza 2 | Veiligheidssticker 2 | Naklejka bezpiecieństwa 2 |
| 22 | 359321 | sigurnosna naljepnica 3 | Etichetta adesiva con leindicazioni per la sicurezza 3 | Veiligheidssticker 3 | Naklejka bezpiecieństwa 3 |
| 23 | sigurnosna naljepnica 4 | Etichetta adesiva con leindicazioni per la sicurezza 4 | Veiligheidssticker 4 | Naklejka bezpiecieństwa 4 | |
| 24 | 359312 | stezna šapa desno | Staffa di serraggio dx | Spank Lauwen | Łapa zaciskowa |
| 25 | 359322 | zvjedasti vijak | Vite a stella | Stergreepschroef | Śruba mocujća |
| Nr. piesei de schimb Reservdelsnr. Objénávacie Č Št.nadomestnegadela | Rc Denumire | S Beteckning | SIC Označenie | SLO Oznaka | |
| 1 | Cüjt de despicat | Klyvkniv | Śtiepaci nož | Cepilni nož | |
| 2 | 359314 | Braţ de deservire - stânga | Manoverarm-vänster | Ovladacie rameno l'avé | Krmilna ročica - leva |
| 3 | 359310 | Placa mesei | Bordsplatta | Stolovà doska | Mizna plošča |
| 4 | Motor | Motor | Motor | Motor | |
| 5 | Comutator pornit/oprit | Till- / Frân-brytare | Zapínanie/Vypínanie | Stikalo za vklop/izklop | |
| 6 | 359288 | Capacul rezervorului de ulei cu tija de măsurare a nivalului de ulei | Oljetanklock med oljemästicka | Uzáver olejovej nadrzej s odmerkou oleja | Pokrov rezervaorja za olje z merilino palico za olje |
| 8 | 359164 | Roaţă | Hjul | Kolesă | Kolo |
| 9 | Bolt de blocare | Läsningsbulten | Uzamykatelné Čapy | Zapahnitveni zatič | |
| 10 | 359315 | Braţ de deservire - dreapta | Manoverarm-höger | Ovladacie rameno pravé | Krmilna ročica - desna |
| 11 | 359313 | Manetă de comandă | Manoverspakarna | Ovladacie Úchytky | Krmilni vžvod |
| 12 | 359311 | Gheară de strângere stânga | Spännklor | Napínacie lišty | Vpenjalna Čeljust, leva |
| 13 | 359041 | Bolt de oprire | Läsbulten | Záchytné Čapy | Zadrževalni Čep |
| 14 | Mâner | Handtag | Držiak | Ročaj | |
| 15 | Bară de reglare a cursei | Slagningstellings stäng | Tyč na nastavenie zdvihu | Nastavni drog za hod | |
| 16 | Śrub de fixare | Lässkruv | Zaistovacia skrutka | Nastavitveni vijak | |
| 17 | 359316 | Cruce de deservatic | Klyvningskors | Śtiepací křž | Cepilni křž |
| 18 | 359057 | Ventil hidraulic | Hydraulikventil | Hydraulicky ventil | Hidravlični ventil |
| 19 | 400142 | Ulei hidraulic (1 litru) | Hydraulola (1 liter) | Hydraulický olej (1 liter) | Hidravlično olje (1 liter) |
| 20 | 359319 | Autocolant privind siguranta 1 | Säkerhetsetikett 1 | Bezpečnostné nálepka 1 | Varnostna nalepka 1 |
| 21 | 359320 | Autocolant privind siguranta 2 | Säkerhetsetikett 2 | Bezpečnostné nálepka 2 | Varnostna nalepka 2 |
| 22 | 359321 | Autocolant privind siguranta 3 | Säkerhetsetikett 3 | Bezpečnostné nálepka 3 | Varnostna nalepka 3 |
| 23 | Autocolant privind siguranta 4 | Säkerhetsetikett 4 | Bezpečnostné nálepka 4 | Varnostna nalepka 4 | |
| 24 | 359312 | Gheară de strângere dreapta | Spännklor | Napínacie lišty | Vpenjalna Čeljust, desna |
| 25 | 359322 | Śrub cu@mân er in formă de stea | Lässkruv | Zaistovacia skrutka | Zvezdasti vijak |


Tip: Fetten Sie vorher die Blechlaschen oben und unter ein!
Tip: grease the metal plates at top and bottom first!
F Astuce: Graissez les pattes en tôle au préalable sur le dessus et le dessous!
CbBET:ПредиTOBA cmaKTe JIamapINHeHIne ПlaHKn OTrope n OTdony!
Tip: Namažte nejprve styčné plochy mezi díly nahoře a dole!
DK Tip: Smør forinden bliktungerne oppe og nede med fert!
FIN Vinkki: Rasvaa sita ennen peltilappien ala- ja ylaosa!
Tipp: Felul es alul kenje meg a fém hevdelerlemezeket!
HR Savjet: Pije toga podmastite limene spojnice gore i dolje!
Suggerimento: lubricicare prima le linguette in lamiera sua sopra che saretto!
NL Tip: Vet eerst de plaatlippen boven en onder in!
PL Wskazowka: Wcześćnej przysemaruj blasphane nakladki u góry i od dolu!
RC Sfat: Gresaţi inante eclisele din tabla sus si jos!
Tips: Fetta in bindingsplätarna i forvag, bade upptill och nedtil!
Tip: Najprv namazte plechové spojky hore aj dole!
SLC Namig: Najprej spodaj in zgoraj namastite plocevinaste spone!
Bedienarme montieren
Bedienarme einsetzen und das Rohr in die Aussparung der Querverbindung einfahren.
GB Mount control arms
Insert control arms and insert pipe in recess of cross connection.
Montage des bras de commande
Mettre les bras de commande en place et introduire le tube dans la réservation de la jonction transversale.
BC MoHTnpaHe Ha 06cIyXBaunTe pameHa
IocTaBeTe 6cbnyKbaunTe pameHa N BkapaTte Tpb6aTaB OTbopa Ha HnpeuHaTa Bp3ka.
Montáz ovladacich ramen
Nasad'te ovladaci ramena azasunte trabku do drażky príćné spojky.
DK Montering af betjeningsarme
Betjeningsarmene sættes i og røret fores ind i tværforbindelsens udsparinger.
FKN Kayttokahvojen asennus
Aseta käytökahvat ja työnnä putki poikkituen loveen.
Kezelokarok felszerelése
Helyezze fel a kezelokarokat és vezesse be a csövet a keresztkapcsolás üresen hagyott részébe.
HR Montiranje ručica za posluživanje
Umetnite ručice za posluživanje i cijev u šupljinu poprečnog spoja.
Montaggio dei bracci di lavoro
Inserire i bracci di lavoro e introdurre il tubo nell'alloggiamo del collegamento trasversale.
NL Bedieningsarmen monteren
Bedieningsarmen aanbrengen en de buis in de uitsparing van de dwarsverbinding leiden.
PL Montaz ramion obstugowych
Osadzi ramiona obslugowe i wsunac rure w wybranie lacznika poprzejcznego.
RC Montarea bratelor de operare
Montaţi bratele de operare Şi introduciţi teava in orificiul imbinări transversale.
Montera manoverarmarna
Satt i manöverarmarna och für in röret i tvarförbindningsens ursparning.
SK Montaz ovladacich ramien
Nasad'te ovladacie ramena azasuñte trubicu do dražky priečnej.
SLC Montaža krnilnih ročic
Vstavite krmilne ročice in potisnite cev v odprtino v prečni povezavi.

D Den Haltebolzen durchstecken.
Push the holding bolt through.
Faire traverser le boulon d'immobilisation.
Bc BkapaTe 3axBaauaun6oNT.
Prostréte zachytné Čepy.
Stik holdebolten ind.
FIN Työnnä pidiketappi lapi.
H Dugja át a tartó csapszeget.
HR Proturite pridržni svornjak.
1 Inserire il perno di fermo .
NL De bevestigingsbout doorsteken.
PL Przetknij kolek mocujacy.
RC Introduci bolul de oprire.
Stickigenomlasbulten.
Prepchajte zachytne capy.
Vtaknite skozi zadrzevalni cep.

D Haltebolzen auf der Unterseite sichern.
GB Lock the holding bolt at the bottom.
F Sécuriser le bouton d'immobilisation sur sa face inférieure.
C0nrgpeTe 3axBauaaun6oT OT DoJHaTa CtpaHa.
Zachytny Čep zajistěte na spodní straně.
Sikr holdebolten på undersiden.
FIN Varmista pidiketappi alapuolella.
Rögzítse a tartó csapszeget az also oldalon.
HR Osigurajte pridržni svornjak na donjoj strani.
Serrare il perno di fermo sul lato inferiore.
NL Bevestigingsbout aan de onderzijde borgen.
Zabepieczyć kolek mocujacy na dolnej stronie.
RC Asigurati boltul de oprire pe partea de jos.
Säkra lásbulten pá undersidan.
Zachytny cap zaistite na spodnej strane.
Zadrzevalni Čep na spodnji strani zavarujte.

Rader montieren
GE Mount wheels
Montage des roues
BC MoHTnpaHe Ha KOnJIeIaTa
Montáz kol
DK Montering af hjul
FIN Pyorien asennus
A kerekek felszerelése
HR Montiranje kotača
Montaggio delle ruote
WIelen monteren
PL Montera hjulen
RC Montarea rotilor
S Hjul montering
SK Montaž kóf
SLC Montaža koles

D
Die Tischplatte kann je nach Länge des zu spaltenden Holzes in drei verschiedeneen Höhen angebracht werden.
In jeder Einbauposition ist ein Verriegelungsbolzen vorhanden.
- Setzen Sie die Tischplatte in die entsprechenden Haltewinkel ein.
Achten Sie darauf, dass der Verriegelungsbolzen eingerastet ist.
GB
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb besteht, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Inhalt
| EG-Konformitätserklärung | 1 |
| Gerätebeschreibung / Ersatzteile | 3 |
| Zusammenbau | 6 |
| Lieferumfang | 10 |
| Symbole | 10 / 11 |
| Bestimmungsgemäße Verwendung | 11 |
| Restrisiken | 11 |
| Sicheres Arbeiten | 11 |
| Transporthinweise | 12 |
| Aufstellen | 12 |
| Inbetriebnahme | 12 |
| Arbeiten mit dem Brennholzspalter | 13 |
| Wartung und Reinigung | 16 |
| Technische Daten | 17 |
| Mögliche Störungen | 18 |
| Garantie | 18 |
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf
Vollständigkeit
evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Handler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
| 1 vormontierte Geräteinheit | 2 Räder |
| 1 Achse | |
| 1 Bedienarm rechts | 1 Zubehörbeutel |
| 1 Bedienarm links | 1 Betriebsanleitung |
Symbole Gerät

Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweiselesen und beachten.

Achtung!
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsrarbeiten Motor abstellen und Netzsteckerziehen.

Schnitt- und Quetschgefahr; niemals gefährliche Bereiche berühren, wenn sich das Spaltmesser bewegt.

Entfernen Sie verklemme Stämme nicht mit ihren Händen.

Nur der Bedienerarf im Arbeitskreis der Maschine stehen. Unbeteiligte Personen sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich (Mindestabstand 5 m) fernhalten.

Beim Arbeiten Gehorschutzlagen, um das Gehör zu schätzen.

Beim Arbeiten Schutzvisier/TRagen, um die Augen vor Spanen und Splittern zu schützen.

Beim Arbeiten Schutzhandschuhe tragen, um die Hände vor Spanen und Splittern zu schützen.

Beim Arbeiten Sicherheitschuhe tragen, um den Fuß vor fallenden Stämmen zu schützen.

Halten Sie ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben.

Öl ist feuergeführlich und kann explodieren. Rauchen und offenes Feuer verboten.

Entsorgen Sie das Altol ordnungsgemäß (Altolsammelstelle vor Ort). Es ist verboten das Altol in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.

Esistverboten,Schutz-und Sicherheitseinrichtungen zu entfernoden zu verändern.

Richten Sie immer ihre volle Aufmerksamkeit auf die Bewegung des Spaltmessers.






Halten Sie das Werkstück während des Spaltens mit den Spannpratzen fest.
Entlüften Sie die Hydraulikanlage, bevor Sie den Brennholzspalter in Betriebnehmen. (siehe „Inbetriebnahme")
Achten Sie auf die Drehrichtigung des Motors (siehe Motorpfeil), Denn der Betrieb mit falscher Drehrichtigung beschädigt die Ölpumpe. (siehe „Inbetriebnahme")
Symbol Gerät / Verpackung

Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugefuhrt werden.
Symbole Betriebsanleitung

Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.

Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen.

Benutzerhinweise. Diese Hinweise themselves Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.

Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnengenau erklart, was Sie tun,müssen.
Bestimmungsgemäß Verwendung
- Der Brennholzspalter ist nur zum Spalten von Holz einsetzbar.
- Nur gerade abgeschnittenes Holz ist für den Brennholzspalter geeignet.
- Fremdkörper (Nagel, Draht, Beton etc.) sind aus dem zu spaltenden Holz unbedingt zu entfernen.
- Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschreibenbenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
- Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: Das Risikoträgt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Brennholzspalter schreiben eine Haftung des Herstellers für darauf entstehende Schäden jeder Art aus. - Das Gerätarf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten)dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
Restrisiken

Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung konnen trotz
Einhaltung aller einschlagigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise" und die „Bestimmungsgemäße Verwendung", sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
- Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen können zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschäftigungen von Eigentum führen.
- Durch Unachtsamkeit, Nichteinhaltung der Sicherheitsbestimmungen und unsachgemäßer Verwendung kann es zu Verletzungen an der Hand oder an den Fingern durch das bewegte Spaltmesser kommt.
Gefährung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen. -
Berührung spannungsfuhrender Teile bei geöffneten elektrischen Bauteilen.
-
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehorschutz.
Des weiteren können troz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicheres Arbeiten

Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme diesen
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schätzen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen werden, die mit der Maschine arbeiten.

Bewahren Sie diese Sicherheitschinweise gut auf.
- Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie mude sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
- Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanleitung mit der Maschine vertraut.
- Benützen Sie die Maschine nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäß Verwendung" und „Arbeiten mit dem Brennholzspalter").
- Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
- Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich im Bereich der Bedienungsgriffe befindet.
- Niemals auf der Maschine stehen.
- Tragen Sie beim Arbeitsen
Schutzvisier
Arbeitshandschuhe
Gehorschutz
- Sicherheitsschuhe mit Stahlkappe
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
- keine weite Kleidung oder Schmuck (sie konnen von beweglichen Teilen erfasst werden)
- Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegenüber Dritten verantwortlich.
- Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die Maschine nicht bedieten.
- Kinder von der Maschine fernhalten.
- Setzen Sie die Maschine niemals ein, während unbeteiligte Personen in der Nähe sind.
- Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt.
- Halten Sie ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben.
- Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten better und)sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
- Betreiben Sie die Maschine nur mit kompletten und korrekt angebrachten Schutzeinrichtungen undändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen kann.
Die Maschine bzw. Teile der Maschine nicht verändern.
Die Maschine nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle elektrischer Strom).
- Maschine nicht im Regen stehen während bei Regen arbeiten.
- Nur an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Schalten Sie die Maschine ab undziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose bei:
- Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsrarbeiten - Beseitigung von Störungen
- Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese verschlungen oder beschädigt sind
Transport -
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
-
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschäftigungen:
-
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvortrichtungen sorgfällig auf ihre einwandfrei und bestimmungsgemäß Funktion untersucht werden.
- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei Funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sümmtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfrei Betrieb sicherzustellen.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sich gemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, sowie nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
- Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
230V
3 × 1.5 ~mm^2 bei einer Kabellänge bis max. 10 ~m
400V3
5 × 1.5 ~mm^2 bei einer Kabellänge bis max. 10 ~m
- Niemals Anschlussleitungen über 10 m verwenden. Längere Anschlussleitungen erzeugen einen Spanningsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion der Maschine wird reduziert.
- Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen Mechanischen Festigkeit sein oder mit dieser Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwassergeschützt sein.
- Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf auf achten, dass sie nicht gequetscht, geknicht und die Steckverbindung nicht Nass wird.
- Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel vollständig ab.
- Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zuziehen.
- Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
- Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
- Verwenden Sie im Freien nur dazu zugelassene und entspruchend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisieren Elektroanschluss einsetzen.
- Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb setzen.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
4 Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörk konnen Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Transporthinweise
Vor jedem Transport das Spaltmesser ganz nach unten
fahrenheit.
Zum Transportieren fassen Sie mit einer Hand an den Bögel und kippen den Holzspalter weniger zu sich hin. In dieser Stellung kann der Spalter mühelos transportiert werden.
Um Olaustritt beim Transport zu vermeiden, muss der Oltankverschluss fest verschraubt sein.

Aufstellen
Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich folgende Bedingungen erfüllt:
-rutschfest
- eben
- frei von Stolpergebnissen
ausreichende Lichtverhältnisse
Die Maschine nicht in der Höhe von Erdgas, Benzirn- nen oder anderen leicht brennbaren Materialien betreiben.
Inbetriebnahme
- Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett und vorschrifsmäßig montiert ist.
- Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
- die Maschine auf eventuelle Beschäftigungen (siehe. Sicheres Arbeiten)
- ob alle Schrauben fest angezogen sind
- die Hydralik auf Leckstellen
- den Ölstand

Entlüften
Entlüften Sie die Hydraulikanlage, bevor Sie den Brennholzspalter in Betriebnehmen.
Lösen Sie den Öltankverschluss eine Umdrehungen, damit Luft aus dem Öltank entweichen kann.
Lassen Sie die Kappe während des Betriebes geöffnet.

Öltankverschluss
Bevor Sie den Brennholzspalter bewegen, schlieben Sie den Öltankverschluss wieder, da sonst Öl auslauf.
(1) Wenn die Hydraulikanlage nicht entluftet wird, beschädigt die eingeschlossene Luft die Dichtungen und verursacht eine dauerhaft Beschädigung des Brennholzspalters.
(1) Netzanschluss
- Vergleichen Sie die auf dem Geräteypenschild angegebene Spannung mit der Netzspannung und schreiben Sie das Gerät an die entsprechende und vorschäftsmäßige Steckdose an.
- Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt.
- Schlieben Sie die Maschine über einen Fi-Schutzschalter (Fehlerstrom-Schutzschalter) 30mA an.
① Absicherung
230V 16 A trage

400 V 3~ → 16 A
① Ein-/Ausschalten
! Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Funktion der Ausschaltvorrichtung (durch Ein- und Ausschalten).
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschaltenlässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.


Einschalten
Drucken Sie den grunen Knopf.

Ausschalten
Drucken Sie den roten Knopf.
Wiederanlaufsicherung bei Stromunterbrechung (Nullspannungsausloser)
Bei Stromausfall, unbeabsichtigtes Ziehen des Steckers, defekte Sicherung usw. schaltet das Gerät automatisch ab. Zum Wiedereinschalten drücken Sie erneut den grünen Knopf am Ein/Ausschalter.

Brennholzspalter mit 400 V 3~

Achten Sie auf die Drehrrichtung des
Motors (siehe Motorpfeil), Denn der Betrieb mit falscher Drehrichtung beschädigt die Ölpumpe.
Überprüfen der Drehrichtung:
Motor einschalten; das Spaltmesser fahr tautomatisch in die hochste Position.
Befindet sich das Spaltmesser bereits in der hochsten Position: greifen Sie beiden Bedienarme und drucken Sie sie herunter, das Spaltmesser fahrt nach unten.
Bewegt sich das Spaltmesser nicht, nachdem der Motor anlauf, schalten Sie den Motor aus, und ändern die Drehrichtigung.
Sie konnen die Drehrichtung ändern, indem Sie einen Schraubendreher in den hierfür vorgesehenen Schlitz im Steckerkragen führen und mit leichtem Druck durch Linksoder Rechtsbewegung die richtige Drehrichtung einstehen.

i Hydraulic
- Niemals die Maschine betreiben, wenn eine Gefahr durch Hydraulikflüssigkeit besteht.
- Stellen Sie sicher, dass die Maschine und der Arbeitsbereich sauber und frei von Ölflecken sind.
Rutsch- und Feuergefahr!
- Überprüfen Sie regelmäßig, ob genügend Hydrauliköl im Behälter ist (siehe Wartung und Pflege)
Inhalt: ca. 4,0 Liter
Arbeiten mit dem Brennholzspalter

zusätzliche SICHERHEITSHINWEISE
- Der Holzpalterarf nur von einer einzelnen Person bedient werden.
- Nur Personen über 18 Jahre, die die Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben, * dürfen die Maschine bedieten.
- Tragen Sie ihre Schutzausrüstungen (Schutzbrille/-visier, Handschuhe, Sicherheitsschuhe), um sich vor möglichen Verletzungen zu schätzen.
- Niemals Stämme spalten, die Nagel, Draht oder andere Gegenstände enthalten.
- Bereits gespaltenes Holz und Holzpane erzeugen einen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Gefahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens. Halten Sie den Arbeitsbereich immer aufgeräumt.
- Niemals bei eingeschalteter Maschine die Höhe auf sich bewegende Teile der Maschine legen.
- Spalten Sie nur Holz, das der max. zu verarbeitenden Länge von 1050 mm entspricht.
- Überprüfen Sie vor dem Spalten, ob die Spaltsäule ausreichend gefettet ist, damit diese problemlos ein- und ausfahren ren kann.

Was kann ich spalten?
Göbre der zu spaltenden Stämme
Holzlange: max. 1050 mm
Holzdurchmesser: min. 50 - max. 340 mm
Der Holzdurchmesser ist ein empfohlener Richtwert, weil:
- dūnnes Holz kann schwer zu spalten sein, wenn es Astlöcher enthalt oder die Fasern zu stark sind.
Spalten Sie keine grünen Stämme. Trockene, gelagerte Stämme spalten sich viel leichter und verursachen nicht so oft ein Festfressen wie grünes (nasses) Holz.
Hartholzer neigen zum zerplatzen: Lassen Sie erhöhte Vorsicht walten!

Bedienung
Zweihandbetrieb
Bedieren Sie den Holzspalter niemals mit zwei Personen.
! Blockieren Sie niemals die Bedienungsgriffe (Spannpratzen).
- Drücken Sie den grünen Einsatzknopf. Warten Sie ein paar Sekunden, damit der Motor seine Endrehzahl erreicht und der Druck in der Hydraulikpumpe aufgebaut wird.
Achten Sie auf die Motorlaufrichtung bei Brennholzspaltern mit Drehstrommotor (400 V 3-), Denn der Betrieb mit falscher Drehrichtung beschädigt die Ölpumpe.
Bei Temperaturen unter -5^ den Holzspalter mindestens 15 min. im Leerlaufbetrieb laufen setzen, damit sich das Öl erwarten kann.
- Stellen Sie den Stamm auf den Tisch des Spalters.
Beargeben Sie das Spaltgut ausschließlich in Faserrichtung.
- Halten Sie den Stamm mit den Spannpratzen fest.

- Drücken Sie beiden Bedienungsgriffe gleichzeitig nach unten.
Das Spaltmesser fahr hert herunter und der Stamm wird gespalten. - Lassen Sie beiden Bedienungsgriffe los, das Spaltmesser fahrten in seine Ausgangsposition zurück.
Lassen Sie nur einen Bedienungsgriff los, bleibt das Spaltmesser stehen.

Besondere Hinweise zum Spalten:
Vorbereitungen:
Bereiten Sie das zu spaltende Holz auf die maximal zu verarbeitenden Abmessungen vor und achten Sie darauf, dass das Holz gerade geschritten ist.
Legen Sie sich das Holz am Holzspalter so zurecht, dass keine Gefahr für Sie besteht (Stolpergebn).
Hubhöhenverstellung
Bei kürzeren Holzstücken konnen Sie die Arbeitsleistung durch Verkurzen des Spaltmesserrücklaufs steigern.
- Stellen Sie den Stamm auf den Spalttisch und fahren das Spaltmesser durch herunterträcken der beiden Bedienungsgriffe bis ca. 2 cm an den Stamm heran.

- Lassen Sie einen Bedienungsgriff los, damit das Spaltmesser in dieser Position stehen bleibt und schalten Sie das Gerät aus.

- Netzstecker ziehen.
-
Lassen Sie den zweiten Bedienungsgriff los.
-
Verkürzen Sie den Rücklauf an der seitlich angebrachten Stange, indem Sie die Feststellschraube in der erforderlichen Höhe fixieren.

Tischhöhe einstellen
Obere Position der Tischplatte: 540~mm
Mittlere Position des Tisches: 750~mm
Untere Position des Tisches: 1050 mm.

- Lösen Sie die Verriegelungsbolzen.
- Ziehen Sie den Tisch heraus.

- Setzen Sie den Tisch in einer Position nahe der Stammlänge ein und sichern Sieihn mit den Verriegelungsbolzen.

Spaltkreuz justieren:
- Sterngriffschraube
lösen. - Das Spaltkreuz in die richtige Position schieben (Die Sterngriff-schraube liegt uber der Bohrung im Spaltmesser).
- Sterngriffschraube wieder festziehen.

Kurzholz spalten:
- Obere Position der Tischplatte.
- Stellen Sie den Stamm auf die Tischplatte des Spalters.
- Halten Sie den Stamm mit den Spannpratzen fest.
BearbeitensiedasSpaltgutauschlieBlichinFaserrichtung.
- Langholz spalten:
- Untere Position des Tisches.
- Entfernen Sie das Spaltkreuz.
- Stellen Sie den Stamm auf den Tisch.
Mögliche Störung beim Langholz spalten: Das Spaltgut wird nicht durchgespalten, klemmt am Spaltmesser fest und wird beim Rücklauf mit hochgezogen.
In thisem Fall gehen Sie folgendermaBen vor:
- Schalten Sie das Gerät aus.
- Befestigen Sie, je nach Länge des noch zu spaltenden Stammes, die Tischplatte in der mittleren oder oberen Position.
- Schalten Sie das Gerät ein und setzen Sie den Spaltvorgang fort.


! Niemals zwei Stämme in einem Arbeitsgang spalten.
Niemals Holz während des Arbeitsvorganges nachlegen oder ersetzen.
① Niemals durch Aufrechterhalten des Schubs über mehrere Sekunden ein Spalten des Stammes erzwingen. Dies kann zu Beschädigungen an der Maschine führen.
Positionieren Sie den Stamm erneut auf dem Tisch und wiederholen Sie den Spaltvorgang oder legen Sie den Stamm zur Seite.
Wie wird ein festgeklemmter Stamm gelöst?
Es besteht die Gefahr, dass sich astiges Spaltgut beim Spaltvorgang verklemmt.
- Gerät ausschalten und Netzsteckerziehen.
- Entfernen Sie verklemmte Stämme nicht mit ihren Handen.
- Den festgeklemmten Stamm vorsichtig mit einer Brechstange hin- und herbewegen, damit sich der Stamm offen kann. Spaltsäule nicht beschädigen!
Beim Losen niemals auf den festgeklemmten Stamm hammern.
Sagen Sie den eingeklemmten Stamm niemals hersus.
Bitten Sie keine zweite Person um Unterstützung.
Arbeitsende:
Fahren Sie das Spaltmesser in dieunte Position (eingefahrener Zustand).
Lassen Sie einen Bedienungsgriff los.
Schalten Sie das Gerät aus undziehen Sie den Netzstecker.
Wartungs- und Pflegehinweise beachten.
Wartung und Reinigung

Vor jeder Wartungs- und Reinigungsrarbeit:
Gerat ausschalten
-Netzsteckerziehen

Tragen Sie Schutzhandschuhe zur Vermeidung von Verletzungen.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile konnen zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Achten Sie darauf, Werkzeug und Schraubenschlüssel nach der Wartung oder Reparatur wieder zu entfernen.
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsrarbeiten, als die in this dem Kapitel beschrieben, durren nur vom Kundendienst durchgeführten werden.
Damit eine lange und zuverlüssige Nutzung des Gerätes gewährleistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig aus.
① Beachten Sie folgenden, um die Funktionsfähigkeit des Brennholzspalters zu erhalten:
Reinigen Sie die Maschine nach Arbeitsende gründlich.
- lose Befestigungen.
verschlissene oder beschädigte Bauteile.
- Entfernen Sie Harzrückstände.
- Fetten Sie die Spaltsäule regelmäßig ein oder ölen Sie diese mit einem umweltfreundlichen Sprühöl ein.
- Überprüfen Sie Hydraulikschläuche und Schlauchverbindungen regelmäßig auf Dichtigkeit und Festigkeit.
- richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutz-einrichtungen.
Spaltmesserscharfen
Nach langer Betriebsdauer, bei verminderter Spaltleistung oder bei leichter Verformung der Schneide das Spaltmesser abschreiben oder mit einer feinen Feile schären (Grate entfern).

Kanten schärfen

Wie überprüfe ich den Ölstand?
- Die Spaltsäule muss im eingefahrenen Zustand sein.
- Ziehen Sie den Ölmessstab Heraus.
- Säubern Sie den Ölmessstab und die Oldichtigung.
- Stecken Sie den Messstab bis zum Anschlag wieder in die Öffnung.
- Ziehen Sie den Ölmessstab wieder heraus.


Liegt der Ölpegel zwischen den beiden Markierungen, ist genug Öl im Behälter.
Liegt der Ölpegel unterhalb der unteren Markierung muss Öl mit Hilfe eines sauberen Trichters nachgeführt werden.

- Überprüfen Sie die Oldichtigung. Diese muss bei Beschädigungen ausgetauscht werden.
- Stecken Sie den Messstab wieder in die Öffnung.
Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, dann alle 500 Betriebsstunden.

Es sind zwei Personen erforderlich.
Auswechseln:
- Die Spaltsäule muss im eingefahrenen Zustand sein.
- Ziehen Sie den Olmessstab heraus.
- Stellen Sie einen Behälter, der mindestens 4,5 Liter Öl aufnehmen kann, unter den Holzspalter.
- Schrauben Sie den Ablassstopfen ab, damit das Öl raus lau-fen kann.

- Dichtung und Ablassstopfen wieder einsetzen.
- Füllen Sie das neue Hydrauliköl (ca. 1,5 Liter) mit Hilfe eines sauberen Trichters ein.
- Säubern Sie den Ölmessstab und die Oldichtung.
- Überprüfen Sie die Oldichtigung. Diese muss bei Beschädigungen ausgetaucht werden.
- Stecken Sie den Messstab wieder in die Öffnung.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß (Altölsammelstelle vor Ort). Es ist verboten das Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
i Hydrauliköl
Für den Hydraulikzylinder empfehlen wir die folgenden Hydraulikole:
Shell Tellus T 22
Aral Vitam Gf 22
BP Energol HLP 22
Mobil DTE 11
oder gleichwertiges
Keine anderen Ölsorten verwenden. Der Gebrauch von anderen Ölsorten beeinflusst die Funktion des Hydraulikzylinders.
Technische Daten
| Model / Typ | ASP 6 N | ASP 6 N - 400 |
| Spaltkraft | 60 kN (6 t) | |
| Holzlänge | max. ca. 1050 mm (ohne Spaltkreuz)max. ca. 1035 mm (mit Spaltkreuz) | |
| Holzdurchmesser | min. 50 mm – max. 340 mm | |
| Spalthub | ≈ 500 mm | |
| Vorlaufgeschwindigkeit | ca. 0,04 m/sek. | |
| Rücklaufgeschwindigkeit | ca. 0,17 m/sek. | |
| Hydrauliköl (max.) | 4,5 Liter | |
| Hydraulikdruck | 21 MPa (210 bar) | |
| Elektromotorleistung (Aufnahmeleistung) | P1 3,5 kW (S6 40%) | P1 3,0 kW (S6 40%) |
| Anschluss | 230 V~ 50 Hz, 16 A träge | 400 V 3~ 50 Hz, 16 A |
| Abmessungen | Länge 760 x Breite 500 x Höhe 1520 mm | |
| Gewicht | ca. 100 kg | ca. 99 kg |

Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerä ausschalten
-Netzsteckerziehen
| Problem | mögliche Ursache | Beseitigung |
| Stamm wird nicht gespalten (zu weniger Spaltleistung) | → Stamm ist nicht richtig positioniert → Stamm überschreitet die zulässigen Abmessungen oder das Holz ist für die Leistung der Maschine zu hart → Spaltmesser spaltet nicht → Hydraulikdruck zu niedrig → Auslösegestänge verbogen (Hydraulikstück) wird nicht ganz eingroduckt) → falsche Anschlussleitung (länger als 10 m oder zu kleiner Aderquerschnitt) | → positionieren Sie den Stamm erneut → Stamm auf zulässige Abmessungen schreiben → Spaltmesser sCHRfen, auf Grat oder Kerben prüfen → Ölstand überprüfen; wenn nötig Öl nachfüllen. Problem ist nicht zu beheben,itte wenden Sie sich an den Hersteller oder an von ihm benannte Firma. → Gestänge vom Hersteller oder von ihm benannte Firma nachjustieren halten → richtige Anschlussleitung verwenden |
| Spaltsäule fahrcht schwankend oder mit starken Vibrationen ein | → Luft im Kreislauf → Spaltsäule nicht ausreichend eingefettet bzw. eingeilt | → Ölstand überprüfen; wenn nötig Öl nachfüllen. → Spaltsäule einfetten oder mit einem umweltfreundlichen Sprühöl einölen. → Problem ist nicht zu beheben,itte wenden Sie sich an den Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma. |
| Spaltsäule fahrcht nicht ein | → Hydraulikpumpe defekt | → Zur Problembehebung wenden Sie sich an den Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma. |
| Motor lauft an, aber die Spaltsäule wird nicht eingefahren | → falsche Drehrichtung des Motors | → Drehrichtung des Motors überprüften Drehstrom: Drehrichtung umstellen Wechselstrom: Zur Problembehebung wenden Sie sich an den Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma. |
| Motor lauft nicht an | → Netzspannung fehl → 2-Phasenlauf bei Drehstrommotor → Anschlusskabel defekt → Elektromotor defekt | → Absicherung überprüfen → Sicherung und Zuleitung von einem Elektrofachmann überprüften setzen → Anschlusskabel austauschen bzw. von einem Elektrofachmann überprüften halten → Zur Problembehebung wenden Sie sich an den Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma. |
Bei weiteren Fehlfunktionen setzen Sie sichitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.

Bei Fragen: Tel. 0 23 82 / 8 92
-54
-58
-65
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.

Til hydraulikcylinderen anbefaler vi ffolgende hydraulikolier:
Bei Stromausfall, unbeabsichtigtes Ziehen des Steckers, defekte Sicherung usw. schaltet das Gerät automatisch ab. A keszülék ismetelt bekapcsolásához a ki-és bekapcsolón nyomja meg üjra a zöld gombat.

Shell Tellus T 22
Aral Vitam Gf 22
BP Energol HLP 22
Mobil DTE 11
oder gleichwertiges
Verder können er ondanks alle genomen maatregelen nicht zichtbare restrictions bestaan.
Veilig werken
A
Elektrische veiligung
Övre position für bordet für stockar upp till 540 mm.
Mellan position for bordet for stockar upp till 750~mm
Undre position for bordet for stockar upp till 1050 mm.

Dra ut bordsplatta.
Satt i bordet i onskad hallvinkel.
Setillattasningsbultenarinhakad.


Justera klyvkorset
- Lossa lasskruv.
- Skjut klyvkorset till den erforderliga positionen (Stjärngreppskruven sitter over hålet i spaltmätaren.)
- Dra at lasskruvenigen.

Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen
Postfach 21 64, 59209 Ahlen • Germany
Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92 - 0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12
E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.de
